正文

狡童

長相思:中國歷代戀情詩 作者:


狡童1

[先秦]

《詩經(jīng)·鄭風》

彼狡童兮,不與我言兮2。

維子之故,使我不能餐兮3。

彼狡童兮,不與我食兮4。

維子之故,使我不能息兮5

——注釋——

1 此詩的姑娘同戀人發(fā)生了一點糾紛,戀人賭氣不理她。她吃不下飯,睡不著覺。她是痛苦的,但這痛苦的背后,卻蘊含著幸福。

2 彼狡童兮:猶言那個壞小子。是女子對戀人的昵稱。狡:狡猾。

3 維:由于,以。子:指狡童。

4 不與我食:不同我在一起吃飯。

5 息:安息,安穩(wěn)入睡。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號