洛中盱江八賢
【原文】
司馬溫公《序賻禮》,書閭閻之善者五人①,呂南公作《不欺述》,書三人,皆以卑微不見于史氏。予頃修國史②,將以綴于《孝行傳》而不果成,聊紀(jì)之于此③。溫公所書皆陜州夏縣人。曰醫(yī)劉太,居親喪,不飲酒食肉,終三年,以為今世士大夫所難能。其弟永一,尤孝友廉謹(jǐn)。夏縣有水災(zāi),民溺死者以百數(shù),永一執(zhí)竿立門首,他人物流入門者,輒擿出之④。有僧寓錢數(shù)萬于其室而死,永一詣縣自陳,請以錢歸其子弟。鄉(xiāng)人負(fù)債不償者,毀其券。曰周文粲,其兄嗜酒,仰弟為生,兄或時(shí)酗毆粲,鄰人不平而唁之,粲怒曰:“兄未嘗毆我,汝何離間吾兄弟也!”曰蘇慶文者,事繼母以孝聞,常語其婦曰:“汝事吾母小不謹(jǐn),必逐汝!”繼母少寡而無子,由是安其室終身。曰臺亨者,善畫,朝廷修景靈宮,調(diào)天下畫工詣京師,事畢,詔選試其優(yōu)者,留翰林授官祿,亨名第一。以父老固辭,歸養(yǎng)于田里。
南公所書皆建昌南城人。曰陳策,嘗買騾,得不可被鞍者,不忍移之他人,命養(yǎng)于野廬,俟其自斃。其子與猾駔計(jì)⑤,因經(jīng)過官人喪馬,即磨破騾背,以炫賈之。既售矣,策聞,自追及,告以不堪。官人疑策愛也,秘之。策請?jiān)囈园埃嚎航K日不得被,始謝還焉。有人從策買銀器若羅綺者,策不與羅綺。其人曰:“向見君帑有之,今何靳⑥?”策曰:“然,有質(zhì)錢而沒者,歲月已久,絲力糜脆不任用,聞公欲以嫁女,安可以此物病公哉!”取所當(dāng)與銀器投熾炭中,曰:“吾恐受質(zhì)人或得銀之非真者,故為公驗(yàn)之?!痹晃U?,買鮑魚,其駔舞秤權(quán)陰厚整。魚人去,身留整旁,請?jiān)唬骸肮I止五斤,已為公密倍入之,愿畀我酒⑦?!闭篌@,追魚人數(shù)里返之,酬以直⑧。又飲駔醇酒,曰:“汝所欲酒而已,何欺寒人為?”曰曾叔卿者,買陶器欲轉(zhuǎn)易于北方,而不果行。有人從之并售者,叔卿與之,已納價(jià),猶問曰:“今以是何之?”其人對:“欲效公前謀耳。”叔卿曰:“不可,吾緣北方新有災(zāi)荒,是故不以行,今豈宜不告以誤君乎?”遂不復(fù)售。而叔卿家苦貧,妻子饑寒不恤也。
嗚呼,此八人者賢乎哉!
【注釋】
①閭閻(lǘyán):這里指平民百姓。②頃:最近,近來。③聊紀(jì):暫且記錄。聊,是暫時(shí)、暫且的意思;紀(jì),通“記”。④輒擿(tī):撈出,揀出。⑤猾駔(zǎng):馬市上狡詐的經(jīng)紀(jì)人。⑥靳:吝惜,不愿意給予。⑦畀(bì):給予。⑧直:通“值”,等價(jià)的財(cái)物。
【譯文】
司馬光在《序賻禮》中記載說民間有善行的五個(gè)人;呂南公在所著的《不欺述》中,又寫了三個(gè)人,他們都是因?yàn)樯矸荼拔⒍鴽]有被記載的。最近,我在編修國史的時(shí)候,打算將這些人記錄在《孝行傳》中,而沒有成功,于是只好暫時(shí)記錄在這里。
司馬光所說的五個(gè)人,都是陜州夏縣(今山西夏縣)人。有一個(gè)叫做劉太的郎中,為了給父母守喪,三年都沒有喝酒吃肉,我認(rèn)為這是現(xiàn)在的士大夫很難做到的。他的弟弟劉永一,特別的孝順、友善、廉潔、謹(jǐn)慎。夏縣爆發(fā)了水災(zāi),百姓有數(shù)以百計(jì)的人溺水而亡,劉永一于是就拿著一根竹竿站在門口,只要看到有人或者東西漂到了自家門口,就會把這些全部打撈上來。有一位僧人將數(shù)萬錢寄存到永一的家里,之后就去世了,永一將這件事匯報(bào)給了縣里,請求將這些錢還給僧人的弟子。鄉(xiāng)民向他借款因?yàn)樨毨o法如期償還,他就把借貸契約燒掉。第三個(gè)人是周文粲,他的哥哥特別貪酒,仰仗著弟弟文粲來養(yǎng)活他。他的哥哥在喝醉的時(shí)候經(jīng)常會毒打文粲,鄰居為他打抱不平并安慰他,文粲(遇到這件事)會生氣地對鄰居說:“我的哥哥從來沒有打過我,你們?yōu)槭裁匆魮芪覀冃值苤g的感情呢?”第四個(gè)人是蘇慶文,因?yàn)檎疹櫪^母十分孝順而聞名。他時(shí)常對妻子說:“你照顧我的母親如果不夠小心謹(jǐn)慎的話,我就把你趕出家門?!崩^母年輕的時(shí)候就守了寡,沒有子嗣,之后與蘇慶文相依為命,最后終老。第五個(gè)人是臺享,擅長繪畫,當(dāng)時(shí)朝廷打算修建景靈宮,就征調(diào)了各地有名的畫工來到京師。這個(gè)工程完畢之后,朝廷選取了其中優(yōu)秀的人留在翰林院,授予他們官職并發(fā)放俸祿,臺享在這些人中排名第一。但是由于他的父親已經(jīng)年邁,他堅(jiān)決辭掉了官職,回到了家鄉(xiāng),侍奉雙親。
呂南公所寫的三個(gè)人都是建昌南城(今江西南城)人。其中之一叫陳策,曾經(jīng)買了一匹騾子,買完之后發(fā)現(xiàn)這匹騾子不能安裝鞍具,因此不能馱東西或者讓人騎,但是陳策不忍心將這匹騾子轉(zhuǎn)賣給其他人,于是就讓人把它養(yǎng)在村外草屋中,等它老死。他的兒子與狡詐的馬匹商人商議,如果路過這里的官人有馬突然死去的,他們就將騾子的脊背磨破,對這匹騾子大加夸獎。就這樣把這匹騾子賣了出去,陳策聽說這件事后,趕緊前去追趕,將這匹騾子不能讓人騎乘馱運(yùn)的情況告訴了那位買主。那位買主反而懷疑陳策是因?yàn)橄矏圻@匹騾子(才如此說),于是把騾子藏了起來。陳策讓官人試著將鞍具放在騾背止,折騰了一天也沒有成功,官人這才把騾子退還給了陳策并對他十分感激。曾經(jīng)有人從陳策這里買質(zhì)地輕軟帶有椒眼文飾的銀器,陳策不賣。這個(gè)人說:“我看到你家里有這種東西,為什么不愿意賣給我呢?”陳策回答說:“沒錯,我的家里確實(shí)有銀器,但是那是別人向我借錢的時(shí)候抵押給我的,已經(jīng)過了很長時(shí)間了,銀器變得又舊又脆,所以不能再用了。我聽聞你是想用這個(gè)銀器作為女兒的陪嫁,我怎么能用這種將要報(bào)廢的銀器來坑害你?”說完,就把家里的全部銀器丟入熾熱的炭火盆中燒掉了,并對買主說:“我擔(dān)心被抵押人欺騙或者讓買銀器的人上當(dāng),因此為您驗(yàn)證一下它的真假?!钡诙€(gè)人是危整,他在買魚的時(shí)候,經(jīng)紀(jì)人在商販的秤錘上做了手腳,故意給他多秤了幾斤。賣魚的人走了之后,經(jīng)紀(jì)人對危整說:“你只買五斤,我悄悄給你稱了十斤,你得請我喝酒”危整聽完之后,十分驚訝。趕緊去追趕那個(gè)賣魚的人,跑了幾里才追上,將多給他的魚,按照等價(jià)把錢交給了賣魚的人。然后又把那位經(jīng)紀(jì)人請去喝酒,并對他說:“你想喝酒,怎么能去欺負(fù)那些賣魚的窮苦人呢?”第三個(gè)人是曾叔卿,他購買了一些陶器準(zhǔn)備販賣到北方,但是卻沒有成功。一次,和他一樣在做陶器生意的人到他那里買貨,叔卿答應(yīng)賣給他,而且那個(gè)人付了款,他順便問道:“現(xiàn)在你購買這些陶器做什么?’回答說:“我就是按照你之前的想法去做。”叔卿馬上對他:‘你可不能這么做。我是因?yàn)楸狈阶罱庥隽藶?zāi)害,所以才決定不把這些陶器運(yùn)到北方去賣的,現(xiàn)在我怎么能不告知你這一點(diǎn)而害了你呢?”因此,不再把陶器賣給那個(gè)人。而當(dāng)時(shí)叔卿家中已經(jīng)十分貧苦,他和妻子的饑寒溫飽都難以顧全。
哎,這八個(gè)人,真的可以稱為善人賢人?。?/p>