澳大利亞文學(xué)是世界文學(xué)的重要組成部分,在文學(xué)創(chuàng)作和批評(píng)領(lǐng)域占據(jù)獨(dú)特的地位和分量。雖然澳大利亞文學(xué)屬于“新興文學(xué)”,與歐洲諸國文學(xué)相比,歷史并不久長,即使算上1901年建國前的殖民時(shí)期,迄今為止也不過200多年的歷史,卻創(chuàng)造了令世人矚目的成就,涌現(xiàn)出一大批在國內(nèi)外頗具影響力的作家和文學(xué)批評(píng)家,如亨利·勞森、亨利·漢德爾·理查森、克里斯蒂娜·斯特德、馬丁·博伊德、帕特里克·懷特、托馬斯基·尼利、彼得·凱里、蒂姆·溫頓、海倫·斯蒂芬、杰曼·格雷爾等。特別是1973年懷特獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,澳大利亞文學(xué)進(jìn)入新的發(fā)展時(shí)期,更多的文學(xué)作品被翻譯成包括中文在內(nèi)的多國文字,更多的文學(xué)理論,如后殖民主義理論和女性主義理論,在世界范圍內(nèi)傳播。
中國澳大利亞文學(xué)研究經(jīng)歷了曲折的發(fā)展過程。盡管中澳之間的聯(lián)系最早可以追溯到澳大利亞發(fā)現(xiàn)金礦的殖民時(shí)期,但之后的很長時(shí)間,由于澳大利亞實(shí)行“白澳”政策,排擠華人,兩國間文化交流幾近停滯,文學(xué)研究更是一片空白。1949年新中國成立后,中國澳大利亞文學(xué)研究陸續(xù)展開,并逐漸形成了良好的發(fā)展趨勢。近30年來,澳大利亞文學(xué)研究日趨繁榮。國內(nèi)學(xué)者利用改革開放的良好契機(jī),披荊斬棘,辛勤耕耘,成績斐然。研究成果從零星譯介到鴻篇巨著,研究隊(duì)伍從單兵作戰(zhàn)到團(tuán)隊(duì)合作,研究基地從屈指可數(shù)到“燎原之勢”,表現(xiàn)出良好的發(fā)展?jié)摿?。雖然與國內(nèi)同期的英美文學(xué)研究相比還有不小的差距,但它見證了中國改革開放30年外國文學(xué)研究的艱難與輝煌,并成為外國文學(xué)研究不可或缺的一部分。本文在調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,將中國澳大利亞文學(xué)研究60年分為解凍(1949—1978年)、起步(1979—1988年)、發(fā)展(1989—1998年)和繁榮(1999年至今)四個(gè)階段,論述各個(gè)階段研究成果的特點(diǎn)及其背后的動(dòng)因,從而勾勒出中國澳大利亞文學(xué)研究60年的成就。
第一節(jié) 解凍階段(1949—1978年):殘雪猶寒暖氣微
解凍階段是指從新中國成立到改革開放前期。1949年,中華人民共和國成立,昭示著古老的中華民族重新昂首屹立在世界的東方,開啟了中外文化交流的新時(shí)代。由于新政權(quán)剛剛建立,到處是常年戰(zhàn)爭留下的殘?jiān)珨啾诤蜐M目瘡痍,國計(jì)民生亟待改善,社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化等事業(yè)亟待發(fā)展。與此同時(shí),以美國為首的西方資本主義國家對(duì)中國實(shí)施政治上扼殺、經(jīng)濟(jì)上制裁、軍事上干涉和遏制的政策,促使中國與前蘇聯(lián)等社會(huì)主義國家緊密團(tuán)結(jié)在一起,文化交流也主要是集中在社會(huì)主義陣營和亞非拉國家之間。1970年代初期,中國與西方各國的關(guān)系開始解凍,文化交流依然有“春意料峭”之感:冰凌開始融化,但速度十分緩慢。
1970年代中后期,中澳兩國都各自完成了重要國策的調(diào)整,為文化交流注入了新的活力。在中國,以十一屆三中全會(huì)勝利召開為標(biāo)志的撥亂反正取得了成功,結(jié)束了長達(dá)十年的“文化大革命”,開創(chuàng)了社會(huì)主義文化建設(shè)的新局面。在澳大利亞,工黨贏得了大選,宣布取消“白澳政策”,鼓勵(lì)澳大利亞人進(jìn)行文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作,迎來了文學(xué)繁榮的新機(jī)遇。1972年10月,澳大利亞與中國建交,文化交流掃除了政治保障,開始逐漸步入正軌。由于長期意識(shí)形態(tài)的對(duì)立,在此之前的中國澳大利亞文學(xué)研究成果寥寥,幾乎沒有像樣的文學(xué)研究成果。
這一時(shí)期的澳大利亞文學(xué)研究成果主要體現(xiàn)在翻譯方面。首部在中國大陸出版的澳大利亞文學(xué)譯著是詹姆斯·奧爾德里奇(James Al?dridge,1918—)的長篇小說《外交家》(The Diplomat,1949年),該作品由于樹生翻譯,于1953年12月在上海文化工作社出版。這部描寫冷戰(zhàn)前夕兩名英國外交官在伊朗的遭遇,彰顯美、英、蘇三國的沖突與矛盾的故事堪稱鴻篇巨著,譯成中文后分上下兩冊(cè),長達(dá)1146頁。雖然無法得知當(dāng)時(shí)選材的標(biāo)準(zhǔn)和目的,但能夠?qū)⑦@部小說列為翻譯項(xiàng)目,顯示出非凡的勇氣。在以后的幾年里,其他四部小說相繼被翻譯出版,它們分別是《海鷹》(The Sea Eagle,郭蘭開譯、楊周翰校,作家出版社,1955年)、《獵人》(The Hunter,朱蔓華譯,新文藝出版社,1958年)、《光榮的戰(zhàn)斗》(Signed with Their Honor,劉志謨譯,上海文藝出版社,1959年)、《荒漠英雄》(Heroes of the Empty View,于樹生譯,上海文藝出版社,1959年)。1954年,弗蘭克·哈代(Frank Hardy,1917—1994年)的長篇小說《幸福的明天:蘇游紀(jì)行》(Journey into the Future,1952年)由上海文藝聯(lián)合出版社出版發(fā)行,譯者依然是于樹生。三年后他的另一部小說《不光榮的權(quán)力》(Power without Glory,1950年)也被新文學(xué)出版社出版,譯者是葉封、朱慧。另外哈代等著的短篇小說集《我們的道路》也于1959年由上海文藝出版社出版。1950年代翻譯出版的作品還包括威爾佛列·C.貝卻敵(Welfred C.Burchett)的《變動(dòng)中的潮流》(Changing Tide,1951年)(黃邦杰譯,新文藝出版社,1956年)、摩納·布蘭德(Mona Brand)的劇作《寧可拴著磨石》(Better a Millstone,馮金辛譯,中國戲劇出版社,1957年)、卡·蘇·普里查德(Katharine Susannah Prichard)的小說《沸騰的九十年代》(The Roaring Nineties,具金譯,人民文學(xué)出版社,1959年)和裘德·華登(Judah Waten)的小說《不屈的人們》(The Unbending,葉林、馬絡(luò)譯,上海文藝出版社,1959年)等。
由于十年“文化大革命”的破壞,中國在1960年代至1970年代翻譯的澳大利亞文學(xué)作品數(shù)量銳減。其中最有名的譯著是林賽(Jack Lindsay)的《被出賣了的春天》(Betrayed Spring,姜華譯,商務(wù)印書館,1960年)、亨利·勞森(Henry Lawson)的短篇小說集《把帽子傳一傳》(Dend Round the Hat,袁可嘉譯,人民文學(xué)出版社,1960年)和裘德·華登的短篇小說集《沒有祖國的兒子》(Alien Son,趙家壁譯,上海文藝出版社,1960年),前者收集的短篇小說包括《把帽子傳一傳》、《不是女人居住的地方》、《我的那只狗》、《阿維·阿斯平納爾的鬧鐘》、《吊唁》、《告訴塔克太太》、《趕牲口人的妻子》和《總有一天》八篇短篇小說。后者包括《謀生》、《收瓶車上》、《鄰居》、《下鄉(xiāng)去》和《找一個(gè)丈夫》等。也許勞森的作品在中國很受歡迎,1978年人民文學(xué)出版社又出版了《勞森短篇小說選集》(Selected Stories of Henry Law?son)。
除了翻譯出版澳大利亞文學(xué)書籍之外,這一時(shí)期也有零星澳大利亞短篇小說或詩歌發(fā)表在文學(xué)雜志上。其中《世界文學(xué)》雜志發(fā)表的譯文數(shù)量最多。如,約翰·莫里遜的《基督、魔鬼和瘋子》(1959年4月)和《逃兵》(1960年12月)、凡斯·帕爾茂的《魚》和《海上浮財(cái)》(1963年4月)、亨利·勞森的《爸爸的老伙伴》(1962年6月)和《他爹的伙伴》(1978年1月)、但爾·斯蒂文司的《胡椒樹》(1963年12月)、阿倫·馬歇爾的《安蒂怎樣賽跑》(1960年5月)、布朗的詩歌《強(qiáng)大的中國》(1959年9月)。
值得一提的是,盡管這一時(shí)期鮮有澳大利亞文學(xué)研究類的文章發(fā)表,但外國文學(xué)類雜志中的專欄有為數(shù)不多的“豆腐塊”文章,介紹澳大利亞文學(xué)動(dòng)態(tài)或者作家作品的。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),1949—1978年期間,《世界文學(xué)》雜志“世界文藝動(dòng)態(tài)”欄目中涉及澳大利亞文學(xué)的有八篇,其中介紹作家作品的有四篇,如《澳共推薦司杜華的〈土著居民〉進(jìn)步作家創(chuàng)刊〈現(xiàn)實(shí)主義作家〉》、《澳大利亞作家弗蘭克·哈代的近作〈艱苦的道路〉問世》
、《普里查德短篇小說集〈恩古拉〉》
和《弗蘭克·哈代的新作〈賽馬彩票〉》
。介紹文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)信息和文學(xué)界動(dòng)態(tài)的有四篇,分別是《澳大利亞瑪麗·吉爾摩文學(xué)獎(jiǎng)金揭曉》
、《澳大利亞人民的道路》
、《澳大利亞作家發(fā)表聲明抗議政府修改刑事法》
、《“瑪麗·吉爾摩夫人”獎(jiǎng)金揭曉》
。這些介紹性文章簡單地反映了一部分澳大利亞文學(xué)界的動(dòng)態(tài)。此外,“譯后記”欄目也對(duì)澳大利亞作家做了簡單的介紹。這一時(shí)期曾被介紹的作家包括約翰·莫里遜、凡斯·帕爾茂、亨利·勞森、但爾·斯蒂文司和阿倫·馬歇爾等。
解凍階段的中國澳大利亞文學(xué)研究還沒有形成可圈可點(diǎn)的學(xué)術(shù)成果,但就這一階段已有的翻譯而言還是形成了一定的特點(diǎn)。其一,翻譯的數(shù)量少。從縱向來看,在新中國成立到改革開放前的30年間,只有22部澳大利亞文學(xué)作品被翻譯成了中文,平均一年不到一本。雖然所做的調(diào)查有掛一漏萬的可能性,但也確實(shí)反映了中澳文化交流幾乎處于停滯狀態(tài)。從橫向來看,同一時(shí)期的澳大利亞文學(xué)作品翻譯的數(shù)量要遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于其他國家。據(jù)中華書局出版的《1949—1979翻譯出版外國文學(xué)古典著作目錄》統(tǒng)計(jì),澳大利亞只有一部亨利·勞森的短篇小說集《把帽子傳一傳》位列其中,而此書的“編輯說明”指出:“本目錄是根據(jù)我館收藏的1949—1979年全國各出版社翻譯出版的外國古典文學(xué)著作編輯的,共收集了五大洲47個(gè)國家276位作家的1250多種作品(包括不同譯本和版本),比較全面地反映了我國建國三十年翻譯出版外國古典文學(xué)著作的情況?!?sup>其中翻譯出版最多外國古典文學(xué)著作的國家是蘇聯(lián)、美國和英國。具有可比性的澳大利亞和加拿大只有一部作品被翻譯出版。盡管這只是一家館藏的翻譯作品目錄,但比較而言,澳大利亞文學(xué)作品譯介的數(shù)量是最少的國家之一。其二,翻譯的質(zhì)量較高,但也有值得商榷的地方。因時(shí)間關(guān)系,無法閱讀所有譯著,但老一輩翻譯家的翻譯質(zhì)量還是很高的。如袁可嘉先生翻譯的《把帽子傳一傳》,文字樸實(shí),風(fēng)格與勞森的原作很契合。章先生翻譯的《魚》把凡斯·帕爾茂細(xì)膩的風(fēng)景描寫和人物刻畫表現(xiàn)得淋漓盡致,如“那個(gè)男孩把衣服脫光了,向著退潮后留在平坦的礁石里的那些水坑走去,他腳底下正在變干的石灰石是熱烘烘的,午后的微風(fēng)像綢子一樣拂著他的皮膚。他拔起一節(jié)長了海葡萄的野草,在頭上揮舞,高興得尖聲大叫,冰涼的小水珠濺得一身都是”。
譯文中對(duì)男孩的行為動(dòng)作,以及由此而折射出的內(nèi)心世界和周圍景色翻譯得十分到位,人物形象一下子躍然紙上。但這一時(shí)期的澳大利亞作家的中文譯名不夠規(guī)范,有些是同一作家的中文譯名但又不同的版本,讀者若不看其英文名字很難將他們對(duì)等起來。如把Wel?fred C.Burchett翻譯成威爾佛列·C.貝卻敵,貝卻敵不像外國人的名字,應(yīng)該譯為“伯切特”;Vance Palmer被譯成凡斯·帕爾茂,而根據(jù)陸谷孫的新英漢大詞典應(yīng)該翻譯為“萬斯·帕爾默”;Dal Stivens被譯成“但爾·斯蒂文司”,應(yīng)該譯為“戴爾·斯蒂芬斯”;Mona Brand被譯成摩納·布蘭德,應(yīng)該譯為“莫娜·布蘭德”,因?yàn)镸ona是一個(gè)女性作家;Katharine Susannah Prichard被譯成卡·蘇·普里查德,較精確的譯法應(yīng)該是“凱瑟琳·蘇珊娜·普里查德”;Judah Waten被譯成裘德·華登,應(yīng)該譯為“朱達(dá)·沃頓”;Alan Marshall被譯成阿倫·馬歇爾,應(yīng)該改為“艾倫·馬歇爾”;John Morrison被譯成約翰·莫里遜,應(yīng)該譯為“約翰·莫里森”。出現(xiàn)這種人名翻譯不準(zhǔn)確的情況的原因主要是在于當(dāng)時(shí)沒有統(tǒng)一的人名、地名翻譯規(guī)范,大家只是根據(jù)讀音找到了對(duì)應(yīng)的漢字,而現(xiàn)在大多數(shù)人名、地名已經(jīng)被收錄到字典里,有據(jù)可查。其三,翻譯的文學(xué)體裁、作品類別和主題單一。在解凍階段翻譯的20多部文學(xué)作品中,只有兩部戲劇被譯成中文,其余均為長篇小說或短篇小說集。除了一首澳大利亞詩歌之外,國內(nèi)沒有發(fā)現(xiàn)翻譯成冊(cè)的澳大利亞詩歌或詩歌集,散文和文學(xué)理論翻譯更是無人問津。即使在翻譯的作品中,也主要集中在幾位現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格明顯的作家身上,體現(xiàn)現(xiàn)代主義或者后現(xiàn)代主義藝術(shù)手法的作品幾乎是空白。就翻譯作品的主題而言,反映工人階級(jí)或者勞動(dòng)人民物質(zhì)和精神生活的作品獲得青睞。如奇青曾對(duì)哈代等著的短篇小說集《我們的道路》中文版給予高度評(píng)價(jià),稱它“是一部值得一讀的好書”?!八沼?4位澳大利亞現(xiàn)代作家的16篇短小精悍、富有現(xiàn)實(shí)意義的短篇小說。這些作品的題材非常廣泛,有的描寫經(jīng)濟(jì)蕭條、失業(yè)、罷工和房荒,有的歌頌階級(jí)友愛、反對(duì)種族壓迫和侵略戰(zhàn)爭,作品的藝術(shù)風(fēng)格雖各有不同,卻貫穿著爭取民主自由的同一基調(diào)。勞動(dòng)人民之間的友愛是澳大利亞進(jìn)步作家弗蘭克·哈代作品中經(jīng)常出現(xiàn)的主題。在《一車木柴》里,作者生動(dòng)地刻畫了一個(gè)愛憎分明、勇敢無私的普通工人的形象……”
再比如,在論及勞森《把帽子傳一傳》短篇小說集的主題時(shí),編輯特意指出“這些作品反映了勞動(dòng)人民的艱苦生活和斗爭精神,揭露了資產(chǎn)階級(jí)的所謂‘慈善’的丑惡面目”。
產(chǎn)生上述特點(diǎn)有其復(fù)雜的國內(nèi)外社會(huì)文化原因。就中國而言,新中國成立至改革開放前的30年間,國內(nèi)政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)生了諸多變化——生產(chǎn)力逐漸提高,國力日漸恢復(fù),人民生活也顯示出向好的跡象。在此背景下,人們渴望了解外面世界和異域文化的愿望也進(jìn)一步增強(qiáng)。盡管在“文化大革命”之前,中國翻譯澳大利亞文學(xué)作品的數(shù)量不多,但也表現(xiàn)出穩(wěn)定增長的態(tài)勢,如新中國成立后第二個(gè)五年計(jì)劃期間翻譯出版的書籍比第一個(gè)五年計(jì)劃要多。但是到了1966年“文化大革命”正式爆發(fā)之后,對(duì)外文化交流受到了極大的沖擊,許多學(xué)術(shù)性和翻譯類雜志遭到“紅衛(wèi)兵”的查封,翻譯活動(dòng)和文學(xué)研究幾近停滯,這也許是澳大利亞文學(xué)翻譯和研究成果很少的直接原因之一。如1950年代翻譯出版的澳大利亞文學(xué)書籍有15本,而1960年代、1970年代分別只有5本和3本,呈現(xiàn)明顯的下降趨勢。再加上文學(xué)藝術(shù)打上了意識(shí)形態(tài)的烙印,因此,“當(dāng)時(shí),對(duì)澳大利亞文學(xué)的譯介,態(tài)度十分謹(jǐn)慎,對(duì)書目都小心翼翼地嚴(yán)加選擇,決定取舍的首要標(biāo)準(zhǔn)是政治傾向,藝術(shù)價(jià)值退居末位。因而最后和讀者見面的澳大利亞文學(xué)作品,基本上屬于‘無產(chǎn)階級(jí)文學(xué)’,或者是同情勞苦大眾的創(chuàng)作,除了極少數(shù),大多是政治上正確而藝術(shù)價(jià)值不高的作品”。如備受中國青睞的亨利·勞森、詹姆斯·奧爾德里奇、弗蘭克·哈代、艾倫·馬歇爾、朱達(dá)·沃頓、約翰·莫里森等作家的作品之所以得以在中國翻譯出版,是因?yàn)橐环矫嫠麄兊淖髌分兴憩F(xiàn)出來的同情社會(huì)主義的政治傾向與當(dāng)時(shí)中國的社會(huì)文化氛圍相符合,另一方面他們中的一些人與澳共組織過往甚密而受到推薦。亨利·勞森是澳大利亞民族文學(xué)的奠基人,《世界文學(xué)》雜志的“后記”中稱他“是澳大利亞杰出的工人階級(jí)作家。他出身自淘金工人的家庭,小時(shí)候當(dāng)過童工,后來也一直從事各種體力勞動(dòng)。他參加過工人運(yùn)動(dòng),接受了社會(huì)主義思想。他在短篇小說和詩歌中反映了澳大利亞勞動(dòng)人民的生活、愿望和要求,藝術(shù)上也有相當(dāng)高的成就,所以勞森的作品不但得到了本國人民的喜愛,而且還譯成了各種文字,流傳到了國外”。
詹姆斯·奧爾德里奇是一位十分活躍且具有國際影響力的記者、作家,曾獲得“列寧和平勛章”和世界和平委員會(huì)的“金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)隆?,他因支持共和國的正義事業(yè)而極早受到中國的關(guān)注。弗蘭克·哈代被中國學(xué)界譽(yù)為“澳大利亞進(jìn)步作家”,曾擔(dān)任澳大利亞現(xiàn)實(shí)主義作家小組全國委員會(huì)的主席,而這一組織“是工人階級(jí)運(yùn)動(dòng)的文學(xué)組織,旨在發(fā)揚(yáng)澳大利亞文學(xué)的革命民主傳統(tǒng)”。
艾倫·馬歇爾曾經(jīng)訪問過中國,熱情開展國際文化交流活動(dòng)。也正由于此,他的作品較早地進(jìn)入中國讀者的視野。約翰·莫里森是澳大利亞文學(xué)史上第一個(gè)反映碼頭工人生活的作家。他在創(chuàng)作手法和政治觀點(diǎn)方面與朱達(dá)·沃頓十分相似或接近,因此被文學(xué)史家稱為社會(huì)現(xiàn)實(shí)主義派。雖然這些作家的文學(xué)作品在藝術(shù)價(jià)值上與其他現(xiàn)代作家,如克里斯蒂娜·斯特德、馬丁·博伊德、懷特相比還有很大的距離,但特定的歷史條件使他們的作品在中國成為“經(jīng)典”,這也從另一角度說明了這一階段譯介成果少且作品單一的深層次原因。
就澳大利亞而言,二戰(zhàn)使其結(jié)束了長期的孤立狀態(tài),開始積極介入國際事務(wù),加強(qiáng)了與世界各國的聯(lián)系和文化交流。但保守黨執(zhí)政的澳大利亞政府追隨美國,視共產(chǎn)主義為所謂的洪水猛獸,對(duì)中國實(shí)施遏制政策,因此兩國間的正常文化交流幾乎陷入停滯狀態(tài),這種情況持續(xù)到1970年代初期。與此同時(shí),雖然戰(zhàn)后澳大利亞文學(xué)發(fā)展形勢喜人,各種文藝思想不斷涌現(xiàn),文壇上活躍著形形色色的流派——現(xiàn)實(shí)主義派、現(xiàn)代主義派、新小說派、社會(huì)現(xiàn)實(shí)主義派、魔幻現(xiàn)實(shí)主義派等,但總體看來仍然處于文學(xué)發(fā)展的轉(zhuǎn)型期,尚未形成在國際上有重大影響力的作品。1973年,懷特獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為澳大利亞文學(xué)走向世界的轉(zhuǎn)折性事件,從此澳大利亞文學(xué)越來越多地引起了世人的關(guān)注。由于文學(xué)研究的滯后效應(yīng),再加上當(dāng)時(shí)的交通和通訊技術(shù)不夠發(fā)達(dá),因此在這一時(shí)期包括中國在內(nèi)的文學(xué)研究界對(duì)澳大利亞文學(xué)知之甚少,流傳到中國的文學(xué)作品多是與澳共關(guān)系密切的現(xiàn)實(shí)主義作品。翻譯出版澳大利亞文學(xué)作品少、沒法形成定見就不足為怪了。
通過上述梳理和分析,我們發(fā)現(xiàn)解凍階段的澳大利亞文學(xué)研究基本上是以譯介為主,翻譯的作品數(shù)量少且主題內(nèi)容較為單一。零散性、隨意性和政治性的翻譯無法形成具有學(xué)術(shù)性含量的研究成果,理論研究更是空白。這說明中國尚未形成穩(wěn)定的澳大利亞文學(xué)研究隊(duì)伍,多數(shù)譯者翻譯澳大利亞作品是興趣使然或者是上級(jí)分派的任務(wù)。雖然這種看似不正常的正?,F(xiàn)象有其國內(nèi)外社會(huì)文化原因,但相信隨著中澳之間文化交流的加深,澳大利亞文學(xué)研究會(huì)逐步走向?qū)W術(shù)化和專業(yè)化的道路。冬天已經(jīng)過去,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?令人欣喜的是,國內(nèi)學(xué)者已經(jīng)意識(shí)到中澳文化交流的必要性,并在專業(yè)化道路上邁出了可喜的一步。1979年安徽大學(xué)率先在國內(nèi)成立首個(gè)大洋洲文學(xué)研究室,這是一個(gè)破冰之舉,昭示著中國澳大利亞文學(xué)研究正式進(jìn)入高等學(xué)校,邁向起步階段。
第二節(jié) 起步階段(1979—1988年):蒿草萌芽方破土
1979年初,當(dāng)中國向世界敞開大門的時(shí)候,首批年輕的中國學(xué)者黃源深、胡文仲、胡壯麟、侯維瑞、杜瑞清、龍日金、王國富、楊潮光、錢佼汝一行9人,承載著國家的重托和期盼,來到澳大利亞的悉尼大學(xué),開始了他們?cè)诋悋l(xiāng)的求學(xué)生涯,同時(shí)也正式拉開了中國學(xué)者研究澳大利亞文學(xué)的序幕。1982年,“澳幫”9人學(xué)成歸國,在國內(nèi)首先豎起了澳大利亞文學(xué)研究的大旗。
然而,此時(shí)澳大利亞文學(xué)研究尚處于起步階段,成果寥寥?!妒澜缥膶W(xué)》、《外國文藝》、《外國文學(xué)》等主要外國文學(xué)類雜志只登載了部分澳大利亞作家的翻譯作品,其中以短篇小說居多。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),截至1988年,共有46位作家的短篇小說、18位詩人的詩歌、19位作家的兒童文學(xué)作品和長篇小說、4位戲劇家的5部作品被翻譯成中文,其中著名長篇小說包括羅爾夫·博爾特沃德(Rolf Boldrewood)的《空谷蹄蹤》(Robbery Under Arms,張文浩、王黎云譯,湖南人民出版社,1985年)、拉塞爾·布拉頓(Russel Braddond)的《她的代號(hào)白鼠》(Nancy Wake,林珍珍、呂建中譯,湖南人民出版社,1986年)、W.P.霍根(W.P.Hogan)等人的《澳大利亞概況》(Australia,吳江霖譯,廣東人民出版社,1979年)、邁爾克斯·弗蘭克林(Miles Franklin)的《我的光輝生涯》(My Brilliant Career,黃源深譯,江西人民出版社,1989年)、馬庫斯·克拉克(Marcus Clark)的《無期徒刑》(For the Term of His Natural Life,陳正發(fā)等譯,湖南人民出版社,1985年)、Elizabeth Kata的《藍(lán)天一方》(A Patch of Blue,唐正秋等譯,上海譯文出版社,1983年)、考琳·麥卡洛(Colleen MaCullough)的《荊棘鳥》(The Thorn Birds,曉明、陳明錦譯,漓江出版社,1983年)、戴維·馬?。―avid Martin)的《淘金淚》(The Chinese Boy,李志良譯,中國文聯(lián)出版社,1984年)、帕特里克·懷特的(Patrick White)的《風(fēng)暴眼》(The Eye of the Storm,朱炯強(qiáng)等譯,漓江出版社,1986年)、艾倫·馬歇爾(Alan Maeshall)的《獨(dú)腿騎手》(I Can Jump Puddles,黃源深等譯,江蘇少年兒童出版社,1985年)。在被翻譯的長篇小說中,既有現(xiàn)實(shí)主義作品,如馬庫斯·克拉克的《無期徒刑》、羅爾夫·博爾特沃德的《武裝行劫》,也有現(xiàn)代主義作品,如帕特里克·懷特的《人類之樹》和《風(fēng)暴眼》。就發(fā)行量而言,考琳·麥卡洛的《荊棘鳥》穩(wěn)居第一,達(dá)18.5萬冊(cè),充分說明了中國讀者對(duì)這部作品的喜愛。
在翻譯澳大利亞文學(xué),尤其是短篇小說、詩歌、戲劇等方面,《大洋洲文學(xué)叢刊》發(fā)揮了重要作用。自1981年以來,安徽大學(xué)澳大利亞研究中心在馬祖毅、陳正發(fā)的帶領(lǐng)下,先后出版了16本《大洋洲文學(xué)叢刊》,翻譯和介紹澳大利亞、新西蘭、斐濟(jì)、巴布亞新幾內(nèi)亞、湯加、所羅門群島等國家和地區(qū)的文學(xué)作品,內(nèi)設(shè)的欄目包括“特輯”、“長篇連載”、“故事與傳說”、“劇本”、“詩歌”、“作家介紹”、“評(píng)論”、“作家書信”、“評(píng)論與訪問記”、“文化簡訊”等,“特輯”欄目主要針對(duì)重要作家作品和大事進(jìn)行集中翻譯,如“亨利·勞森”、“凱瑟琳·曼斯菲爾德誕生一百周年特輯”與“澳大利亞建國二百周年特輯”等。盡管叢刊的欄目時(shí)有增減,但文學(xué)體裁多樣性幾乎沒有變化,其中澳大利亞文學(xué)翻譯一直占據(jù)整個(gè)論叢的主要版面。值得一提的是,在一些主流文學(xué)雜志很少刊載的詩歌、戲劇、兒童文學(xué)、傳記、土著文學(xué)都先后被叢刊所收錄,一些名不見經(jīng)傳的年輕作家的作品、少數(shù)族裔作品或者曾被文學(xué)史忽略的作品都出現(xiàn)在叢刊中。因此,《大洋洲文學(xué)叢刊》在推動(dòng)澳大利亞文學(xué)研究與翻譯多元化方面功不可沒。
除翻譯作品之外,這一時(shí)期也出現(xiàn)了一些譯介性文章和零星的論文。1980年《外國文學(xué)》第四期刊登了約翰·麥克拉倫和沙江合著的文章《我們文學(xué)中現(xiàn)實(shí)的形象——兼論派特里克·懷特的作品(節(jié)選)》,該論文是中國學(xué)者翻譯介紹澳大利亞文學(xué)的第一篇文章。從內(nèi)容可以看出,雖然文章的觀點(diǎn)出自國外作者麥克拉倫,但沙江通過翻譯整理,使中國讀者了解到“一個(gè)作家的成就與整個(gè)民族的關(guān)系”。同年5月澳大利亞人文科學(xué)院院士、悉尼大學(xué)英語系教授列奧尼·克拉默博士(Dr.Leonie Kramer)應(yīng)邀到北京外國語學(xué)院英語系訪問,并就澳大利亞文學(xué)發(fā)展情況發(fā)表了演講。沙松整理后,以《克拉默教授談澳大利亞文學(xué)》為題刊登在同期的《外國文學(xué)》雜志上。這是澳大利亞學(xué)者首次在中國介紹澳大利亞文學(xué),并與中國學(xué)者面對(duì)面地交流。
首位論述澳大利亞文學(xué)的當(dāng)屬吳輝。他在《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》1979年第二期發(fā)表了《澳大利亞現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)奠基人——亨利·勞森》一文,介紹了亨利·勞森的文學(xué)成就和他對(duì)澳大利亞文學(xué)的影響。一年后,澳大利亞文學(xué)研究的先行者之一胡文仲以“悉尼來信”的方式為澳大利亞文學(xué)“畫了一個(gè)輪廓”。該論文從“澳大利亞的詩歌”、“澳大利亞的小說”、“澳大利亞的戲劇和電影”和“澳大利亞的文藝評(píng)論”四個(gè)方面論述了澳大利亞文學(xué)發(fā)展的概貌和所取得成就,為后來的學(xué)者研究澳大利亞文學(xué)提供了參考資料。在此后的幾年里,胡文仲繼續(xù)在《外國文學(xué)》和《外國文學(xué)研究》和《世界文學(xué)》發(fā)表近十篇文章,如《文苑一瞥》、《澳洲文壇巡禮》、《〈牛津澳大利亞文學(xué)史〉評(píng)介》、《懷特印象記》、《六十年代以來的澳大利亞文壇》、《訪墨爾本作家華登與莫里遜》、《一部“澳味”濃郁的新派劇作〈想入非非〉譯后記》、《介紹懷特——一位有特色的澳大利亞作家》、《不倦的探求:再訪懷特札記》等。從內(nèi)容來看,他早期的論文主要分為四類,“一類是對(duì)于澳大利亞文學(xué)的評(píng)論,一類是對(duì)作家的訪問記,一類是書評(píng),最后一類是對(duì)于澳大利亞文學(xué)教學(xué)的探討和對(duì)于澳大利亞文學(xué)翻譯的初步調(diào)查”。其中“關(guān)于帕特里克·懷特本人及其作品的卻占了大約一半的篇幅”。由此也可以看出中國學(xué)者在起步階段就對(duì)懷特十分關(guān)注,其原因是他“在澳大利亞文學(xué)發(fā)展中占據(jù)著舉足輕重的地位”。
胡文仲在這一時(shí)期發(fā)表的研究成果使其成為國內(nèi)澳大利亞文學(xué)的先行者之一,其學(xué)術(shù)論著具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,對(duì)于推動(dòng)中國澳大利亞文學(xué)研究有開拓意義。
幾乎與此同時(shí),黃源深在1980年代連續(xù)在多家報(bào)刊發(fā)表研究性論文,較為系統(tǒng)地介紹和論述了澳大利亞文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀,成為澳大利亞文學(xué)研究的開拓者和知名學(xué)者。1981—1988年,他分別在《外國文學(xué)研究》、《世界文學(xué)》、《外國語》、《譯林》和《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表了10篇文章,其中宏觀論述5篇,分別是《當(dāng)代澳大利亞小說流派》(1985年)、《前進(jìn)中的澳大利亞文學(xué)》(1986年)、《評(píng)澳大利亞殖民時(shí)期文學(xué)》(《外國文學(xué)研究》,1987年第3期)、《澳大利亞文學(xué)簡論》(《外國語》,1988年第4期)和《當(dāng)代澳大利亞文學(xué)》(1988年);微觀文本分析5篇,即《寫在〈婚禮〉之后》(1981年)、《論勞森及其短篇小說》(1982年)、《含蓄、關(guān)節(jié)點(diǎn)和熱誠的同情》(《外國文學(xué)研究》,1983年第4期)、《簡論懷特及其創(chuàng)作》(1983年)和《論〈我的光輝生涯〉中女主人公形象》(1987年)。這10篇文章充分反映了這一時(shí)期國內(nèi)學(xué)者的研究成果,黃源深也當(dāng)之無愧地成為國內(nèi)澳大利亞文學(xué)研究的集大成者。
這一時(shí)期其他學(xué)者的研究成果也值得關(guān)注。陳正發(fā)的《澳大利亞殖民時(shí)期流放犯小說初探》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1987年第4期)、《澳大利亞早期戲劇概況》(《淮北煤師院學(xué)報(bào)》,1987年第4期),王國富的《澳大利亞戲劇一瞥》(《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》,1984年第4期),王曉玉的《澳大利亞新戲劇運(yùn)動(dòng)芻論》(《外國文學(xué)》,1988年第5期),周開鑫的《澳大利亞短篇小說述評(píng)》(《西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,1987年第3期),張文浩的《博爾德沃德和他的〈武裝搶劫〉》(《杭州大學(xué)學(xué)報(bào)》,1983年第2期),郭兆康的《淺論〈如此人生〉》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1982年第2期)和馬祖毅的《大洋洲詩話》(《淮北煤師院學(xué)報(bào)》,1987年第4期)等。這些零散性的學(xué)術(shù)論文分別從不同的角度論述了澳大利亞戲劇、小說和作家作品,對(duì)于理解澳大利亞文學(xué)有一定價(jià)值。盡管對(duì)他們而言是單篇性的論著,但也是中國澳大利亞文學(xué)研究起步階段的成果。
起步階段的澳大利亞文學(xué)研究呈現(xiàn)幾個(gè)特點(diǎn):其一,翻譯作品多,學(xué)術(shù)性論文較少。本階段發(fā)表在外國文學(xué)類雜志和大學(xué)學(xué)報(bào)上的論文不到30篇,翻譯83篇,后者是前者的近三倍之多?!洞笱笾尬膶W(xué)叢刊》譯介了不少澳大利亞文學(xué)作品,但由于該叢刊屬于內(nèi)部刊物,沒有公開發(fā)行,因此其影響力有限。其二,研究的內(nèi)容和成果比較集中。從內(nèi)容上來看,主要集中在對(duì)澳大利亞文學(xué)的整體論述和主要作家身上,即澳大利亞文學(xué)的發(fā)展時(shí)期、流派和帕特里克·懷特和亨利·勞森的作品等方面,胡文仲和黃源深的幾篇具有宏觀視野的學(xué)術(shù)論文著實(shí)厚實(shí)和精辟,為澳大利亞文學(xué)研究樹立了很好的范例。從文學(xué)題材來看,小說研究要多于戲劇和短篇小說研究,兒童文學(xué)、詩歌和文學(xué)理論幾乎無人涉足。論文作者也比較集中,黃源深和胡文仲兩位學(xué)者的研究成果幾乎占據(jù)所有論著的80%,而其他學(xué)者的成果只有20%左右。其三,《外國文學(xué)》和《世界文學(xué)》是發(fā)表澳大利亞文學(xué)研究成果的主要平臺(tái),前者先后在1980年、1984年和1987年出版澳大利亞文學(xué)專刊,成為改革開放后最早設(shè)立澳大利亞文學(xué)研究專欄的學(xué)術(shù)雜志,后者不僅主要刊載翻譯作品,而且發(fā)表很有分量的學(xué)術(shù)論文,是國內(nèi)最早刊登澳大利亞文學(xué)研究成果的雜志之一。
呈現(xiàn)以上特點(diǎn)的原因多種多樣。一方面,中國對(duì)于澳大利亞文學(xué)還知之甚少。盡管這一時(shí)期中澳兩國已經(jīng)建立外交關(guān)系,但兩國之間的文化交往仍然處于起步階段,尚未形成研究澳大利亞文學(xué)的氛圍和傳統(tǒng),因此在澳大利亞文學(xué)研究中譯介成果多,研究人員集中在曾經(jīng)留學(xué)澳洲的學(xué)者身上就不足為怪了。另一方面,盡管澳大利亞處于從白人文化向多元文化轉(zhuǎn)型的過程中,但白人文化仍然處于主導(dǎo)地位,因此在澳大利亞文壇較知名的作家被翻譯或者介紹到中國就比較容易,如勞森是澳大利亞民族文學(xué)的奠基人,懷特是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,他們的作品容易引起中國學(xué)者的關(guān)注,而其他尚未形成國際影響的作家作品或者受眾較小的文學(xué)體裁,如詩歌和戲劇等就很難在短時(shí)間內(nèi)在中國傳播,這就造成了澳大利亞文學(xué)整體論或者主要作家論著相對(duì)偏多的現(xiàn)象,而大部分澳大利亞文學(xué)內(nèi)容仍然是一片亟待開墾的處女地。但王佐良早在1980年就在《外國文學(xué)》上撰文指出,“對(duì)于一個(gè)文學(xué)史家,澳洲文學(xué)是一個(gè)理想的研究對(duì)象”。雖然處于起步階段的澳大利亞文學(xué)研究還比較稚嫩,但假以時(shí)日,定能成為文學(xué)研究領(lǐng)域的一朵奇葩。1988年3月8—11日中國第一屆澳大利亞研究學(xué)術(shù)研討會(huì)在北京外國語大學(xué)成功召開,“會(huì)議正式代表27人,其中中方21人,澳方6人。中方代表來自全國各大高等院校和研究機(jī)構(gòu),他們都是澳大利亞研究方面的專家、學(xué)者。澳方代表則是久負(fù)盛名的現(xiàn)代作家、評(píng)論家和經(jīng)濟(jì)學(xué)家等”。
他們就共同感興趣的話題展開討論,協(xié)商成立了“中國澳大利亞研究聯(lián)絡(luò)委員會(huì)”。從此,澳中兩國學(xué)者間的交流平臺(tái)開始搭建起來。
第三節(jié) 發(fā)展階段(1989—1998年):一棹白花次第開
這一階段是中國改革開放的重要時(shí)期,國民經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,人民生活水平顯著提高,與國外的文化交流進(jìn)一步深入,澳大利亞文學(xué)研究也逐漸步入了發(fā)展時(shí)期,具體表現(xiàn)在澳大利亞研究中心在國內(nèi)高校開始建立,論文和專著的數(shù)量和質(zhì)量有大幅提高,高級(jí)別的研討會(huì)陸續(xù)在全國范圍內(nèi)召開,澳大利亞文學(xué)課程開始在高校開設(shè),個(gè)別學(xué)校甚至開始招收澳大利亞文學(xué)方向的研究生,為研究澳大利亞文學(xué)培養(yǎng)后備力量。
繼1983年北京外國語大學(xué)在國內(nèi)建立第一個(gè)澳大利亞研究中心之后,華東師范大學(xué)、廈門大學(xué)、南開大學(xué)、蘇州大學(xué)、北京大學(xué)等高校先后成立澳大利亞研究中心。這些研究中心除了繼續(xù)從事文學(xué)研究之外,還將其領(lǐng)域延伸至政治、經(jīng)濟(jì)、外交、文化、貿(mào)易、法律等方面。同時(shí),利用這些平臺(tái)開展各種學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。1989—1998年間,先后在廈門、上海、合肥等地舉辦了5屆澳大利亞研究國際研討會(huì),會(huì)議規(guī)模由當(dāng)初的二三十人發(fā)展到后來的近百人,其學(xué)術(shù)影響日益擴(kuò)大,中澳之間的文化交流也日益增強(qiáng)。
伴隨著兩國文化交流的展開,澳大利亞文學(xué)研究步入較快發(fā)展的軌道。具體表現(xiàn)在發(fā)表的論文和專著日益增多,研究的內(nèi)容日益廣泛和深入。就文學(xué)體裁而言,有關(guān)澳大利亞小說的論文居多。在短篇小說方面,整體論和作家作品專題論的論著不斷涌現(xiàn)。整體論代表性文章有黃源深的《澳大利亞短篇小說的發(fā)展走向》(《環(huán)球文學(xué)》,1989年第2期),認(rèn)為澳大利亞短篇小說“由一開始的外來型(歐洲短篇小說模式)過渡到本土型(澳大利亞現(xiàn)實(shí)主義小說模式),當(dāng)今復(fù)又轉(zhuǎn)向外來型(國際短篇小說模式)。但第三階段并非第一階段的簡單重復(fù),而是向更高層次發(fā)展。此外,整個(gè)短篇小說發(fā)展史上出現(xiàn)了兩次高峰,一次是在19世紀(jì)末20世紀(jì)初;另一次是在20世紀(jì)六七十年代”。該論文是這一時(shí)期系統(tǒng)論述澳大利亞短篇小說“演化軌跡”的重要成果,對(duì)于整體了解澳大利亞短篇小說發(fā)展史有學(xué)術(shù)參考價(jià)值。胡文仲的《澳大利亞短篇小說瑣談》(《外國文學(xué)》,1990年第3期),提綱挈領(lǐng)地論及亨利·勞森短篇小說的故事和表現(xiàn)手法、懷特現(xiàn)代派小說反傳統(tǒng)小說對(duì)新派小說所起的作用等,文章雖短,但反映了澳大利亞傳統(tǒng)派、懷特派和新派小說藝術(shù)的異質(zhì)性。劉麗君的《澳大利亞的新派小說》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1990年第5期)概括論述了新派小說與其他流派小說的關(guān)系。陳正發(fā)的《當(dāng)代澳大利亞短篇小說三十年發(fā)展概述》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1993年第1期)采用宏觀視角,重點(diǎn)論述了1960年代至1990年代澳大利亞短篇小說的嬗變,尤其是新派小說與傳統(tǒng)派小說在寫作手法上的不同。四篇文章各有側(cè)重,勾勒出了澳大利亞短篇小說發(fā)展脈絡(luò)和階段性藝術(shù)特征。專題論的主要論文有劉麗君的《亨利·勞森及其作品的表現(xiàn)手法》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1989年第2期)、劉振寧的《澳大利亞民族文學(xué)奠基人——亨利·勞森》(《四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1990年第3期)、左巖的《亨利·勞森和他的短篇小說》(《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,1994年第2期)、陳正發(fā)的《勞森簡樸的背后》(《外國文學(xué)研究》,1995年第2期)、周俐玲的《試論亨利·勞森的文學(xué)觀》(《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)》,1997年第3期),五篇論文從不同角度,論述了亨利·勞森的創(chuàng)作道路、文學(xué)思想和藝術(shù)風(fēng)格。胡文仲的《穆爾豪斯其人》(《外國文學(xué)》,1994年第6期)是一篇短小精悍的文章,勾勒出短篇小說家穆爾豪斯的短篇小說創(chuàng)作主題和間斷敘述技巧,認(rèn)為“在題材方面穆爾豪斯與善于寫叢林情調(diào)的傳統(tǒng)作家迥異,他的目光集中于城市,特別是城市的知識(shí)階層和年輕人。穆氏筆觸所及不乏對(duì)于澳大利亞各種社會(huì)問題的評(píng)論。在寫作手法上不如其他巴爾曼作家(彼得·凱瑞、莫里斯·陸瑞)那樣創(chuàng)新”。
劉振寧的《論澳洲文學(xué)史上的勞森—帕爾默時(shí)代》(《四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1997年第1期)“初步探索了該時(shí)代產(chǎn)生的背景、基本特征及其歷史影響等問題”。
陳兵的《澳大利亞短篇小說的杰出代表——試論約翰·莫里森及其作品》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1997年第4期)探究了短篇小說家莫里森的創(chuàng)作藝術(shù)和歷史地位。陳滌非和歐陽佳鳳的《彼得·凱里與〈奧斯維辛玫瑰〉》(《湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1997年第1期)分析和論述了短篇小說家彼得·凱里在《奧斯維辛玫瑰》中的魔幻現(xiàn)實(shí)主義表現(xiàn)手法。姜岳斌的《昆士蘭北部鄉(xiāng)間生活的風(fēng)俗漫畫——試論麥克爾·理查茲的三篇短篇小說》(《外國文學(xué)研究》,1997年第2期)從敘述語言、地方化的人物對(duì)白和環(huán)境描寫等方面論述了理查茲短篇小說的藝術(shù)特色。
在長篇小說方面,主要論文有黃源深的《澳洲文學(xué)史上的“懷特時(shí)代”》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,1991年第6期),認(rèn)為“澳大利亞文學(xué)史上確乎存在著一個(gè)‘懷特時(shí)代’,并且對(duì)澳洲文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響”。論文系統(tǒng)論述了時(shí)代產(chǎn)生的背景、基本特征和它在整個(gè)澳洲文學(xué)上的地位。胡文仲的《憶懷特》(《外國文學(xué)》,1992年第4期),追憶了作者與懷特的交往經(jīng)歷和友情,“懷特的成就與不足”(《外國文學(xué)》,1992年第2期),論述了懷特的文學(xué)成就和存在的爭議,同時(shí)也對(duì)《懷特傳》進(jìn)行了評(píng)價(jià)?!稄膽烟貢胖辛私鈶烟亍罚ā锻鈬膶W(xué)》,1996年第6期),“在所有澳大利亞作家中,數(shù)帕特里克·懷特的作品在中國翻譯得最多”
,文章論述了懷特在中國的譯介和研究情況。倪衛(wèi)紅的《走出生命的局限——評(píng)帕特里克·懷特的〈探險(xiǎn)家沃斯〉》(《外國文學(xué)》,1992年第4期)解讀了小說的深刻意蘊(yùn)——澳大利亞人沃斯的探險(xiǎn)意義“在于人對(duì)自我的重新認(rèn)識(shí)”。
朱炯強(qiáng)的《懷特獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)前后》(《外國文學(xué)動(dòng)態(tài)》,1994年第3期)講述了懷特獲諾獎(jiǎng)前后的故事和社會(huì)各界反響。高秀芹的《人類靈魂的解剖師——懷特及其〈風(fēng)暴眼〉》(《外國文學(xué)》,1994年第6期)論述了懷特的文學(xué)創(chuàng)作及《風(fēng)暴眼》所展示的現(xiàn)代派寫作手法,即通過描寫“人物的偶然行為,來挖掘出埋藏在人們心靈深處的潛意識(shí),從而深刻而真實(shí)地刻畫出人的存在和本性”。
張校勤的《敬神者還是瀆神者——論懷特小說〈人樹〉中主人公斯坦·帕克的宗教信仰》(《華東理工大學(xué)學(xué)報(bào)》,1995年第2期)通過文本分析,回答了學(xué)界對(duì)《人樹》這部小說的爭論。王培根的《〈乘戰(zhàn)車的人〉中的意識(shí)流》(《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,1996年第2期)和《書為心畫、言為心聲——評(píng)懷特和他的〈乘戰(zhàn)車的人〉》(《齊齊哈爾師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,1996年第6期)。前者進(jìn)一步探究了帕特里克·懷特“熠熠閃光的敘事藝術(shù)——意識(shí)流的創(chuàng)作方法”
,后者分析了懷特所賦予文本的創(chuàng)作思想。劉麗君的《評(píng)帕特里克·懷特的〈風(fēng)暴眼〉》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1998年第3期)認(rèn)為該小說“是現(xiàn)代荒誕文學(xué)又一里程碑式的力作,揭示了當(dāng)代人內(nèi)心世界的精神危機(jī)”。
費(fèi)凡的《〈風(fēng)暴眼〉的藝術(shù)特色》(《外國文學(xué)研究》,1997年第3期)分析了小說中的現(xiàn)代派藝術(shù)手法。葉勝年的《風(fēng)格和主題:彼得·凱里小說芻議》(《外國文學(xué)》,1992年第4期)和《戴維·愛爾蘭的新小說》(《外國文學(xué)》,1993年第5期),前者是國內(nèi)較早研究彼得·凱里長篇小說的論著之一,文章認(rèn)為彼得·凱里善于用超現(xiàn)實(shí)主義寫作技巧,“對(duì)歷史和現(xiàn)實(shí)中的部分丑惡現(xiàn)象和人物進(jìn)行嘲弄和勾勒,創(chuàng)作思想里積淀著深沉的歷史主義意識(shí),凝聚著對(duì)社會(huì)歷史的深刻思考”。
后者論述了三次榮獲邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)的作家戴維·愛爾蘭的“令人眼花繚亂”實(shí)驗(yàn)性寫作手法
,文章涉及《啼鳥》、《無名的工業(yè)囚犯》、《食肉者》和《未來的女人》等多部小說,也可以視作對(duì)他整個(gè)文學(xué)創(chuàng)作的綜述。葉繼宗的《靈與肉的搏斗——談〈荊棘鳥〉中拉夫爾神父》(《外國文學(xué)研究》,1993年第2期)強(qiáng)調(diào)“他既不同于中世紀(jì)在神學(xué)桎梏下,虛偽、作惡多端的黑色幽靈,也不同于文藝復(fù)興時(shí)期,披著黑色架裝的人文主義者,又與19世紀(jì)的同行、具有人道主義思想的伯斯代爾、米里哀、圣約翰不一樣,拉爾夫是當(dāng)代的神父、紅衣主教,是一個(gè)具有現(xiàn)代意識(shí)的教士。他是一個(gè)教士,但首先是一個(gè)‘人’,一個(gè)男人,因此在他身上進(jìn)行著復(fù)雜、激烈、殘酷的靈與肉的搏斗”。
陳正發(fā)的《戴維遜與〈怯人〉》(《外國文學(xué)》,1995年第5期)論述了小說家弗蘭克·多爾比·戴維遜出版該小說的坎坷經(jīng)歷及爭取自由的深刻主題。王育祥的《蘭頓家族系列小說的代表——論馬丁·博伊德〈一個(gè)坎坷的年輕人〉》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1997年第4期)解讀了小說中所彰顯的文化沖突的主題。陳素萍和羅世平的《死亡、再生、母親——淺析〈死水潭的比爾〉中的象征意義》(《貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,1995年第2期),認(rèn)為澳大利亞女作家瑪麗·布魯斯大多數(shù)小說“寓意深通、內(nèi)涵豐富、意象生動(dòng)、象征精妙、耐人尋味,但令人遺憾的是:在我國對(duì)布氏作品幾乎沒有介紹,更無研究可言”
,據(jù)此她對(duì)《死水潭的比爾》的象征意義主題進(jìn)行了解讀。秦湘的《澳大利亞原住民歸屬所在——讀〈我的歸屬〉有感》(《外國文學(xué)》,1994年第6期),這是國內(nèi)第一篇評(píng)析澳大利亞土著作家薩利·摩根的代表作《我的歸屬》的文章,解讀了小說中女主人公所敘述的原住民血淚史。任愛軍的《澳大利亞土著生活的縮影——〈庫圖娜〉等三部小說綜論》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1996年第4期),文章從土著與其土地的關(guān)系、土著民族的覺醒等方面,綜合論述了三部小說《庫娜圖》、《卡普里康尼亞》與《吉米·布萊克史密斯的歌聲》所蘊(yùn)含的土著性主題。
在詩歌方面,開始出現(xiàn)更多的研究成果,代表性的論著包括劉新民的《A.B.佩特森和他的〈來自雪河上的人〉》(《外國文學(xué)》,1990年第1期)、郭著章的《創(chuàng)業(yè)者的贊歌——澳詩兩首賞析》(《外國文學(xué)研究》,1991年第4期)、唐正秋的《打破詩壇靜寂——記八十年代興起的行動(dòng)派詩歌》(《外國文學(xué)》,1992年第4期)、劉國枝的《叢林中的拓荒者——澳大利亞詩歌先驅(qū)查爾斯·哈珀及其創(chuàng)作》(《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)》,1994年第3期)、劉麗君的《淺談澳大利亞詩歌的發(fā)展道路》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1990年第4期)、《澳大利亞的田園詩》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1993年第4期)、《澳大利亞的反田園詩》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1994年第2期)、《評(píng)萊斯·默里的五首現(xiàn)代派詩歌》(《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1996年第6期)等。
在戲劇方面的論著較少,主要有四篇論文。甘德瑞和胡文仲的《澳大利亞戲劇的最新趨向》(《外國文學(xué)》,1992年第4期),文章概述了澳大利亞1970年代至1980年代以來澳大利亞戲劇的變化,認(rèn)為“在20世紀(jì)七八十年代,澳大利亞劇作家關(guān)心的是中產(chǎn)階級(jí)的價(jià)值觀,明顯的民族主義主題及自然主義的演出風(fēng)格,他們開始探索國際性的大問題(特別是與澳大利亞在亞洲的地位有關(guān)的那些問題)以及與國內(nèi)具有不同文化背景的人民有關(guān)的問題,這些人的語言價(jià)值觀念和文化傳統(tǒng)都迥然不同,作家們開始拓寬自己的戲劇風(fēng)格,途徑是吸取非自然主義的因素,特別是亞洲傳統(tǒng)戲劇形式”。傅景川的《澳大利亞的“懷特時(shí)代”與“新戲劇”》(《戲劇文學(xué)》,1992年第4期),論述了澳大利亞戲劇在懷特時(shí)代所展現(xiàn)的與傳統(tǒng)戲劇不一樣的新特點(diǎn)以及懷特對(duì)新戲劇所產(chǎn)生的影響。葛啟國的《澳大利亞戲劇初探》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1997年第5期)和《戲劇人生二百年——試論澳大利亞戲劇的形成和發(fā)展》(《外國文學(xué)》,1997年第5期),雖然兩篇論文內(nèi)容各有側(cè)重,但主要都是論述了澳大利亞戲劇本土化的嬗變過程,揭示了澳大利亞戲劇的特點(diǎn)及其成因,重點(diǎn)介紹了各個(gè)時(shí)期有代表性的劇作家、作品,并指出“直到1970年代澳大利亞民族戲劇才趨于成熟”。
這一時(shí)期以澳大利亞文學(xué)某個(gè)時(shí)期或者某種題材為主要研究對(duì)象的文章頗有學(xué)術(shù)價(jià)值。代表性的論文有黃源深的《澳大利亞現(xiàn)代主義文學(xué)為何姍姍來遲》(《外國文學(xué)評(píng)論》,1992年第2期),該論文也是中國澳大利亞學(xué)術(shù)界專門論述澳大利亞文學(xué)現(xiàn)代性的最重要的成果之一。文章分別從社會(huì)狀況、民族心理和地理?xiàng)l件分析了澳大利亞現(xiàn)代主義比歐美晚了40年的原因,最后總結(jié)了三個(gè)內(nèi)部條件促使其姍姍來遲?!笆紫龋瑐鹘y(tǒng)文化勢力非常強(qiáng)大;其次,缺乏現(xiàn)代主義文學(xué)思想氛圍,難以形成群體變革力量;其三,這種閉塞的文化環(huán)境難以造就能夠接受和欣賞現(xiàn)代主義文學(xué)的讀者?!?sup>葉勝年的《多彩的拼貼畫:近年澳大利亞小說述評(píng)》(《外國文學(xué)評(píng)論》,1992年第4期)也是一篇頗有深度的學(xué)術(shù)論文,作者認(rèn)為,“二次大戰(zhàn)后,特別是進(jìn)入1970年代后,作為澳大利亞文學(xué)主要組成部分的小說發(fā)展迅速其主要傾向是以心理現(xiàn)實(shí)主義為中心的多元化創(chuàng)作。它的基本特征是,一方面表現(xiàn)了澳大利亞多民族的豐富多彩的現(xiàn)實(shí)生活,另一方面引進(jìn)和運(yùn)用了現(xiàn)代派和后現(xiàn)代派的大量表現(xiàn)手法,著重從心理上表現(xiàn)自我,探求各種生存方式,謀求各種文化之間的聯(lián)系和溝通”。
王培根的《試析澳大利亞文學(xué)的歷史演進(jìn)》(《南開學(xué)報(bào)》,1994年第6期)和《澳大利亞小說走向之管窺》(《外語與外語教學(xué)》,1996年第3期),前者將澳大利亞文學(xué)的歷史演進(jìn)分為“萌芽時(shí)期”、“成熟時(shí)期”和“鼎盛時(shí)期”
,分別論述了每個(gè)時(shí)期的基本特征和主要作家作品,后者聚焦澳大利亞小說的發(fā)展,將其走向分為“肇端”、“豐穗”、“鼎盛”和“交融”四個(gè)階段,選擇了代表性作家作品進(jìn)行評(píng)論。由于小說是文學(xué)的一部分,因此兩篇文章的基本脈絡(luò)和觀點(diǎn)是一致的。陳正發(fā)的《當(dāng)代澳大利亞移民小說》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,1996年第2期)重點(diǎn)勾勒了非盎格魯-撒克遜移民在澳大利亞所取得的成就,涉及裘達(dá)·沃頓、瓦蘇·卡拉瑪拉斯、安提崗·凱夫勒等作家的作品等。王曉凌的《澳大利亞長篇小說面面觀》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1998年第6期),文章著重從豐富多彩的文學(xué)體裁的角度,“縱覽澳大利亞長篇小說概貌”。
此外,在這一階段還有兩位中國學(xué)者用英文在國內(nèi)國外雜志發(fā)表論文。胡文仲于1989年在《澳大利亞研究》雜志(Australian Literary Studies)第2期發(fā)表了《澳大利亞文學(xué)翻譯調(diào)查》(A Survey of Chinese Transla?tion of Australina Literature)首次向國外讀者介紹了中國對(duì)澳大利亞文學(xué)作品的譯介情況,三年后他再次在同一種刊物發(fā)表了《神話與現(xiàn)實(shí):對(duì)懷特評(píng)論的再思考》(The Myth and the Facts–A Reconsideration of Aus?tralia’s Critical Reception of Patrick White)論述了中國學(xué)者對(duì)懷特成就與不足的評(píng)論和思考。這是中國澳大利亞文學(xué)研究最早在國際刊物上發(fā)表有獨(dú)特見解的文章。黃源深也從1980年代至1990年代先后在《外國語》發(fā)表五篇澳大利亞文學(xué)研究的學(xué)術(shù)論文,分別是《試論〈理查德·麥昂尼的命運(yùn)〉和〈沃斯〉的風(fēng)格》(Some Comments on the Style of The Fortunes of Richard Mahony and Voss,1985年第6期)、《〈逃離巫師〉和〈離開麥肯齊先生以后〉中女性形象的塑造》(The Portrayal of Women in the Flight from the Enchanter and After Leaving Mr.Mackenzie,1987年第2期)、《約翰諾及澳大利亞文學(xué)中的其他社會(huì)棄兒形象》(Johnno and Some Other Social Misfits in Australian Literature,1990年第5期)、《勞森的藝術(shù)魅力及不足》(The Artistic Strength and Weakness of Henry Law?son,1991年第6期)、《歧視導(dǎo)致歪曲——論早期澳大利亞文學(xué)中的中國人形象》(Discrimination and Distortion–On the Images of the Chinese in Early Australian Literature,1995年第3期)。黃氏的五篇論文文字優(yōu)美,觀點(diǎn)鮮明,展現(xiàn)了較高的學(xué)術(shù)洞見。
由國內(nèi)學(xué)者編著的澳大利亞文學(xué)作品選讀性書籍和論文集開始增多。主要包括胡文仲、李堯合編的《澳大利亞當(dāng)代短篇小說選》(北京出版社,1992年)、劉新民主編的《澳大利亞名詩一百首》(浙江文藝出版社,1992年)、倪衛(wèi)紅主編的《澳大利亞兒童小說》(北京少年兒童出版社,1995年)和黃源深《澳大利亞文學(xué)選讀》(上海外語教育出版社,1997年),其中黃氏的文學(xué)選讀選取了50位澳大利亞作家的作品,具有很強(qiáng)的代表性。對(duì)此《牛津澳大利亞文學(xué)史》主編、原悉尼大學(xué)校長利昂尼·克拉默女士表示認(rèn)同和贊賞。她在“序”中稱“黃是一位非??煽康陌拇罄麃單膶W(xué)向?qū)А诰庍x時(shí)顯示了卓越的判斷能力和機(jī)智敏慧”。王佐良也稱它是“一部好選本……顧到了特點(diǎn)、難點(diǎn),而又要言不煩,十分清楚,對(duì)于想對(duì)澳洲文學(xué)有個(gè)初步了解的英語學(xué)生,用處很大”。
論文集有胡文仲主編的《澳大利亞研究論文集》(廈門大學(xué)出版社,1992年)和唐正秋、黃源深合編的《澳大利亞文學(xué)評(píng)論集》(河北教育出版社,1993年),兩部書主要是澳大利亞研究學(xué)術(shù)研討會(huì)議論文集,不同的是前者內(nèi)容更加寬泛,不僅有文學(xué)批評(píng)文章,而且還有社會(huì)學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)類成果,后者則是文學(xué)批評(píng)專題性論文集,涉及小說、詩歌、戲劇等。
令人矚目的是,這一期出現(xiàn)了多部單一作者學(xué)術(shù)專著,它們分別是胡文仲的《澳大利亞文學(xué)論集》(外語教學(xué)與研究出版社,1994年),該書匯集了胡氏1980年代至1990年代初在國內(nèi)外雜志上發(fā)表的文章,內(nèi)容涉及澳大利亞文學(xué)評(píng)論、作家訪問記、書評(píng)、澳大利亞文學(xué)教學(xué)和翻譯等。胡氏認(rèn)為“由于文章寫作時(shí)間前后相隔了十幾年,因此對(duì)于同一作家或作品我在看法上也有些變化,但在結(jié)集時(shí)原則上予以保留”(轉(zhuǎn)引自“前言”)。葉勝年的《澳大利亞當(dāng)代小說研究》(東南大學(xué)出版社,1994年),該書中的文章分為兩類“其一是國內(nèi)各種報(bào)刊上發(fā)表過的,或者根據(jù)發(fā)表的文章加以擴(kuò)充修改的,其二是專門為這本小冊(cè)子撰寫的”(轉(zhuǎn)引自封面內(nèi)容摘要),內(nèi)容主要包括澳大利亞新小說、土著小說、婦女小說、澳大利亞文化和小說的關(guān)系以及對(duì)帕特里克·懷特、彼得·凱里、托·肯尼利戴維·愛爾蘭作品的評(píng)析等。黃源深的《澳大利亞文學(xué)論》(重慶出版社,1995年)與《澳大利亞文學(xué)史》(上海外語教育出版社,1997年),前者“以一個(gè)中國學(xué)者的目光,審視了令世界矚目的澳大利亞文學(xué),用流暢的筆觸,詳論了主要文學(xué)流派、作家和作品,涉及諸如勞森、弗蘭克林、理查遜、博伊德、斯特德、霍普、賴特、懷特、基尼利、勞勒、希伯德、威廉森、馬洛夫、凱里、米勒等使澳大利亞光彩奪目的作家,同時(shí)也簡要勾勒出了澳大利亞發(fā)展的總貌”。“書中不少獨(dú)特見解未見于國內(nèi)外評(píng)論,卻得到了中澳學(xué)界的認(rèn)可,也引起了人們的思考”(引自該論著“內(nèi)容簡介”),后者則是一部六十多萬字的文學(xué)史鴻篇巨著,填補(bǔ)了國內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域的空白,是澳大利亞文學(xué)史研究的扛鼎之作。該書結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容翔實(shí),文筆優(yōu)美,獲得教育部高校人文科學(xué)優(yōu)秀著作二等獎(jiǎng)?!霸?000—2004年外國文學(xué)論文中被引用14次,在被引著作中排名第19位?!?sup>
這一時(shí)期的翻譯成果也值得一提,長篇小說主要包括邁爾斯·弗蘭克林的《我的光輝生涯》(黃源深譯,江西人民出版社,1989年),帕特里克·懷特的《人樹》(胡文仲、李堯譯,上海譯文出版社,1990年)、《探險(xiǎn)家沃斯》(劉壽康、胡文仲譯,外國文學(xué)出版社,1991年)、《樹葉裙》(李堯譯,中國文學(xué)出版社,1993年)、《乘戰(zhàn)車的人》(王培根譯,內(nèi)蒙古人民出版社,1997年)、《鏡中瑕疵:我的自畫像》(李堯譯,三聯(lián)書店,1998年),布萊恩·卡斯特羅的《漂泊的鳥》(李堯譯,吉林人民出版社,1991年),尼古拉斯·周思的《長安大街》(李堯譯,時(shí)代文藝出版社,1991年)、《黑玫瑰》(李堯譯,中國文學(xué)出版社,1997年),希·阿爾伯特的《幸運(yùn)生涯》(白自然譯,三聯(lián)書店,1992年),倫道夫·斯托的《歸宿》(黃源深、曲衛(wèi)國譯,重慶出版社,1993年),托馬斯·基尼利的《辛德勒的名單》(肖友嵐譯,內(nèi)蒙古文化出版社,1994年)、《內(nèi)海的女人》(李堯譯,中國文學(xué)出版社,1996年),戴維·馬洛夫的《飛去吧,彼得》(歐陽昱譯,重慶出版社,1995年),亞歷克斯·米勒的《浪子》(李堯譯,重慶出版社,1995年),伊麗莎白·哈羅爾的《瞭望塔》(陳正發(fā)、馬祖毅譯,重慶出版社,1995年),杰西卡·安德森的《勞拉》(歐陽昱譯,中國文學(xué)出版社,1997年),戴維·福斯特的《月光人》(葉勝年譯,湖南文藝出版社,1998年)與彼得·凱里的《奧斯卡與露辛達(dá)》(曲衛(wèi)國譯,重慶出版社,1998年)等。
除了唐正秋譯的《澳大利亞抒情詩選》(河北教育出版社,1992年)是結(jié)集出版的著作之外,多數(shù)短篇小說、詩歌、戲劇、兒童文學(xué)的翻譯散見于《譯林》、《世界文學(xué)》、《外國文學(xué)》、《外國文藝》、《環(huán)球文藝》、《外國戲劇》等國內(nèi)主要外國文學(xué)類雜志。唐氏詩選也是國內(nèi)第一部澳大利亞詩歌譯著,收錄了41位詩人的抒情詩,其中著名的詩人有查爾斯·哈珀、亞當(dāng)·林賽·戈登、亨利·肯德爾、A.B.佩特森、瑪麗·吉爾摩、亨利·勞森、克里斯托弗·布倫南、肖·尼爾森、肯尼思·斯萊塞、羅伯特·費(fèi)茲杰拉德、道格拉斯·斯圖爾特、A.D.霍普、朱迪斯·賴特、詹姆斯·麥考利、戴維·坎貝爾、羅斯瑪麗·多布森、萊斯·莫里、布魯斯·道等。盡管這部詩集沒有把敘事詩、象征詩、哲理詩、民謠詩等作為重點(diǎn),但由于所選作品涵蓋了自澳大利亞殖民時(shí)期以來主要詩人的抒情詩,因此這部譯著成了國內(nèi)讀者了解澳大利亞詩歌變化的窗口?!锻鈬膶W(xué)》和《世界文學(xué)》是了解包括詩歌在內(nèi)的重要媒介,這些雜志開設(shè)大洋洲文學(xué)或者澳洲專欄或?qū)??,登載中國學(xué)者翻譯的各種題材的澳大利亞文學(xué)作品和文學(xué)批評(píng)。如《外國文學(xué)》1992年第4期是澳洲文學(xué)??橇烁实氯鹬?、胡文仲譯的《澳大利亞戲劇的最新趨向》,勞里·赫根漢著、姜紅譯的《澳大利亞文學(xué)傳記概述》,布里安·基爾南著、楊國斌譯的《當(dāng)代文學(xué)批評(píng)的傾向》,麥克爾·威爾丁著、楊國斌譯的《后現(xiàn)代主義與新現(xiàn)實(shí)主義》,喬弗·佩奇著、魯余譯的《澳大利亞詩壇現(xiàn)狀》,胡文仲的《憶懷特》,倪衛(wèi)紅的《走出生命的局限——評(píng)帕特里克懷特的〈冒險(xiǎn)家沃斯〉》,張衛(wèi)紅的《澳大利亞戲劇的分水嶺——試析懷特的〈火腿葬禮〉和〈薩塞帕里拉的季節(jié)〉》,伊恩·威廉斯著、李堯譯的《歸來的燕子》,布萊恩·迪布爾著、胡文仲譯的《假如有一天我決心奉獻(xiàn)自己……》,莫里斯·柯萊特著、李堯譯的《重逢在嘎雅灣》,瑪麗·德雷克著、侯志民和郭金秀譯的《流浪漢》,布魯司·道著、李文俊譯的《詩四首》,雷·勞勒著,胡纓譯的《兒戲》,葉勝年的《風(fēng)格和主題:彼得凱里小說芻議》,唐正秋的《打破詩壇寂靜——記八十年代興起的澳洲行動(dòng)詩派》,倪衛(wèi)紅的《關(guān)于澳大利亞的幾部新書》和滿止的《澳大利亞的四位現(xiàn)代藝術(shù)家》。《世界文學(xué)》雜志分別于1991年和1996年第6期開設(shè)大洋洲文學(xué)翻譯專欄,刊載了部分澳大利亞作家的作品。《大洋洲文學(xué)叢刊》在這一時(shí)期繼續(xù)發(fā)表了相當(dāng)數(shù)量的詩歌、戲劇和小說的譯作,但遺憾的是由于經(jīng)費(fèi)少、申請(qǐng)正式刊號(hào)難,文學(xué)作品的譯作未能在全國范圍內(nèi)傳播。
中國澳大利亞文學(xué)研究在這一階段呈現(xiàn)出良好的發(fā)展勢頭,無論是從論著的數(shù)量和質(zhì)量,還是從研究內(nèi)容的深度和廣度來看,都取得了前所未有的進(jìn)步。相比前一階段,這一時(shí)期呈現(xiàn)如下特點(diǎn):
其一,文學(xué)史類研究取得突破性進(jìn)展。這里的文學(xué)史類成果包括兩個(gè)方面,一是指澳大利亞文學(xué)史專著,二是整體性論述文學(xué)發(fā)表流變的文章。就專著而言,黃源深的《澳大利亞文學(xué)史》無疑是標(biāo)志性研究成果,極具學(xué)術(shù)參考價(jià)值。該書將澳大利亞文學(xué)史分為四個(gè)時(shí)期,即“第一編殖民主義時(shí)期文學(xué)(1788—1888)”、“第二編民族主義運(yùn)動(dòng)時(shí)期文學(xué)(1889—1913)”、“第三編兩次大戰(zhàn)時(shí)期文學(xué)(1914—1945)”和“第四編當(dāng)代澳大利亞文學(xué)(1946—1995)”,內(nèi)容包括各個(gè)時(shí)期的概況、小說、詩歌、戲劇、兒童文學(xué)、作家和作品。這是一部內(nèi)容豐富、層次分明、論述有力、資料翔實(shí)、詳略得當(dāng)?shù)奈膶W(xué)發(fā)展編年史,既有宏觀性和系統(tǒng)性的社會(huì)文化斷代史概要綜述,使讀者了解文學(xué)活動(dòng)產(chǎn)生的歷史語境和重大文化、文學(xué)紀(jì)事,厘清政治、經(jīng)濟(jì)、文化、哲學(xué)和民族心理等方面對(duì)文學(xué)流派形成和作家創(chuàng)作個(gè)性的影響,又有微觀性和富有個(gè)性的作家、作品介紹和評(píng)論,讓讀者在閱讀作品分析的過程中,深刻領(lǐng)會(huì)每部文學(xué)作品的思想和藝術(shù)風(fēng)格,從而整體上把握澳大利亞文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)和獨(dú)特魅力。在對(duì)待每位作家的篇幅上,作者似乎也有獨(dú)到的思考,沒有平均使用筆力,而是依據(jù)作家作品的文學(xué)地位和影響,該重點(diǎn)論述的就不惜筆墨,該簡略的就惜字如金,寥寥幾筆。如對(duì)待澳大利亞文學(xué)史上兩位影響最大的作家勞森和懷特,作者給予了五萬多字的篇幅,進(jìn)行了重點(diǎn)而深入的論述,而對(duì)于一般作家和次要作家,則區(qū)別對(duì)待,以示與重要作家之間的差異。難能可貴的是,《澳大利亞文學(xué)史》融入了作者的觀點(diǎn)和看法,而非照搬澳大利亞文學(xué)史家的做法和思想。他認(rèn)為,“一部中國人寫的文學(xué)史,自然應(yīng)融進(jìn)中國人的觀點(diǎn)和看法”。因此,我們看到的這部《澳大利亞文學(xué)史》與澳大利亞人出版的文學(xué)史不同,如:澳洲本國的文學(xué)史通常采用開門見山、夾敘夾議的寫法,而黃源深的文學(xué)史則“扼要介紹了作者生平和作品情節(jié),尤其突出了影響作家創(chuàng)作的有關(guān)經(jīng)歷,并在評(píng)論作家作品時(shí)適當(dāng)聯(lián)系了某些其他中外作家和作品”。
他強(qiáng)調(diào)“我在尊重史實(shí),充分重視澳大利亞批評(píng)家的見解的同時(shí),試圖用辯證的觀點(diǎn),來理解澳大利亞的文學(xué)現(xiàn)象、文學(xué)流派、作家和作品,尤其是注意時(shí)代風(fēng)云和社會(huì)變遷如何對(duì)文學(xué)形成強(qiáng)大的沖擊力,甚至改變其發(fā)展的方向。在分析具體作家作品時(shí),注重全方位審視,避免在文學(xué)的外來影響和內(nèi)在規(guī)律,作品的內(nèi)容和形式、思想和技巧,作家的個(gè)人遭遇和其作品特有的風(fēng)格等關(guān)系的處理上出現(xiàn)偏頗”。
事實(shí)上,黃氏的《澳大利亞文學(xué)史》確實(shí)做到了對(duì)文學(xué)史客觀把握和慎重分析,也使該書成為學(xué)習(xí)和研究澳大利亞文學(xué)的必備資料。若能適時(shí)更新內(nèi)容,其影響力會(huì)進(jìn)一步延續(xù)和擴(kuò)大。
就文章而言,整體性論述短篇小說、長篇小說、詩歌和戲劇發(fā)展變化的論著質(zhì)量較高,別有洞見。論及短篇小說的文章有三篇,內(nèi)容各有側(cè)重。黃源深的《澳大利亞短篇小說的發(fā)展走向》一文時(shí)間跨度最大,論述了澳大利亞從殖民時(shí)期到1980年代短篇小說的發(fā)展軌跡,其學(xué)術(shù)意義在于揭示了澳大利亞短篇小說的變化模式,即外來型—本土型—外來型。這種獨(dú)到的觀點(diǎn)一方面與澳大利亞文化的形成和發(fā)展趨勢相吻合,即外來文化—本土文化—外來文化模式,另一方面也凸顯了澳大利亞短篇小說別樣的發(fā)展道路和特色。陳正發(fā)的《當(dāng)代澳大利亞短篇小說三十年發(fā)展概述》聚焦1960年代至1980年代澳大利亞短篇小說的發(fā)展情況。文章從現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的弊端談起,繼而論述了短篇小說界求變求新的創(chuàng)作心理及艱難發(fā)展的歷程。文章最后認(rèn)為“當(dāng)代澳大利亞短篇小說30年來所走的是一條‘探索、反叛、創(chuàng)新、換代’發(fā)展道路。在這一時(shí)期,新人輩出,流派紛呈,成就顯赫。經(jīng)過新一代藝術(shù)家的不懈努力,澳大利亞短篇小說走上了一個(gè)新的臺(tái)階,走向了世界”。這一結(jié)論,現(xiàn)在看來頗有見地,這30年成長起來的許多小說家日益成為世界文壇的重要作家,如彼得·凱里、弗蘭克·穆爾豪斯、海倫·加納等。劉麗君的《澳大利亞的新派小說》一文論述的范圍更小,可以說是一篇有關(guān)“新派小說”的專論。盡管文章中的內(nèi)容與上述兩篇中部分觀點(diǎn)有相似之處,但其獨(dú)特價(jià)值在于較詳細(xì)地比較了新派小說與澳大利亞其他文學(xué)派別的異同,尤其是“澳大利亞新派小說與西方新小說派”
一部分值得稱道,有利于讀者了解澳大利亞新派小說與西方諸國新小說派的關(guān)聯(lián)和差異。在長篇小說方面,有兩篇文章值得關(guān)注,一篇是黃源深的《澳大利亞現(xiàn)代主義文學(xué)為何姍姍來遲》,另一篇是葉勝年的《多彩的拼貼畫:近年澳大利亞小說述評(píng)》。黃氏文章剖析了現(xiàn)代主義文學(xué)難以在澳大利亞扎根并姍姍來遲的特有現(xiàn)象,從根本上回答了澳大利亞人一直聲稱但卻沒有找到答案的問題,即“在澳大利亞有一種‘對(duì)現(xiàn)代主義的根深蒂固的、持久的反動(dòng)’”
,他從澳大利亞特定的社會(huì)狀況、民族心理和地理環(huán)境三個(gè)方面深入地分析了其中的原因,這種“局外人”看問題的視角和深度無疑超越了澳大利亞“霧里看花”的境界,也抓住了問題的本質(zhì),是一篇思想深刻、推理嚴(yán)密、邏輯性強(qiáng)的學(xué)術(shù)文章。葉氏文章用“多彩的拼貼畫”一詞作為題目的關(guān)鍵詞,論述了澳大利亞1980年代小說界出現(xiàn)的精彩紛呈局面。文章從“生存的審視:外在的平靜和殷實(shí)映照內(nèi)在的冷漠和困苦”、“歷史的淵源:時(shí)代變遷和地域差異對(duì)認(rèn)同傳統(tǒng)理念和文化的撞擊”、“理想的失落:政治引發(fā)的深層思考和文化價(jià)值觀的重新界定”、“女性的崛起:創(chuàng)作觀念和感知模式包孕的魅力和挑戰(zhàn)”、“手法的創(chuàng)新:多種技巧的吸收和參照消融于風(fēng)格的多元化”五個(gè)方面描述了澳大利亞小說的現(xiàn)狀和特征?!耙孕睦憩F(xiàn)實(shí)主義為中心的多元化創(chuàng)作”的觀點(diǎn)顯示出作者深刻的學(xué)術(shù)洞見,對(duì)于全面理解1980年代澳大利亞小說發(fā)展圖景有較高的參考價(jià)值。在戲劇方面,葛啟國的“澳大利亞戲劇初探”相比甘德瑞和胡文仲的《澳大利亞戲劇的最新趨向》“史味”更足,前者基本以時(shí)間為序,描述了澳大利亞自19世紀(jì)末到1970年代發(fā)展的概況,后者則著重介紹了1980年代澳大利亞多元的戲劇發(fā)展傾向。兩篇文章都只是做了概括性的敘述,具體作家作品的深刻挖掘有待于進(jìn)一步研究。詩歌方面的“史學(xué)”論著當(dāng)屬劉麗君《淺談澳大利亞詩歌的發(fā)展道路》和唐正秋的《打破詩壇靜寂——記八十年代興起的行動(dòng)派詩歌》,這兩篇文章也構(gòu)成了“全景”和“特寫”的關(guān)系。劉氏文章對(duì)澳大利亞詩歌的發(fā)展變化做了較為系統(tǒng)的描述,文章分為“移民文學(xué)時(shí)期的澳大利亞詩歌”、“民族文學(xué)時(shí)期的澳大利亞詩歌”、“兩次世界大戰(zhàn)期間的澳大利亞詩歌”和“澳大利亞當(dāng)代詩歌”四個(gè)部分,介紹了各個(gè)時(shí)期澳大利亞詩歌的總體情況和作家作品。文章所論述精當(dāng),是我國學(xué)者較早研究澳大利亞詩歌的文章之一,但對(duì)于“移民文學(xué)”的界定值得商榷,容易與現(xiàn)在所談到的澳大利亞移民文學(xué)產(chǎn)生誤解。唐氏文章則以斷代詩歌為主要內(nèi)容,論述了行動(dòng)派詩歌的基本主張。該論文篇幅較短,只是提綱挈領(lǐng)地概述,但對(duì)于理解1980年代行動(dòng)派詩歌現(xiàn)象有一定意義。
其二,作家、作品研究初步顯現(xiàn)出系統(tǒng)化的雛形。這一階段的作家、作品研究比上一階段更加廣泛,但對(duì)勞森和懷特的作品研究相對(duì)集中,出現(xiàn)了不同學(xué)者共同研究同一位作家作品的現(xiàn)象或者個(gè)別學(xué)者發(fā)表系列文章研究同一作家的現(xiàn)象。勞森是“澳大利亞現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的鼻祖,澳大利亞民族文學(xué)的奠基人之一”,蜚聲世界文壇。在法國,有人把他比作莫泊桑
,有人稱他為“澳大利亞的歐·亨利”
;在俄國,評(píng)論家們認(rèn)為他更接近于高爾基,而在澳大利亞他被視為民族的驕傲,稱他為“澳大利亞的聲音”。
勞森是一個(gè)多產(chǎn)的作家,撰寫了三百多篇短篇小說和大量的詩歌,其主要藝術(shù)成就在于短篇小說,但詩歌藝術(shù)也不容忽視。勞森是中國人偏愛的短篇小說家和詩人,其作品在中國的出現(xiàn)甚至比懷特還早,1950年代他的短篇小說就被翻譯成中文,甚至出版了他的短篇小說集。在學(xué)術(shù)界,凡論及澳大利亞短篇小說,勞森是一個(gè)無法繞過的人物,因?yàn)樗砹税拇罄麃單膶W(xué)的一個(gè)時(shí)代,即使在今天的多元化澳大利亞文壇,他依然是人們?cè)u(píng)論的熱點(diǎn)話題之一。在這一時(shí)期,勞森的研究成果顯然比除懷特之外的作家要多。代表性的論文如上文提及共有六篇(五篇中文,一篇英文),論及他坎坷的創(chuàng)作道路、反映叢林人生活和伙伴情誼的小說主題、樸實(shí)無華的寫作手法。多數(shù)文章贊美之詞溢于言表,只有黃源深的文章《勞森的藝術(shù)魅力及不足》從正反兩個(gè)方面論述了他的成就及局限性。他認(rèn)為,勞森給澳大利亞和世界文壇留下了一筆寶貴財(cái)富,有自成特色的藝術(shù)風(fēng)格,但相比更具現(xiàn)代性的文學(xué)作品,他的作品往往藝術(shù)深度不夠,似乎欠錘煉,有些故事隨意性較大,這種洞見無疑是客觀和辯證的。陳正發(fā)的《勞森簡樸的背后》一文,挖掘了勞森簡單樸實(shí)寫作藝術(shù)的深刻原因。他認(rèn)為,“有資料表明,勞森最新創(chuàng)作時(shí),在采用什么樣的創(chuàng)作方法和風(fēng)格上面是煞費(fèi)苦心的,曾試用過幾種方法與風(fēng)格,最后才決定選擇最樸素平實(shí)、活潑自由的創(chuàng)作方法與風(fēng)格,并在以后的創(chuàng)作中始終不渝地遵循了他的選擇。完全可以說,我們現(xiàn)在所看到的勞森的創(chuàng)作風(fēng)格是他結(jié)合當(dāng)時(shí)澳大利亞社會(huì)與文壇的實(shí)際情況進(jìn)行多次試驗(yàn)和孜孜不倦探索的結(jié)果”。
陳氏的這種觀點(diǎn)在澳大利亞國內(nèi)也有一定的代表性和合理性。作為澳大利亞一代文學(xué)大師,他身上所承載的遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過他所能接受的,他不僅代表了一個(gè)時(shí)代,而且還代表了一種民族身份符號(hào)和民族記憶。盡管隨著澳大利亞文學(xué)的發(fā)展,他的創(chuàng)作風(fēng)格也許有些落伍,但其獨(dú)具特色、樸素平實(shí)的創(chuàng)作風(fēng)格是澳洲文學(xué)史上濃墨重彩的一筆。這一階段勞森研究的成果集合起來,使人看到了勞森對(duì)文學(xué)的重大貢獻(xiàn),但他的詩歌尚未開展研究,短篇小說研究也過于集中在代表作《把帽子轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)》、《阿維·阿斯頓納爾》等幾個(gè)短篇上,這種僅憑個(gè)人愛好而做的研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠全面系統(tǒng)反映勞森的文學(xué)藝術(shù),需要更多、更系統(tǒng)的深入研究。
懷特研究也大同小異,初步有了十余篇的研究成果。懷特是澳大利亞現(xiàn)代文學(xué)巨匠,創(chuàng)造了澳大利亞文學(xué)史上的“懷特時(shí)代”,其現(xiàn)代主義的寫作風(fēng)格給沉悶的澳大利亞文壇帶來一股清新的空氣,并逐漸引發(fā)了一場頗具規(guī)模和影響的深刻變革。以往小說刻畫的重點(diǎn)主要是人與外部世界的矛盾,而自他的作品問世以來,轉(zhuǎn)向人與自我內(nèi)心的沖突,展現(xiàn)人復(fù)雜的內(nèi)心世界和精神訴求。勢力強(qiáng)大的傳統(tǒng)現(xiàn)實(shí)主義流派讓位于崇尚國際化的現(xiàn)代主義流派,澳大利亞文學(xué)開始步入新的發(fā)展時(shí)期。懷特獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),使其文學(xué)作品傳入到包括中國在內(nèi)的其他國家,懷特研究成為澳大利亞文學(xué)研究的一個(gè)重點(diǎn)之一。在中國,懷特研究熱始終不減。除了翻譯他的小說之外,出現(xiàn)了系統(tǒng)化研究懷特的現(xiàn)象。胡文仲是國內(nèi)發(fā)表有關(guān)懷特及其作品文章最多的學(xué)者之一,他先后在國內(nèi)外雜志和國際會(huì)議上發(fā)表了十余篇之多。從1980年代的《悉尼來信》、《介紹懷特——一位有特色的澳大利亞作家》、《懷特印象記》、《不倦的追求》,到1990年代的《憶懷特》、《〈懷特傳〉的成就與不足》、《論懷特寫作風(fēng)格》、《懷特的藝術(shù)與政治》、《我所了解的懷特》、《神話與現(xiàn)實(shí):對(duì)懷特評(píng)論的再思考》,對(duì)懷特的文學(xué)創(chuàng)作道路、文學(xué)思想、寫作風(fēng)格、讀者接受、小說藝術(shù)和文壇影響和地位做了較深刻而翔實(shí)的評(píng)述。敘述筆調(diào)由感性到理性,由表象到實(shí)質(zhì)。由于他與懷特有諸多交情和聯(lián)系,因此他對(duì)懷特的評(píng)價(jià)更加全面,其多數(shù)觀點(diǎn)值得其他學(xué)者借鑒。但從他文章的內(nèi)容來看,胡氏文章綜論性居多,對(duì)具體作品的評(píng)析較少,對(duì)小說藝術(shù)關(guān)注多,對(duì)戲劇作品關(guān)注少。事實(shí)上,懷特在戲劇方面也卓有成就,只不過被他因?qū)懶≌f而獲諾獎(jiǎng)的光環(huán)遮住了?!皯烟卦缙诘乃膫€(gè)戲劇打破了澳大利亞現(xiàn)實(shí)主義的一統(tǒng)天下……他那富有挑戰(zhàn)性的非現(xiàn)實(shí)主義手法已為不少觀眾所熟悉,從而使他的戲劇成了澳大利亞戲劇未來時(shí)代的里程碑。”國內(nèi)學(xué)者對(duì)懷特劇作研究不多,比較系統(tǒng)地介紹懷特戲劇藝術(shù)當(dāng)屬黃源深的《澳大利亞文學(xué)史》,他在“本世紀(jì)歷史年代以來的戲劇”一章中,專門設(shè)立一節(jié)評(píng)述懷特的戲劇成就和藝術(shù)風(fēng)格,這多少彌補(bǔ)了懷特研究的缺憾。此外,在懷特研究的成果中,黃源深的兩篇文章不能不提,一篇是《澳大利亞文學(xué)史上的懷特時(shí)代》,另一篇是《試論〈理查德·麥昂尼的命運(yùn)〉和〈沃斯〉的風(fēng)格》,前者旗幟鮮明地提出澳大利亞文學(xué)史確實(shí)有一個(gè)影響深遠(yuǎn)的懷特時(shí)代,并論述了懷特時(shí)代存在的歷史必然性,它不僅在文學(xué)領(lǐng)域“掀起了一場巨大的革命……形成了澳大利亞文學(xué)史上無與倫比的繁榮時(shí)期”,而且使這一時(shí)期的文學(xué)“越出了‘民族化’的舊軌道,向國際化靠攏……走向了世界”。
后者分析了兩部小說在人物形象塑造、寫作手法和語言方面的差異,這種比較文學(xué)研究的方法在澳大利亞文學(xué)研究領(lǐng)域尚屬首次。這一時(shí)期其他學(xué)者的研究成果也是懷特研究的有機(jī)組成部分,但大多集中在解讀和分析他四部長篇小說《探險(xiǎn)家沃斯》、《乘戰(zhàn)車的人》、《人樹》和《風(fēng)暴眼》的主題和寫作手法,而其他八部長篇小說、短篇小說和戲劇幾乎無人問津,反映了懷特研究的不平衡。
除了勞森和懷特之外,其他作家作品研究比較零散,尚未形成一定程度的體系,但多元化趨勢明顯。進(jìn)入中國學(xué)術(shù)界視野的作家包括彼得·凱里、戴維·愛爾蘭、弗蘭克·多爾比·戴維遜、馬丁·博伊德、瑪麗·布魯斯、薩利·摩根,其中彼得·凱里的作品榮獲布克獎(jiǎng)和邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng),弗蘭克·多爾比·戴維遜是三次邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)得主,相信國內(nèi)學(xué)者對(duì)他們作品的研究將日益增多。
其三,研究隊(duì)伍有所擴(kuò)大,中澳間的學(xué)術(shù)交流增強(qiáng)。自1988年“中國澳大利亞研究聯(lián)絡(luò)委員會(huì)”(后改名為“中國澳大利亞研究會(huì)”)成立以來,澳大利亞文學(xué)研究進(jìn)入了新的發(fā)展階段,人員隊(duì)伍呈現(xiàn)壯大的趨勢。如果說在起步階段澳大利亞文學(xué)研究成果只是集中在胡文仲和黃源深兩位留學(xué)澳洲的學(xué)者身上,這一階段又涌現(xiàn)出像葉勝年、王培根、唐正秋、陳正發(fā)、劉麗君等中青年學(xué)者。從發(fā)表論著的數(shù)量和質(zhì)量來看,毫無疑問,胡文仲、黃源深是澳大利亞文學(xué)研究的引領(lǐng)者,在澳大利亞研究學(xué)術(shù)共同體中發(fā)揮著領(lǐng)導(dǎo)作用,他們出版的論著在這一階段,甚至在未來一段時(shí)間都是澳大利亞文學(xué)愛好者學(xué)習(xí)和參考的資料,而年輕一代可望成為澳大利亞研究的中堅(jiān)力量,其科研能力不容忽視。研究隊(duì)伍的擴(kuò)大得益于高校澳大利亞研究中心的建立和中澳之間學(xué)術(shù)交流的增強(qiáng),這從雜志上發(fā)表的訪談性文章可以看出。如《外國文學(xué)》刊載了《哈里·赫索坦恩教授訪問記》(楊國斌,1990年第2期)、《采訪托馬斯·基尼利》(張衛(wèi)紅,1994年第6期)、《把自己的心靈印在文學(xué)的版圖上:彼得凱里訪談錄》(曉風(fēng)、曉燕譯,1990年第4期),《澳大利亞文學(xué)評(píng)論集》也收錄了采訪伊麗莎白·加泰和朱迪思·賴特兩位作家的文章。這說明中國學(xué)者與澳大利亞文學(xué)界和學(xué)術(shù)界開始建立了更加密切的關(guān)系。
這一時(shí)期的澳大利亞文學(xué)研究存在的不足,主要體現(xiàn)在各種文學(xué)體裁研究不均衡等方面。如前所述,這一時(shí)期的澳大利亞文學(xué)研究取得了長足進(jìn)步,不僅出現(xiàn)了文學(xué)史和文學(xué)評(píng)論專著、文學(xué)選讀,而且發(fā)表了大量的文章,甚至出現(xiàn)作家作品研究系列成果。然而,從文學(xué)體裁來看,澳大利亞文學(xué)研究十分不均衡,小說研究成果相對(duì)較多,詩歌、戲劇研究成果相對(duì)較少,兒童作品和文學(xué)理論研究更是空白。就詩歌、戲劇而言,這一時(shí)期有學(xué)術(shù)含量的論文不到十篇,沒有從根本上改變“一超多弱”的局面。事實(shí)上,澳大利亞擁有一大批國際知名的詩人和劇作家,如詩人A.D.霍普、朱迪斯·賴特、詹姆斯·麥考利、羅斯·瑪麗多布森、萊斯·默里,劇作家多蘿西·休伊特、杰克·希伯德、戴維·威廉森、亞歷山大·布佐、約翰·羅莫里爾和羅伊斯·諾瓦拉等。即便是小說研究,也主要集中在一兩個(gè)作家身上。這種不平衡現(xiàn)象有諸多原因,但與澳大利亞文學(xué)在世界的地位不太相稱,是澳大利亞文學(xué)研究的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。
這一階段出現(xiàn)上述特點(diǎn)主要有國內(nèi)、國際兩個(gè)方面的原因。從國內(nèi)來看,1989—1998年是實(shí)施改革開放政策的第二個(gè)十年,國家逐漸認(rèn)識(shí)到,改革開放是全方位的開放,不僅要吸收歐美國家的優(yōu)秀文化文學(xué)遺產(chǎn),而且要借鑒大洋洲、亞洲、非洲和拉丁美洲等國家建設(shè)文化、繁榮文學(xué)的經(jīng)驗(yàn)。于是,實(shí)際的需要使國人的視野不再一味關(guān)注英美文學(xué),適當(dāng)增加了對(duì)包括澳大利亞文學(xué)的注意。受到國家相關(guān)政策的支持,國內(nèi)各高校開始紛紛建立澳大利亞研究中心(所),在先期留澳學(xué)者的帶領(lǐng)下,澳大利亞文學(xué)研究的成果進(jìn)一步多了起來,甚至出現(xiàn)了文學(xué)專著和作家作品系列論文。黃源深曾在《澳大利亞文學(xué)史》后記中曾經(jīng)指出:“改革開放的中國,擴(kuò)大了視野,調(diào)整了審視的目光,開始全面觀照各種的文化,與世界的距離也大大縮短了。以澳大利亞為例,過去對(duì)許多人來說,它只不過是‘袋鼠的故鄉(xiāng)’,顯得異常遙遠(yuǎn)。而今天,隨著兩國經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、教育交往的日益頻繁,以及數(shù)萬學(xué)生所掀起的留學(xué)潮和隨后的就地安居,澳大利亞已經(jīng)成為我們心靈的近鄰。中國需要了解澳大利亞。文學(xué)作為這一社會(huì)生活的萬花筒,無疑是個(gè)很好的窺視窗口?!?sup>
從國際上來看,在這一階段,“歐美獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的格局已經(jīng)被打破,文學(xué)的發(fā)展呈現(xiàn)多元態(tài)勢,一個(gè)重要的標(biāo)志是,一些新的有影響的文學(xué)流派先發(fā)端于原本備受輕視的‘邊緣地區(qū)’,爾后為歐美國家所接納、推崇乃至仿效”。澳大利亞雖然不是盛產(chǎn)文學(xué)作品的中心,但自1970年代所取得的成就,尤其是懷特獲諾獎(jiǎng)以后,已是誰都不敢小視的國家。因此,除了勞森和懷特以外的作家作品研究開始多了起來。盡管詩歌和戲劇等文學(xué)體裁受專業(yè)化的限制而受眾較小,影響了它在中國的傳播和研究,但假以時(shí)日,這種文學(xué)研究厚薄不均的情況一定能改變。
第四節(jié) 繁榮階段(1999年至今):清姿馥郁艷群芳
進(jìn)入21世紀(jì),包括澳大利亞文學(xué)研究在內(nèi)的中國外國文學(xué)研究生態(tài)環(huán)境發(fā)生了巨大變化。自1990年代中后期以來,以經(jīng)濟(jì)全球化為主要推動(dòng)力的文化全球化態(tài)勢日趨明顯,出現(xiàn)了以西方文化為主導(dǎo)的多元文化狂歡景觀。各種文學(xué)思潮、文學(xué)理論和文學(xué)流派紛至沓來,各種思想、觀點(diǎn)和方法激烈碰撞,在學(xué)術(shù)界引起了前所未有的喧囂和騷動(dòng),甚至走向了重理論輕文本的極端。大量反映后現(xiàn)代主義、后殖民主義、新歷史主義、文化批評(píng)、解構(gòu)主義等文藝?yán)碚摮晒膶V?、文章和譯著不斷涌現(xiàn),一時(shí)間各種“主義”和“理論”占據(jù)學(xué)術(shù)話語的主導(dǎo)權(quán),似乎文學(xué)研究的主要任務(wù)是建構(gòu)和解構(gòu)文學(xué)理論。這種情況的出現(xiàn)一方面顯示出中西文化和文學(xué)思想的交融已經(jīng)跨出國界,中國外國文學(xué)研究界開始真正融入世界學(xué)術(shù)話語體系中,就重大文學(xué)理論問題發(fā)出了中國學(xué)者的獨(dú)特聲音,另一方面也彰顯出中國學(xué)術(shù)界的盲從和跟風(fēng)。許多譯介過來的西方理論被大量引用,但缺乏中國原創(chuàng)和中國特色,文化全球化帶來了被西方話語同質(zhì)化的傾向。2003年后,隨著薩義德和德里達(dá)等著名文論家的去世,外國文學(xué)界開始反思他們所提出理論中的成就與不足,回歸文本、回歸經(jīng)典成了諸多學(xué)者的共識(shí)。因此,這一階段是文學(xué)理論繁榮的時(shí)期,理論式解讀文學(xué)作品是其中的重要特點(diǎn)之一。
澳大利亞文學(xué)界在這一時(shí)期也出現(xiàn)過各種批評(píng)學(xué)派和理論的爭鳴,但遠(yuǎn)沒有中國外國文學(xué)界這般“嘈雜”,理論界爭論的焦點(diǎn)集中在“民族性”和“普世性”兩個(gè)重大命題上,即文學(xué)評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)是基于民族性來談?wù)撈帐佬詢r(jià)值,還是首先以普世性標(biāo)準(zhǔn)來觀照民族性問題。事實(shí)上,這是澳大利亞文學(xué)家和文學(xué)評(píng)論家一直在糾纏的古老命題,所不同的是,在美英文學(xué)理論的沖擊下,澳大利亞文學(xué)界也對(duì)諸如“后殖民文學(xué)”、“女性主義”、“移民文學(xué)”、“土著文學(xué)”和“文化批評(píng)”等領(lǐng)域展開了澳大利亞式的探討,因?yàn)椤靶職v史主義”、“后殖民主義”、“后現(xiàn)代主義”和“性別文學(xué)”等文論為身為后殖民國家的澳大利亞提供了探究“民族性”和“普世性”問題的新機(jī)遇,也為作家反映時(shí)代主題、民族主題和世界主題提供了思考。但澳大利亞不是一個(gè)盛產(chǎn)文學(xué)理論的國家,其文學(xué)理論的創(chuàng)新多是美英理論的變異和改良,并逐漸形成了兼容并蓄的風(fēng)格。如澳大利亞的后殖民主義理論與美國的后殖民主義理論存在明顯差異,但與加拿大的后殖民主義理論有諸多相似之處。澳大利亞文學(xué)界很少孤立地談?wù)摵笾趁裰髁x,更多的是把它與后現(xiàn)代主義、文化批評(píng)和女性批評(píng)結(jié)合在一起,企圖從雜糅共生中顯現(xiàn)不同的見解。這種文學(xué)批評(píng)范式使其既區(qū)別于他國,又使其形成自己的特色,根本原因在于歷史傳統(tǒng)和現(xiàn)代化進(jìn)程的迥異以及當(dāng)代多元文化社會(huì)的特質(zhì)。也正是在這樣的大背景下,澳大利亞文壇出現(xiàn)了后殖民文學(xué)、移民文學(xué)、女性文學(xué)、土著文學(xué)等競相綻放的景象,涌現(xiàn)了一大批多角度反映歷史文化遺產(chǎn)和現(xiàn)實(shí)生活的作家。如彼得·凱里的《凱利幫真史》(2000年)、《我的生活如同虛構(gòu)》(2003年)、《偷竊:一個(gè)愛情故事》(2006年)、《他的非法自我》(2008年)、《帕瑞特和奧利弗在美國》(2009年)和《眼淚的化學(xué)》(2012年),弗蘭克·穆爾豪斯的《黑暗的宮殿》(2000年)、《冷光》(2011年),托馬斯·基尼利的《貝內(nèi)特的書》(2000年)、《一個(gè)在澳洲的天使》(2002年)、《獨(dú)裁者的小說》(2003年),伊麗莎白·喬利的《隨和的妻子》(1999年)、《天真的紳士》(2001年),亞歷克斯·米勒的《石鄉(xiāng)之旅》(2002年),默里·貝爾的《書稿》(2008年),蒂姆·溫頓的《粗獷音樂》(2001年),邁克爾·懷爾丁的《升起的精靈,造金與換妻:約翰·迪博士和愛德華·凱利爵士的真實(shí)歷險(xiǎn)記》(1999年)、《學(xué)術(shù)界堅(jiān)果》(2002年)、《萬分驚奇》(2006年)、《國寶》(2007年)、《多余男人》(2009年)、《屢遭警告的囚徒》(2010年)和《魔力》(2011年),杰克·希伯德的劇作《回頭的浪子》(2001年)、《伊凡·伊利奇之死》(2003年),戴維·威廉森的劇作《面對(duì)面》(1999年)、《了不起的人》(2000年)、《原本好意》(2001年)、《知己》(2002年)、《生育權(quán)》(2003年)、《伙伴》(2004年)、《影響》(2005年)等。
受西方文學(xué)批評(píng)理論的影響,中國澳大利亞文學(xué)研究也打上了時(shí)代的烙印,即運(yùn)用后殖民主義、新歷史主義、文化批評(píng)、女性主義、后現(xiàn)代主義、解構(gòu)主義等理論成果,重新解讀文學(xué)經(jīng)典,或者對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行的理論式“觀照”。雖然澳大利亞并非完全意義上的被殖民國家,但由于它曾經(jīng)是英國的罪犯流放地,存在土著居民遭屠殺和壓迫的歷史,二戰(zhàn)后又深受美國政治、經(jīng)濟(jì)和文化的影響,因此,從某種意義上說,澳大利亞具有后殖民國家的屬性,而正是這種屬性,使得澳大利亞文學(xué)作品無法繞開歷史性主題,經(jīng)常糾結(jié)于澳大利亞人與英國人、美國人、土著人之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系之中。文學(xué)批評(píng)者則吸收現(xiàn)當(dāng)代文藝?yán)碚摰淖钚鲁晒瑥暮笾趁裰髁x和后現(xiàn)代主義等多種理論視角,來闡釋文學(xué)作品背后的政治寓意和美學(xué)價(jià)值。
在這一階段出現(xiàn)了20余篇整體性或?qū)n}性論述某種題材和主題的文章。內(nèi)容涉及四個(gè)主要方面,其一,土著文化。代表性論著包括王臘寶的《從“被描寫”走向自我表現(xiàn)——當(dāng)代澳大利亞土著短篇小說述評(píng)》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2002年第2期)、陳正發(fā)的《澳大利亞土著文學(xué)創(chuàng)作中的政治》(《外國文學(xué)》,2007年第4期),前者“選取澳大利亞土著短篇小說,考察了澳土著民族抵制白人主流文學(xué)歧視性地描寫土著人民、努力建構(gòu)民族文學(xué)的過程,并從70年代澳土著短篇小說的政治性起源、80年代發(fā)展的表現(xiàn)形式以及90年代出現(xiàn)的理論自覺三個(gè)方面展開討論,說明土著短篇小說從被描寫到自我表現(xiàn)的過程”。后者認(rèn)為“縱觀澳大利亞土著文學(xué)創(chuàng)作,它的一個(gè)突出特點(diǎn)在于其鮮明的政治傾向。具體表現(xiàn)在三個(gè)方面:對(duì)白人殖民的斗爭、對(duì)土著傳統(tǒng)文化的堅(jiān)守以及對(duì)話語權(quán)的爭奪”。
兩篇文章都從后殖民主義的理論視角,對(duì)土著人身份和政治問題做了有益的探討。所不同的是王氏以短篇小說為分析對(duì)象,而陳氏則聚焦長篇小說,論及多個(gè)土著作家作品。其二,殖民主義和后殖民主義。代表性論文有彭青龍的《后殖民主義語境下的當(dāng)代澳大利亞文學(xué)》(《外國語》,2006年第3期)、葉勝年的《當(dāng)代澳大利亞小說中的殖民主義意義》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2008年第1期)和王曉凌的《當(dāng)代澳大利亞文學(xué)觀嬗變》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1999年第5期)。彭氏文章“結(jié)合后殖民文化批評(píng)理論,多視角解讀了澳大利亞文壇出現(xiàn)的白人文化、移民文化和土著文化的‘多元文化狂歡’景象,彰顯其深植于文本之中的政治隱喻”。
他認(rèn)為:“任何民族文學(xué)的發(fā)展都需要厚實(shí)的歷史積淀和悠久的文化傳統(tǒng)。雖然近20多年來,澳大利亞白人文學(xué)取得了舉世矚目的成就,并牢牢控制著其國內(nèi)多元文化話語的主導(dǎo)權(quán),但由于其文化土壤的貧瘠和‘帝國知識(shí)暴力的擠壓’,代表著澳大利亞主流文化的白人文學(xué)在世界文壇中仍處于邊緣化的地位。與此同時(shí),在澳大利亞多元文化民族政策的鼓勵(lì)下,移民文學(xué)和土著文學(xué)蓬勃發(fā)展,但由于長期遭受白人文化的殖民統(tǒng)治和其文化的自身弱點(diǎn),移民文學(xué)和土著文學(xué)的歷史地位不可能與白人文學(xué)同日而語。移民文學(xué)長期患有‘思鄉(xiāng)’病,既無法擺脫過去,與白人文化融合,又受到土著文化冷落,成了無法落地生根的錯(cuò)位文化。土著文學(xué)更是勢單力薄,白人文化對(duì)它難以認(rèn)同,移民文化也了無興趣,土著文學(xué)成了多元文化的第四世界。由此看來,澳大利亞各民族都面臨‘非殖民化’的共同任務(wù),其文學(xué)的繁榮與發(fā)展和文化身份的建構(gòu)將是一個(gè)長期的過程?!?sup>
這一學(xué)術(shù)洞見無疑是符合當(dāng)代澳大利亞文學(xué)實(shí)際情況的,對(duì)于從整體上把握澳大利亞文學(xué)的后殖民本質(zhì)具有參考價(jià)值。葉氏文章“分別討論了殖民主義和民族身份的確認(rèn)、多元文化主義的興起、種族主義暴力,以及后現(xiàn)代主義的影響等,指出殖民主義不僅可以作為一面歷史的鏡子,折射出澳大利亞社會(huì)過去的經(jīng)歷;也可以成為一座豐富的歷史礦藏,從中提取各種營養(yǎng)和素材,為澳大利亞多元文化和文學(xué)的發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)”。
殖民主義是后殖民主義理論中的重要內(nèi)容,葉氏文章從上述四個(gè)方面,論證它對(duì)澳大利亞文化的影響,有利于人們深刻理解澳大利亞殖民主義歷史及對(duì)文學(xué)發(fā)展的作用。王氏文章從“文學(xué)觀念、作品主題和多元化題材”三個(gè)角度歷時(shí)性地論述了當(dāng)代澳大利亞文學(xué)觀的嬗變,文中提出的“都市文學(xué)”、“地域文化”特質(zhì)值得稱道,但該論文也許源于篇幅限制,沒有全方位展開論述,需要進(jìn)一步探究。其三,移民文學(xué)。代表性論著有葉勝年的《澳大利亞小說中的移民文化視角》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期)、王臘寶的《當(dāng)代澳大利亞旅亞小說》(《外國文學(xué)研究》,2003年第5期)、陳正發(fā)的《殖民時(shí)期的澳大利亞移民小說》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2004年第5期)和王麗萍的《華裔澳大利亞文學(xué)芻議》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期)。雖然這四篇論文都從不同角度論述了澳大利亞移民文學(xué),但主題各異,側(cè)重點(diǎn)不同。葉氏文章“通過文本分析,試圖勾勒出澳大利亞小說創(chuàng)作中移民文化的獨(dú)特視角及其特征”
,所選文本主要是長篇小說,如《他鄉(xiāng)客》和《月光人》等。王氏文章則聚焦當(dāng)代澳大利亞旅亞小說,通過“考察當(dāng)代澳大利亞旅亞(短篇)小說中的‘亞洲人’形象,揭示西方傳統(tǒng)東方主義話語在當(dāng)代澳大利亞文學(xué)中的延伸”。
陳氏文章則把人們的眼光拉回到澳大利亞殖民時(shí)期,試圖通過“討論主要作家和主要作品”,論述“該類小說的發(fā)生、發(fā)展及其特點(diǎn)”。
王氏文章則集中探究了華裔澳大利亞小說的困境,認(rèn)為“近年來悄然崛起的華裔澳大利亞文學(xué)雖與歐裔澳洲文學(xué)同屬移民文學(xué),但作為長期遭受主流社會(huì)排斥的在澳華人的代言者,至今仍不得不面對(duì)主流社會(huì)的猜忌,這種特殊的生存狀況使它迥異于歐裔澳洲文學(xué)。華裔澳大利亞文學(xué)的前途從很大程度上取決于澳大利亞社會(huì)環(huán)境的進(jìn)一步改善”。
上述四篇論文折射了移民文學(xué)的現(xiàn)狀、特點(diǎn)及問題,對(duì)于了解澳大利亞移民文化和移民生活有積極意義。其四,女性文學(xué)。女性文學(xué)是這一時(shí)期的研究熱點(diǎn)之一,中國學(xué)者從女性主義的角度發(fā)表了許多對(duì)單個(gè)作家或者作品解讀的文章,但整體上論述這一現(xiàn)象的論著仍不多見。代表性的論著有陳正發(fā)的《“她們自己的文學(xué)”——當(dāng)代澳大利亞婦女小說述評(píng)》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2006年第5期)、向曉紅的《澳大利亞婦女小說探源》(《西華大學(xué)學(xué)報(bào)》,2005年第6期)、馬麗萍的《澳大利亞文學(xué)中的中國女性文化身份》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2007年第2期)、王麗萍的《現(xiàn)實(shí)婚姻,異性情仇——當(dāng)代澳大利亞男性作家筆下的兩性主題》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第4期)和方紅的《“天使”的顛覆和女性形象的重構(gòu)——澳大利亞現(xiàn)當(dāng)代女性主義小說評(píng)析》(《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年第3期)。陳氏和向氏的文章具有互補(bǔ)性,前者對(duì)1970年代以來當(dāng)代澳大利亞主要女性作家的作品進(jìn)行了述評(píng),而后者主要討論了殖民時(shí)期的澳大利亞婦女小說的寫作動(dòng)機(jī)、寫作主題和文學(xué)地位。兩篇文章分別聚焦不同時(shí)期的女性文學(xué),對(duì)人們理解澳大利亞婦女小說的歷史和現(xiàn)狀大有裨益。馬氏和王氏文章的視角也不盡相同,前者分析和論述了中國女性形象在澳大利亞文學(xué)中的變遷,認(rèn)為“澳大利亞文學(xué)中中國女性形象經(jīng)歷了從缺席到‘他者’,再到女性形象的書寫和女性身份的確立這樣一個(gè)從單一到多元的過程”。
后者則分析了男性作家與女性作家在刻畫情愛和家庭主題的不同,強(qiáng)調(diào)“當(dāng)前澳大利亞男性作家對(duì)于兩性關(guān)系主題的興趣源于他們對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)注,與創(chuàng)作愛情文學(xué)的沖動(dòng)毫無關(guān)系”。
雖然馬氏和王氏的論文不直接表征女性文學(xué),但她們都運(yùn)用女性主義的某些理論來解讀文學(xué)作品,從而折射出女性文學(xué)的發(fā)展。方氏論文以現(xiàn)當(dāng)代女性主義文學(xué)創(chuàng)作為基礎(chǔ),論述了傳統(tǒng)女性“天使”形象正在被一步步地被解構(gòu),其顛覆的過程也是女性形象重構(gòu)的過程。她認(rèn)為“伴隨著婦女解放運(yùn)動(dòng)的興起和發(fā)展,女作家對(duì)‘天使’形象的顛覆也經(jīng)歷了一個(gè)漸進(jìn)的過程”。
方氏是較早論及澳大利亞女性文學(xué)創(chuàng)作的學(xué)者之一,其對(duì)女性主義在澳大利亞文學(xué)發(fā)展的歷時(shí)性地評(píng)析對(duì)于國內(nèi)學(xué)者作相關(guān)研究有借鑒作用。上述四個(gè)方面的代表性論著,是后殖民主義、后現(xiàn)代主義等文論在文學(xué)批評(píng)中的反映,體現(xiàn)了中國學(xué)者熱衷于用文學(xué)理論解讀和分析澳大利亞文學(xué)作品的傾向。
這一時(shí)期對(duì)當(dāng)代作家作品的研究進(jìn)一步增強(qiáng)。除了前文提及的勞森和懷特研究之外,中國學(xué)者對(duì)彼得·凱里、托馬斯·基尼利、蒂姆·溫頓、伊麗莎白·喬利、海倫·加納等作家作品研究也日趨深入,既有理論闡釋和文本分析的文章,也有專題性和學(xué)術(shù)性都很強(qiáng)的書籍,研究角度更加多元化。
勞森研究成果在這一時(shí)期較少,人們對(duì)其關(guān)注的熱情在消退。代表性論著主要有五篇,包括陳兵的《約翰·莫里森對(duì)勞森傳統(tǒng)的超越》(《外國文學(xué)》,2003年第3期)、《〈趕牲畜人的妻子〉——評(píng)亨利·勞森、默里·貝爾和弗蘭克·穆爾豪斯的三篇同名小說》(《解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2002年第6期)、彭樺的《亨利·勞森的創(chuàng)作與澳洲本土文化特色》(《外國文學(xué)研究》,2001年第3期)、張校勤的《試論亨利·勞森的心路歷程》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年第1期)和張喆的《從女性主義的視角解讀〈趕牲靈人之妻〉》(《世界文學(xué)評(píng)論》,2008年第2期)。四篇文章質(zhì)量高,視角新。陳氏的兩篇論文均采用比較研究的方法,分別對(duì)兩個(gè)作家或者三個(gè)作家的同名小說進(jìn)行了分析和評(píng)述,前者比較兩個(gè)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)作家約翰·莫里森勞森時(shí),提出了莫里森在主題和寫作方法上與勞森的差異,這一洞見無疑是有價(jià)值的。后者對(duì)三篇不同時(shí)代同名小說的比較和觀照,既顯示了《趕牲畜人的妻子》這一短篇小說在澳大利亞文學(xué)史上的重要影響和地位,也反映了對(duì)這部作品理解的新視角和新維度。彭氏文章試圖從勞森的詩歌、小說和散文創(chuàng)作中,挖掘出澳洲文化的本土特色,論文對(duì)詩歌分析較翔實(shí),但對(duì)短篇小說分析略顯單薄。張校勤的論文“旨在綜合勞森的詩作和短篇小說,視其為一個(gè)有機(jī)的創(chuàng)作整體,并從中挖掘貫穿于其整個(gè)作品的心路歷程:對(duì)理想世界的追求和最終理想的破滅”。該論著的創(chuàng)新之處在于它反常規(guī)地揭示了勞森創(chuàng)作中的現(xiàn)代主義傾向。張喆以女性主義理論來解讀勞森短篇小說代表作,不失為一篇視角新穎的文章。
與勞森研究相比,懷特研究的成果相對(duì)較多。其一,學(xué)術(shù)專著。先后有三部懷特作品研究的書籍出版,分別是徐凱的《孤寂大陸上的陌生人:帕特里克·懷特小說中的怪異性研究》(上海社會(huì)科學(xué)出版社,2007年)、陳弘的《走向人性的理想和自由:論帕特里克·懷特小說中的性》(三聯(lián)書店,2010年)和吳寶康的《論帕特里克·懷特四部小說的悲劇意義》(上海外語教育出版社,2012年)。由于這三部著作是他們的博士學(xué)位論文,因此均有觀點(diǎn)清晰、層次分明、文本分析細(xì)致和行文流暢的特點(diǎn)。徐氏論著在文本細(xì)讀的基礎(chǔ)上指出,“懷特作品既是民族的也是世界的。他的小說是當(dāng)時(shí)全球性問題的地方性表述??坦倾懶牡漠惢凸陋?dú)感是20世紀(jì)的世紀(jì)病。但是,由于澳洲特殊的歷史、政治、文化和地緣關(guān)系,這種失落、異化和孤獨(dú)在澳洲尤為強(qiáng)烈”。這一觀點(diǎn)對(duì)于理解懷特作品,尤其是小說人物的怪異性特征有參考價(jià)值,同時(shí)也使其與澳大利亞民族性格和現(xiàn)代文化聯(lián)系起來,從而加深了對(duì)澳大利亞現(xiàn)代社會(huì)的認(rèn)識(shí)。陳氏論著從“性”(Sexuality)這一角度,論述和分析了性、性意識(shí)、性身份、性取向?qū)烟丶捌渥髌返挠绊憽|S源深教授在其序言中指出該書“具有突破意義……為懷特研究提供了一個(gè)新的視角”。
吳氏論著“對(duì)懷特的《姨媽的故事》、《沃斯》、《活體解剖者》和《特萊龐的愛情》四部小說作了細(xì)致深入的文本研究,從現(xiàn)代悲劇的角度,揭示了懷特作品深刻的悲劇精神和悲劇意義”。
這三部著作內(nèi)容不同,視角各異,從某種程度上說,豐富和發(fā)展了懷特作家作品研究。其二,期刊論文。除了上述成果之外,國內(nèi)學(xué)者在這一時(shí)期還發(fā)表了近20篇論文,代表性文章包括吳寶康的《神性的幻滅和悲劇的沖突:〈沃斯〉的悲劇意義初探》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2004年第3期)、《〈姨媽的故事〉:現(xiàn)代人的生存悲劇》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2003年第3期),徐凱的《作為隱喻的性別含混——論帕特里克·懷特的〈特萊龐的愛情〉》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第3期)、《懷特研究的歧路與變遷》(《國外文學(xué)》,2009年第3期)、《自我中的他者,他者中的自我——論懷特小說中的“二重身”母題》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第1期)、《帕特里克·懷特小說中的浪漫主義意蘊(yùn)》(《四川外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2007年第3期),陳弘的《論帕特里克·懷特小說中人物的性身份流動(dòng)性》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第6期)、《二十世紀(jì)我國的澳大利亞文學(xué)研究述評(píng)》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012年第6期),王曉凌的《現(xiàn)代派文學(xué)與澳大利亞作家懷特》(《外國文學(xué)研究》,1999年第1期),陳麗慧的《打開心靈的窗戶——評(píng)心理現(xiàn)實(shí)主義在〈人樹〉中的運(yùn)用》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2001年第2期),邢冠英的《獨(dú)樹一幟的澳大利亞文學(xué)家帕特里克·懷特——淺析懷特小說中的“失敗”主題的創(chuàng)作根源》(《內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012年第5期),楊淑慧的《帕特里克·懷特小說的象征手法探析》(《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》,2008年第4期)和莊天賜的《帕特里克·懷特作品的心理敘述手法》(《沈陽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2004年第1期)等。從上述文章可以看出,新世紀(jì)以來懷特研究成果日趨深入,論及的主題比較廣泛,涵蓋其小說的悲劇意義、性身份、自我與他者的“二重身”母體、浪漫主義意蘊(yùn)、心理敘述手法、象征主義手法和失敗主題創(chuàng)作根源等方面,論述的深度值得肯定,既有理論闡釋,也有文本分析,對(duì)于整體上洞悉懷特小說的創(chuàng)作思想和藝術(shù)特質(zhì)有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。但需要指出的是,盡管這一時(shí)期懷特研究成果無論是在數(shù)量上還是在質(zhì)量上都有進(jìn)步,但過度集中于解讀懷特的某幾部小說的不平衡狀況依然沒有多大改變,《幸福谷》、《生者與死者》、《堅(jiān)實(shí)的曼陀羅》和《樹葉圈》則基本上乏人問津,對(duì)于他的戲劇作品和短篇小說研究更是一片空白。
如果說勞森和懷特代表的是澳大利亞傳統(tǒng)和現(xiàn)代文學(xué)的話,彼得·凱里則是澳大利亞后現(xiàn)代主義文學(xué)的縮影。作為當(dāng)代澳大利亞文學(xué)的領(lǐng)軍人物,他因?qū)耀@文學(xué)大獎(jiǎng)而飲譽(yù)海內(nèi)外,包括兩次布克獎(jiǎng),兩次英聯(lián)邦作家獎(jiǎng)和三次邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)。伴隨著其在國際文壇上地位的提高,國內(nèi)學(xué)者對(duì)他的研究也呈上升勢頭,先后出現(xiàn)了學(xué)術(shù)專著和系列論文。《寫回帝國中心——彼得·凱里小說的歷史性和文本性研究》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2006年)和《彼得·凱里小說研究》(上海外語教育出版社,2011年)是彼得·凱里研究的最新成果,前者是作者彭青龍的英文博士論文,后者是他國家社科基金項(xiàng)目的結(jié)題成果。該博士論文“以當(dāng)代澳大利亞文學(xué)的發(fā)展為背景,以彼得·凱里的作品分析為主線,以后殖民主義、新歷史主義和文化批評(píng)為方法,多視角揭示其文化身份建構(gòu)的歷史負(fù)荷與現(xiàn)實(shí)困境”。通過研讀他的五部長篇小說《魔術(shù)師》(1985年)、《奧斯卡與露辛達(dá)》(1988年)、《杰克·邁格斯》(1997年)、《“凱利幫”真史》(2000年)和《特里斯坦·史密斯不尋常的生活》(1994年),作者發(fā)現(xiàn),“彼得·凱里是一個(gè)具有強(qiáng)烈民族意識(shí)和深厚歷史情結(jié)的小說家,其文本所彰顯的寫回帝國中心的特點(diǎn),折射出凱里的后殖民主義歷史觀:重新審視和糾正被殖民者歪曲的歷史與文化。彼得·凱里小說里的人物往往是極為孤立的個(gè)人,面對(duì)強(qiáng)大的社會(huì)制度感到無能為力,常落入現(xiàn)實(shí)的陷阱而難以自拔,生動(dòng)地表現(xiàn)了現(xiàn)代人所處的困境。而這種困境對(duì)于澳大利亞來說,具有廣泛性和民族性。彼得·凱里寫回帝國中心的過程,是顛覆帝國文本和重建民族文化身份的過程,其實(shí)質(zhì)是爭奪話語權(quán)和建立‘話語’文本革命。通過重新審視充滿謊言和偏見的帝國歷史和民族神話,使我們看到了新舊殖民者的殘忍與虛偽,同時(shí)也看到了澳大利亞人建構(gòu)其文化身份的歷史負(fù)荷和現(xiàn)實(shí)困境。為了表現(xiàn)文本主題和凸顯美學(xué)價(jià)值,彼得·凱里從不拘泥于某一種形式,而是熔后現(xiàn)代主義、后殖民主義、魔幻現(xiàn)實(shí)主義的寫作方法為一爐,使其在繼承和超越文學(xué)傳統(tǒng)中相得益彰,遙相呼應(yīng)。這種兼收并蓄的風(fēng)格不同于勞森派的現(xiàn)實(shí)主義作品,也迥異于懷特派的現(xiàn)代主義小說,但他以其獨(dú)特的‘雜交’形式建立了自己的自由王國,并開辟了澳大利亞文學(xué)的新時(shí)代”。
《彼得·凱里小說研究》是對(duì)其小說的整體研究,內(nèi)容涵蓋他的九部長篇小說和兩部短篇小說集,作者試圖通過解讀他的作品,“論述其文本中蘊(yùn)含的民族意識(shí)、后殖民主義歷史觀、關(guān)注民生的人文精神、社會(huì)責(zé)任意識(shí)和歷史使命感以及小說藝術(shù)的創(chuàng)新性,揭示其立足文化遺產(chǎn)、重塑民族形象的藝術(shù)特質(zhì),為中國學(xué)者和作家提供借鑒”。
這兩部著作系統(tǒng)研究了彼得·凱里的文學(xué)創(chuàng)作成就,具有學(xué)術(shù)性和創(chuàng)新性,對(duì)于深刻理解澳大利亞歷史與文化也有很高的參考價(jià)值。此外,彭氏還發(fā)表了彼得·凱里研究的論文,包括《〈杰克·邁格斯〉:重寫帝國文學(xué)》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2009年第1期)、《是“叢林強(qiáng)盜”還是“民族英雄”》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2003年第2期)、《〈奧斯卡與露辛達(dá)〉:承受歷史之重的愛情故事》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2009年第2期)、《寫回帝國中心,建構(gòu)文化身份的彼得·凱里》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期)、《〈特里斯坦·史密斯不尋常的生活〉:“邊緣”向“中心”的吶喊》(《國外文學(xué)》,2009年第1期)、《〈幸?!担河坞x于地獄與天堂之間的澳大利亞人》(《外國文學(xué)研究》,2008年第5期)、《〈我的生活如同虛構(gòu)〉:一部后現(xiàn)代理論小說》(《外國語文》,2011年第3期)、《論〈稅務(wù)檢察官〉中的人性沉淪與救贖》(《解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2010年第3期)、《〈凱利幫真史〉的“故事”與“話語”》(《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2005年第1期)、《論〈凱利幫真史〉小說中的界面張力》(《外語與外語教學(xué)》,2013年第1期)和《魔術(shù)師的謊言與牢籠》(《上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2006年第3期)等。這一時(shí)期其他學(xué)者研究彼得·凱里作品的論文較少,值得一提的是張明的《“新派”先鋒彼得·凱里——評(píng)澳大利亞作家彼得·凱里的小說創(chuàng)作》(《外國文學(xué)》,2001年第4期)。該論文認(rèn)為他是“最具后現(xiàn)代性的小說家。他的作品借物托情,針砭時(shí)弊;他的小說風(fēng)格淡雅,含義雋永;他的故事冷峻而幽默,歡快而感傷;他常把歷史和幻想糅合,表現(xiàn)形式新穎多變,在當(dāng)代澳大利亞文學(xué)中獨(dú)具一格”。
這一觀點(diǎn)與黃源深的《澳大利亞文學(xué)史》中有關(guān)彼得·凱里小說藝術(shù)的論述基本一致。
與彼得·凱里一樣,這一時(shí)期國內(nèi)對(duì)伊麗莎白·喬利的研究也日益增多,但成果相對(duì)集中。文獻(xiàn)顯示,胡愛舫是國內(nèi)研究喬利較早的學(xué)者之一,其《澳大利亞二十年來的喬莉小說研究》(《外國文學(xué)研究》,2001年第3期)一文總結(jié)和歸納了澳大利亞國內(nèi)喬利研究的特點(diǎn)。梁忠賢是對(duì)伊麗莎白·喬利研究最突出的學(xué)者之一,出版了她的博士論文《邊緣與中心之間:伊麗莎白·喬利作品的符號(hào)意義》(上海外語教育出版社,2009年),并發(fā)表了不少有見地的文章。該博士論文“以文化符號(hào)學(xué)的方法闡釋了喬利小說中邊緣符號(hào)所蘊(yùn)涵的深刻意義,揭示了作家隱藏在故事背后的主張,即超越二元框架之外的多元化融合,創(chuàng)造人與人、人與社會(huì)以及人與自然的和諧空間。通過意義分析,作者成功地劃分了喬利作品的不同創(chuàng)作階段,解決了多年以來一直困惑評(píng)論家的一大難題,為喬利作品研究提供了新視角”。在她發(fā)表的喬利作品研究的論文中,代表性的論著包括《“生存”的符號(hào)意義——評(píng)伊麗莎白·喬利〈克萊蒙特大街的報(bào)紙〉》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2007年第4期)、《瘋癲在小說〈牛奶與蜂蜜〉中的文化符號(hào)意義》(《外語學(xué)刊》,2006年第3期)、《伊麗莎白·喬利人格符號(hào)意義解讀》(《外國語》,2007年第4期)、《澳大利亞小說〈牛奶與蜂蜜〉中邊緣人物形象分析》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期)、《權(quán)力陰影下沉默的符號(hào)意義——析〈斯可比先生的謎語〉》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2006年第4期)、《伊麗莎白·喬利小說的邊緣意識(shí)》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2009年第4期)和《書寫她的痛——評(píng)〈有所作為的生命:伊麗莎白·喬利傳記〉》(《外國文學(xué)研究》,2010年第6期)等。縱觀梁氏研究成果,人們發(fā)現(xiàn),她善于從符號(hào)學(xué)、后殖民主義、福柯的權(quán)利話語理論和女性主義等角度,解讀伊麗莎白·喬利的小說所蘊(yùn)含的政治意義、文化意義和美學(xué)價(jià)值,并形成了自己獨(dú)到的見解和特色。
另兩位澳大利亞知名作家托馬斯·基尼利和海倫·加納的作品也在中國引起了關(guān)注。就基尼利研究而言,代表性論著有周小進(jìn)的博士論文《從滯定到流動(dòng):托馬斯·基尼利小說中的身份主題》(中國海洋大學(xué)出版社,2009年)、《污名、假想敵與民族身份——論托馬斯·基尼利小說中的土著人形象與澳大利亞民族身份》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期)和《澳大利亞文壇對(duì)基尼利的接受與批評(píng)》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2007年第4期)。這三項(xiàng)研究成果屬于整體性或者綜合性學(xué)術(shù)論著。博士論文通過研讀基尼利的多部小說,如《招來云雀和英雄》(Brings Larks and Heroes,1967年)、《吉米·布萊克史密斯之歌》(The Chant of Jimmie Blacksmith,1972年)、《辛德勒的方舟》(Schindler’s Ark,1982年)等,探求他風(fēng)格多變、題材各異背后所貫穿的核心思想:民族身份。該論文“不但內(nèi)容扎實(shí),而且英語語言表達(dá)也更加老到,形成了一種樸實(shí)簡練的個(gè)人風(fēng)格(序言)”。另外兩篇期刊文章有顯著不同,分別屬于作家創(chuàng)作思想研究和學(xué)術(shù)研究兩個(gè)范疇。前者“從‘污名’和‘假想敵’入手,分析基尼利小說中的土著人形象,旨在進(jìn)一步透視澳大利亞歷史上白人殖民者的文化殖民心態(tài)及其在澳大利亞民族身份建構(gòu)上的反映”。
后者則從“‘捧’、‘批’和‘冷落’三個(gè)階段”論述了澳大利亞文壇對(duì)基尼利的接受與批評(píng)。
就加納研究而言,代表性論著包括方紅的《〈孩子們的小屋〉:一部女性主義小說》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2002年第1期)、朱曉映的《〈毒癮難戒〉的女性主義解讀》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2007年第2期)、《復(fù)調(diào)的呈現(xiàn)——〈孩子們的巴赫〉中的人物關(guān)系解析》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2008年第6期)和康曉秋的《論海倫·嘉納女性主義文學(xué)作品的后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向》(《天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第5期)。方氏是國內(nèi)第一位專門論述加納作品的學(xué)者,她在分析文本后得出結(jié)論,“圍繞音樂所展開的斗爭,本質(zhì)是女性爭取自主權(quán)的斗爭”。
朱氏文章則認(rèn)為“小說的道德主題與音樂融合在一起,復(fù)調(diào)式地展現(xiàn)了多個(gè)人物之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,傳達(dá)了后現(xiàn)代時(shí)期多元、寬容與和諧為主流的價(jià)值理念”。
雖然兩篇文章從不同角度解讀了《孩子們的巴赫》小說(方氏對(duì)小說名有誤譯),但都認(rèn)為這是奠定加納女性主義作家地位的代表作之一。康氏論文沒有聚焦加納的單一作品,而是把她的文學(xué)創(chuàng)作放在一個(gè)更大的語境下,歷時(shí)性地論述了她的后現(xiàn)代女性主義轉(zhuǎn)向,肯定了她“在突破傳統(tǒng)、建構(gòu)女性話語和新的兩性關(guān)系方面所作出的大膽嘗試”。
有趣的是,上述四篇代表論著都把加納貼上了女性主義作家的標(biāo)簽,朱曉映的博士論文《從越界到超然:海倫·加納的女性主義寫作研究》(外語教學(xué)與研究出版社,2010年)更是就此展開了系統(tǒng)論述。
其他澳大利亞當(dāng)代作家作品也進(jìn)入了中國學(xué)者的視野。他們中既有白人主流作家,如戴維·福斯特、戴維·馬洛夫、蒂姆·溫頓、彼得·柯根等,也有女性作家,如凱特·格倫維爾、德魯希拉·莫杰斯卡、葛蘭達(dá)·亞當(dāng)斯等,還有移民作家和土著作家,如布賴恩·卡斯特羅、歐陽昱、貝絲·雅普、凱斯·沃克、多麗絲·皮金頓、阿萊克西斯·萊特等。代表性論文有葉勝年的《〈月光人〉中“死亡”和“雨虹”意象之解析》(《外國文學(xué)評(píng)論》,1999年第3期)、朱蘊(yùn)軼的《走出異化的陰影,尋找迷失的自我——戴維·馬洛夫早期小說主題探析》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期)、孔一蕾的《沉默背后的交際意圖——析〈憶起了巴比倫〉》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2012年第3期)、詹春娟的《顛覆背后的含混——論溫頓作品中的女性意識(shí)》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2012年第3期)、徐在中的《平淡之中顯大義——解讀蒂姆·溫頓〈云街〉的“和解”主題》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2010年第2期)、李鋒的《非理性的光輝,瘋癲中的詩意——對(duì)小說〈治療〉和〈痊愈〉的??率浇庾x》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期)、王麗萍的《評(píng)凱特·格倫維爾的新歷史小說》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2011年第4期)、黃潔的《〈波比〉:一部后激進(jìn)女權(quán)主義的人生寫作》(《外國文學(xué)》,2012年第6期)、馬惠琴的《穿越權(quán)力的空間——論葛蘭達(dá)·亞當(dāng)斯的政治寓言小說〈強(qiáng)人競技會(huì)〉》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第3期)、詹春娟的《歷史與現(xiàn)實(shí)的對(duì)話——論〈漂泊者〉的復(fù)調(diào)藝術(shù)特色》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2007年第1期)、馬麗莉的《身份與創(chuàng)造力:解讀布來恩·卡斯特的〈中國之后〉》(《外國文學(xué)研究》,2006年4期)、王臘寶等的《“王者歸來”——評(píng)歐陽昱小說〈東坡紀(jì)事〉中的反家園意識(shí)》(《解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào)》,2005年第6期)、張瓊的《神秘的符咒——關(guān)于澳大利亞小說〈鱷魚的憤怒〉》(《外國文學(xué)》,2003年第1期)、曹萍的《澳大利亞土著文學(xué)的開山作——〈我們要走了〉》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2001年第1期)、武競的《當(dāng)代澳大利亞土著文學(xué)的新思考:阿萊克希思·萊特和她的〈卡奔塔利亞灣〉》(《理論界》,2011年第11期)、張海榕等的《〈慢慢回家路〉的互文性解讀》(《外語與外語教學(xué)》,2007年第4期)。盡管對(duì)上述作家作品的研究成果只有一兩篇代表性學(xué)術(shù)論文,且大多從小說與社會(huì)、小說與意識(shí)形態(tài)、少數(shù)族話語與身份、兩性權(quán)力等角度解讀文學(xué)藝術(shù),但基本上體現(xiàn)了澳大利亞多元文化的特色。
除了作家作品研究之外,這一時(shí)期出現(xiàn)了一些可圈可點(diǎn)的理論性研究文章。眾所周知,與英美相比,澳大利亞文學(xué)界推崇實(shí)用文學(xué)批評(píng),而在文學(xué)理論則建樹不多。受此影響,國內(nèi)學(xué)者也很少進(jìn)行源于澳大利亞的文學(xué)理論批評(píng)研究。但近年來,在學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表了數(shù)量不多但值得肯定的理論探討的文章。代表性的論文有王臘寶的《帕特里克·懷特與澳大利亞文學(xué)批評(píng)》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2010年第4期),李震紅的《G.A.維爾克斯論澳大利亞民族文化》(《國外文學(xué)》,2012年第4期),佘軍的《A.G.斯蒂芬斯:澳大利亞文學(xué)批評(píng)的奠基人》(《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》,2009年第4期)、《A.D.霍普的詩歌批評(píng)思想與澳大利亞文學(xué)經(jīng)典構(gòu)建》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2010年第1期),孔一蕾的《越界的黑天鵝——評(píng)一起重大的澳大利亞文學(xué)事件》(《外國文學(xué)》,2010年第6期),陳振嬌的《澳大利亞文學(xué)批評(píng)家:多蘿西·格林》(《安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012年第3期),楊保林等的《詹姆斯·麥考利:澳大利亞新古典主義文學(xué)的先驅(qū)》(《西華大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第5期),徐德林的《被屏/蔽的澳大利亞文化研究》(《國外文學(xué)》,2012年第4期)和葉勝年的《澳大利亞左翼文學(xué)》(《譯林》,2004年第5期)等。在上述9篇文章中,有7篇涉及文學(xué)理論批評(píng),它們都是國家社科基金一般項(xiàng)目《澳大利亞文學(xué)的批評(píng)傳統(tǒng)》的階段性研究成果,分別論述了重要文學(xué)家在海內(nèi)外的接受度、文學(xué)批評(píng)家的思想以及重要文學(xué)事件對(duì)澳大利亞文學(xué)發(fā)展的影響等。其中王氏文章觀點(diǎn)清晰,理論價(jià)值大,系統(tǒng)地分析了帕特里克·懷特在澳大利亞文學(xué)界和批評(píng)界的爭論,厘清了國內(nèi)學(xué)界對(duì)懷特文學(xué)批評(píng)的混沌認(rèn)識(shí)。他認(rèn)為,“批評(píng)界對(duì)懷特的不滿從一開始就與澳大利亞左翼批評(píng)不無關(guān)系,而80年代之后興起的文化研究以一種嶄新的視角延續(xù)了這種左翼批評(píng),但與早期的澳大利亞左翼批評(píng)不同的是,當(dāng)代澳大利亞批評(píng)中的文化研究以及90年代崛起的文化體制史研究主張開放經(jīng)典,所以對(duì)以懷特為代表的澳大利亞核心經(jīng)典提出了批評(píng),這些批評(píng)既有關(guān)于懷特創(chuàng)作本身的,更有針對(duì)上世紀(jì)中葉推動(dòng)懷特經(jīng)典化的‘新批評(píng)’及其他相關(guān)文化體制的,在當(dāng)代澳大利亞文學(xué)批評(píng)中,這些批評(píng)代表了一種新的‘左翼’激進(jìn)聲音,至90年代中葉,這種聲音與保守派之間形成了尖銳對(duì)立和‘文化戰(zhàn)爭’,在澳大利亞的‘文化戰(zhàn)爭’中,懷特成了雙方爭奪文化話語權(quán)的重要戰(zhàn)場”。這一洞見無疑是有理據(jù)和深刻的,尤其是將懷特文學(xué)批評(píng)與文化體制史研究聯(lián)系起來加以論述,使人們看清楚了爭論的本質(zhì)。無獨(dú)有偶,葉氏也在其文章中論述了左翼文學(xué),但文章更多地梳理了左翼文學(xué)產(chǎn)生的發(fā)生根源、發(fā)展進(jìn)程、重要作家作品及其在澳大利亞文學(xué)史中的地位。這兩篇文章有一定的互補(bǔ)性,前者是個(gè)體作家的批評(píng)史視角,后者則是群體的文學(xué)史視角。特別值得一提的是徐氏有關(guān)澳大利亞文化研究的文章,該論文把澳大利亞文化研究放在全球“文化研究帝國”譜系構(gòu)建的高度,從“虛假的英國性”和“遮蔽下的復(fù)雜性”兩個(gè)方面,重新審視澳大利亞文化研究在“‘三A軸心’文化研究帝國”中的特殊性質(zhì)和功能。他認(rèn)為,“20世紀(jì)80年代末90年代初,隨著伯明翰當(dāng)代文化研究中心等具有實(shí)體性質(zhì)的文化研究機(jī)構(gòu)的消失,文化研究史書寫中出現(xiàn)了一種‘去中心化’趨勢,澳大利亞文化研究因此屏顯在了‘三A軸心’帝國之中,聯(lián)袂英國文化研究、美國文化研究,合力支配全球文化研究。表面上,澳大利亞文化研究獲得了與英國文化研究、美國文化研究大致相同的能見度,但實(shí)際上,它所得到的是一種與遮蔽并存的屏顯——屏/蔽”。
這一觀點(diǎn)對(duì)于理解澳大利亞文化研究的學(xué)科定位及在文化研究帝國理論散播中作用有重要意義,同時(shí)對(duì)于透徹理解西方文本化文化研究帝國的實(shí)質(zhì)有重要學(xué)術(shù)價(jià)值。
伴隨著中國澳大利亞文學(xué)研究的學(xué)術(shù)繁榮,澳籍作家作品的譯介也進(jìn)入了新的階段。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),自1999年至今,共有三類58部文學(xué)類作品被翻譯成中文。其一,經(jīng)典重譯。2008年,譯林出版社推出曾胡的修訂版《荊棘鳥》,該書在中文版權(quán)引進(jìn)后多次重印,經(jīng)久不衰。2002年,中國國際廣播出版社推出了亨利·勞森的短篇小說集《叼炸藥的狗》(朱賓忠譯)。一年后,人民文學(xué)出版社也推出同名小說集《上了炸藥的狗》(施咸榮等譯)。雖然兩者選材一致,但風(fēng)格迥異。2009年,譯林出版社出版了帕特里克·懷特的諾獎(jiǎng)小說《風(fēng)暴眼》(朱炯強(qiáng)等譯)。2012年,上海譯文出版社出版了彼得·凱里的布克獎(jiǎng)小說《奧斯卡與露辛達(dá)》,這兩部小說之前都有譯本。其二,小說譯叢。2010年6月至10月,上海譯文出版社陸續(xù)出版了“當(dāng)代澳大利亞小說譯叢”。除兩部小說之外,其余8本小說均為邁爾斯·弗蘭克林獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)作品,“十位作家都是澳大利亞的一流小說家……代表了當(dāng)代澳大利亞小說的不同流派、主題、題材和風(fēng)格”(黃源深,“前言”第3頁)。他們分別是彼得·凱里的《杰克·邁格斯》(彭青龍譯)、托馬斯·基尼利的《三呼圣靈》(周小進(jìn)譯)、蒂姆·溫頓的《淺灘》(黃源深譯)、克里斯托弗·科契的《通往戰(zhàn)爭的公路》(司耀龍譯)、戴維·馬洛夫的《偉大的世界》(龍毛忠譯)、西婭·阿斯特利的《旱土》(徐凱、王慧譯)、伊麗莎白·喬利的《井》(鄒囡囡譯)、弗蘭克·穆爾豪斯的《黑暗的宮殿》(揭薇、章韜譯)、布賴恩·卡斯特羅的《上海舞》(王光林譯)與阿爾奇·韋勒的《狗的風(fēng)光日子》(周小進(jìn)譯)。其三,暢銷書。主要包括凱特·莫頓的家族小說《被遺忘的花園》(廖素珊譯,南海出版社,2011年)、莫里斯·格雷茲蒙的戰(zhàn)爭小說《往事》(恒殊譯,長江文藝出版社,2013年)、格列高利·羅伯茨的黑幫小說《項(xiàng)塔蘭》(黃中憲譯,華文出版社,2012年)、考琳·麥卡洛的懸疑小說《遍地兇案》(孔慶華譯,譯林出版社,2012年)等。
在這一時(shí)期,為澳大利亞小說譯介做出突出貢獻(xiàn)的譯者當(dāng)推李堯,他先后翻譯了的尼格拉斯·周思的長篇小說《紅線》(人民文學(xué)出版社,2007年)、克姆·斯科特的《心中的明天》(重慶出版社,2003年)、彼得·凱里的《亡命天涯》(作家出版社,2010年)、考琳·麥卡洛的《摩根的旅程》(人民文學(xué)出版社,2005年)、馬拉·莫斯特芬恩《哈爾濱檔案》(中華書局,2008年)、艾利克斯·賴特的《卡彭塔利亞灣》、亞歷克斯·米勒的《別了,那道風(fēng)景》(人民文學(xué)出版社,2009年)等文學(xué)作品。其他譯著還包括彼得·凱里的《偷竊:一個(gè)愛情故事》(張建平譯,人民文學(xué)出版社,2008年)、蓋爾·瓊斯的《六十盞燈》(莊焰譯,上海文藝出版社,2008年)、托馬斯·基尼利的《辛德勒的名單》(馮濤譯,上海譯文出版社,2011年)和默里·貝爾的《桉樹》(陸殷莉譯,遼寧教育出版社,2006年)等。澳大利亞短篇小說和詩歌的譯作主要發(fā)表在各種文學(xué)類的雜志上,如《外國文藝》、《世界文學(xué)》和《譯林》等。
繁榮時(shí)期的中國澳大利亞文學(xué)研究呈現(xiàn)良好的發(fā)展態(tài)勢,具體表現(xiàn)出如下幾個(gè)特點(diǎn):
第一,研究范圍更加廣泛并呈現(xiàn)多元的態(tài)勢。就廣泛性而言,既有對(duì)現(xiàn)實(shí)主義作家亨利·勞森的研究,也有對(duì)現(xiàn)代主義文學(xué)巨匠帕特里克·懷特的研究,還有對(duì)后現(xiàn)代主義作家彼得·凱里、弗蘭克·穆爾豪斯、戴維·馬洛夫等的研究;就多元化而言,既有對(duì)白人文學(xué)的研究,也有對(duì)移民文學(xué)、女性文學(xué)和土著文學(xué)的研究。盡管白人作家的作品依然占據(jù)主流地位,但中國學(xué)者對(duì)移民文學(xué)、女性文學(xué)、土著文學(xué)的研究熱情日益增長,成果也日益增多。
第二,研究內(nèi)容更加深入、細(xì)致和系統(tǒng)。除了前文提到的有關(guān)帕特里克·懷特、彼得·凱里、伊麗莎白·喬利、海倫·加納、托馬斯·基尼利小說的學(xué)術(shù)專著之外,這一時(shí)期還出版了葉勝年著的《殖民主義批評(píng):澳大利亞小說的歷史文化印記》(上海外語教育出版社,2013年),楊永春著的《當(dāng)代澳大利亞土著文學(xué)中的身份主題研究》(世界圖書出版公司,2012年),何建芬著的《澳大利亞二戰(zhàn)軍人傳承的民族精神之研究:澳大利亞文學(xué)中的太平洋叢林戰(zhàn)和戰(zhàn)俘》(上海交通大學(xué)出版社,2012年),向曉紅著的《澳大利亞婦女小說史》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011年),劉建喜著的《從對(duì)立到糅合:當(dāng)代澳大利亞文學(xué)中的華人身份研究》(天津大學(xué)出版社,2010年),馬麗莉著的《沖突與契合:澳大利亞文學(xué)中的中國婦女形象》(河北大學(xué)出版社,2005年)與王光林的《錯(cuò)位與超越——美、澳華裔英語作家的文化認(rèn)同》(南開大學(xué)出版社,2004年)等,這些單個(gè)作家的學(xué)術(shù)專著,是中國年輕學(xué)者系統(tǒng)研究澳大利亞當(dāng)代文學(xué)的最新成果,它們不僅有抽象的理論闡述,而且有細(xì)致的文本分析和解讀,對(duì)于深入了解澳大利亞文學(xué)具有重要意義。此外,本階段還出現(xiàn)了普及型的文學(xué)史、文學(xué)批評(píng)專著,如黃源深與彭青龍合著的《澳大利亞文學(xué)簡史》(2006年)、陳弘等著的《澳大利亞文學(xué)評(píng)論》(2006年)等。
第三,研究方法和視角更加多樣。與老一輩澳大利亞文學(xué)研究的學(xué)者相比,年輕一代的學(xué)者不像他們那么注重文本細(xì)讀,從文學(xué)作品本身解讀其內(nèi)容和形式的藝術(shù)特質(zhì),而是更多地從各種文學(xué)理論的角度來分析和闡釋文本意義。文學(xué)理論既是對(duì)文學(xué)領(lǐng)域的基本問題,如作家、作者、讀者和文本的關(guān)系,提出鑒定并分析的一般原則和標(biāo)準(zhǔn),也是一種文學(xué)批評(píng)的方法和視角。形式主義、新批評(píng)、后現(xiàn)代主義、后結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義等理論無不為理解和分析文學(xué)作品提供了新方法。就澳大利亞文學(xué)研究而言,這一階段的中國學(xué)者善于運(yùn)用近年來涌現(xiàn)的文學(xué)理論,如后殖民主義、新歷史主義、文化批評(píng)和女性主義等來評(píng)析文學(xué)作品。如對(duì)于澳大利亞移民文學(xué)、土著文學(xué),研究者多從新舊文化沖突與融合、身份危機(jī)、性別政治、生存錯(cuò)位、族裔話語等角度來論述作品的社會(huì)學(xué)意義和美學(xué)價(jià)值,這種多元化的視角豐富了澳大利亞文學(xué)研究的方法和文學(xué)作品本身的思想內(nèi)涵。
第四,研究主體更加年輕。從發(fā)表的成果來,活躍在這一時(shí)期澳大利亞文學(xué)研究領(lǐng)域的是新生代的年輕學(xué)者。他們中的多數(shù)經(jīng)過了嚴(yán)格的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,擁有澳大利亞文學(xué)研究的博士學(xué)位,是澳大利亞文學(xué)研究的中堅(jiān)力量。彭青龍、王臘寶、梁中賢、徐凱、吳寶康、朱曉映、周小進(jìn)、楊永春、何建芬、劉建喜、陳弘、馬麗莉等不僅出版了他們研究澳大利亞文學(xué)的博士論文,而且發(fā)表了一系列高水平的文章。其中彭青龍、王臘寶、梁中賢、徐凱還承擔(dān)了國家社科基金課題,奠定了他們?cè)诎拇罄麃單膶W(xué)研究領(lǐng)域的地位。研究主體的年輕化和專業(yè)化是這一階段澳大利亞文學(xué)研究繁榮的關(guān)鍵。
第五,研究載體更加專業(yè)化。學(xué)術(shù)雜志是文學(xué)研究成果發(fā)表的重要平臺(tái),發(fā)表澳大利亞文學(xué)研究成果的雜志在呈現(xiàn)多樣化的同時(shí),高水平的代表性論文多發(fā)表在人文社科科學(xué)來源期刊專業(yè)化雜志上,其中《當(dāng)代外國文學(xué)》、《外國文學(xué)》、《國外文學(xué)》、《外國文學(xué)評(píng)論》和《外國文學(xué)研究》成為這些成果的重要載體,其次是《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》、《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》、《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》和《西華大學(xué)學(xué)報(bào)》等大學(xué)學(xué)報(bào)。
這一階段的澳大利文學(xué)研究還存在如下不足:其一,文學(xué)體裁研究不均衡的局面沒有根本改變。多數(shù)中國學(xué)者依然對(duì)澳大利亞現(xiàn)當(dāng)代小說情有獨(dú)鐘,而對(duì)詩歌和戲劇卻研究較少。據(jù)不完全調(diào)查,這一時(shí)期論及詩歌和戲劇的高水平論著只有寥寥幾篇,主要是徐特輝等的《澳大利亞殖民地時(shí)期的詩歌述評(píng)》(《外國文學(xué)評(píng)論》,2001年第1期),陳正發(fā)的《殖民時(shí)期的澳大利亞詩歌》(《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2003年第4期)、《肯尼斯·斯萊塞的詩歌世界》(《外國文學(xué)》,2009年第1期)、《“我們的應(yīng)用詩歌大師”——布魯斯·道與他的幾首名詩》(《外國文學(xué)》,2011年第5期),徐蕾的《尋根:杰夫·佩吉與當(dāng)代澳洲詩壇的嬗變》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期),劉蓓的《關(guān)于“地方”的生態(tài)詩歌——馬克·特萊蒂內(nèi)克作品解讀》(《外國文學(xué)研究》,2013年第1期),而劇作家作品研究幾乎沒有質(zhì)量上乘的論著。這種局面主要與當(dāng)下重視小說而輕視詩歌和戲劇的大環(huán)境有關(guān),也與澳大利亞詩歌、戲劇國內(nèi)外的接受和影響不無關(guān)系。其二,對(duì)現(xiàn)當(dāng)代作家作品研究居多,對(duì)之前的作家作品研究較少。即使在現(xiàn)當(dāng)代作家中,也主要集中在帕特里克·懷特、彼得·凱里、伊麗莎白·喬利等幾個(gè)白人主流作家身上,而對(duì)于很多移民作家和土著作家的關(guān)注度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。雖然上述不足是澳大利亞文學(xué)研究過程中的問題,其成就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過存在的薄弱環(huán)節(jié),但這些不足需要引起學(xué)界的重視。
澳大利亞文學(xué)研究繁榮期取得了前所未有的成就是與內(nèi)外部環(huán)境分不開的,既包括文化全球化的大背景,也包括中國社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大環(huán)境,還有研究者個(gè)人學(xué)術(shù)志趣的內(nèi)在推動(dòng),這幾方面的因素推動(dòng)著中國澳大利亞文學(xué)研究的繁榮和進(jìn)一步深化?!捌渫獠吭蚴前闹嘘P(guān)系不斷改善,兩國文化交往空前密切,一個(gè)重要標(biāo)志是澳大利亞學(xué)者和作家頻繁來華,或參加澳大利亞文學(xué)國際研討會(huì),或直接與讀者見面介紹自己的作品,或成為大學(xué)駐校作家,講授澳大利亞文學(xué)。其內(nèi)部原因是多所大學(xué)積極開設(shè)澳大利亞文學(xué)博士課程,派遣多批學(xué)者,赴澳從事短期研究。經(jīng)過幾年的努力,已培養(yǎng)出了一批專攻澳大利亞文學(xué)的年輕學(xué)者,成為當(dāng)前我國澳大利亞文學(xué)研究的中堅(jiān)。他們治學(xué)的一個(gè)重要特點(diǎn)是,結(jié)合博士論文的撰寫,對(duì)某一作家進(jìn)行專題研究,利用學(xué)術(shù)交流的機(jī)會(huì),赴澳進(jìn)行田野調(diào)查,采訪研究對(duì)象,掌握第一手資料,運(yùn)用現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)理論,對(duì)所研究的作家進(jìn)行透辟的分析,寫出較有深度的研究專著,從而把‘散漫型’的研究導(dǎo)入‘集中型’,使我國的澳大利亞文學(xué)研究向‘深化’發(fā)展?!?sup>
作為中國外國文學(xué)研究的重要組成部分,澳大利亞文學(xué)研究經(jīng)歷了解凍、起步、發(fā)展和繁榮四個(gè)階段,每一個(gè)階段都由于國內(nèi)外條件的不同而呈現(xiàn)不同的特點(diǎn)?;仡欉@60多年所走過的路程,既有解凍和起步階段的艱難和辛酸,也有發(fā)展和繁榮時(shí)期的欣喜和自豪??v向地看,在黃源深、胡文仲、馬祖毅等老一輩知名學(xué)者的引領(lǐng)下,澳大利亞文學(xué)研究成果從無到有,從散漫到集中,顯示出良好的進(jìn)一步發(fā)展前景。研究隊(duì)伍也從個(gè)體單打獨(dú)斗發(fā)展到學(xué)術(shù)共同體的集體“作戰(zhàn)”,一批具有較強(qiáng)文學(xué)理論知識(shí),熟悉澳大利亞文學(xué)文化的中青年學(xué)者逐漸成為澳大利亞文學(xué)研究的中堅(jiān),他們中的有些人如彭青龍、王臘寶、梁中賢等已經(jīng)成為澳大利亞文學(xué)研究某一領(lǐng)域的“專家”,他們既能獨(dú)當(dāng)一面,又有團(tuán)隊(duì)合作精神,并開始為澳大利亞文學(xué)研究培養(yǎng)更年輕的后備人才。從縱向來看,盡管澳大利亞文學(xué)研究取得了令人矚目的成就,發(fā)表了一批有創(chuàng)見和影響力的論文,出版了高質(zhì)量的作家作品研究學(xué)術(shù)專著,但其本身仍存在文學(xué)體裁研究不平衡和理論創(chuàng)新滯后的不足。與國內(nèi)英美文學(xué)研究相比,澳大利亞文學(xué)研究還存在著巨大的差距,仍然處于邊緣化的地位,這種局面的形成固然與英國、美國的強(qiáng)勢文化地位不無關(guān)系,但是作為世界文學(xué)不可或缺的一部分,澳大利亞文學(xué)有其獨(dú)特的藝術(shù)魅力,值得中國學(xué)者花大氣力去研究,從而為中國文學(xué)創(chuàng)作提供借鑒。
- 曹靖華:《澳共推薦司杜華的〈土著居民〉進(jìn)步作家創(chuàng)刊〈現(xiàn)實(shí)主義作家〉》,載《世界文學(xué)》,1960年第9期,第149頁。
- 曹靖華:《澳大利亞作家弗蘭克·哈代的近作〈艱苦的道路〉問世》,載《世界文學(xué)》,1961年第10期,第123頁。
- 曹靖華:《普里查德短篇小說集〈恩古拉〉》,載《世界文學(xué)》,1959年第8期,第165頁。
- 曹靖華:《弗蘭克·哈代的新作〈賽馬彩票〉》,載《世界文學(xué)》,1959年第3期,第168頁。
- 曹靖華:《澳大利亞瑪麗·吉爾摩文學(xué)獎(jiǎng)金揭曉》,載《世界文學(xué)》,1961年第2期,第122頁。
- 曹靖華:《澳大利亞人民的道路》,載《世界文學(xué)》,1960年第1期,第167頁。
- 曹靖華:《澳大利亞作家發(fā)表聲明抗議政府修改刑事法》,載《世界文學(xué)》,1962年第4期,第122頁。
- 曹靖華:《“瑪麗·吉爾摩夫人”獎(jiǎng)金揭曉》,載《世界文學(xué)》,1959年第8期,第171頁。
- 國家出版事業(yè)管理局版本圖書館編:《1949—1979翻譯出版外國古典文學(xué)著作目錄》,中華書局1980年版,第287頁。
- 〔澳〕凡斯·帕爾茂:《短篇小說兩篇:魚》,章甦譯,載《世界文學(xué)》,1963年第4期,第68頁。
- 奇青:《澳大利亞人民的道路》,載《世界文學(xué)》,1960年第1期,第167頁。
- 《世界文學(xué)》,世界文學(xué)社,1962年6月,第37頁。
- 彭青龍:《彼得·凱里小說研究》,上海外語教育出版社2011年版,“總序”(黃源深),第2頁。
- 《世界文學(xué)》,世界文學(xué)社,1962年6月,第37頁。
- 《世界文學(xué)》,世界文學(xué)社,1961年6月,第124頁。
- Wenzhong Hu,A survey of Chinese translation of Australian literature,Australian Literary Studies,No.2,1989.
- 〔澳〕約翰·麥克拉倫、沙江:《我們文學(xué)中現(xiàn)實(shí)的形象——兼論派特里克·懷特的作品(節(jié)選)》,載《外國文學(xué)》,1980年第4期,第27頁。
- 胡文仲:《悉尼來信》,載《外國文學(xué)》,1980年第4期,第79頁。
- 胡文仲:《澳大利亞文學(xué)論集》,外語教學(xué)與研究出版社1994年版。
- 王佐良:《澳洲盛節(jié)當(dāng)場觀》,載《外國文學(xué)》,1980年第4期,第1頁。
- 張曉文:《中國第一屆澳大利亞研究學(xué)術(shù)討論會(huì)在北京外國語學(xué)院召開》,載《外語教學(xué)與研究》,1988年第2期,第23頁。
- 黃源深:《對(duì)話西風(fēng)》,上海外語教育出版社2010年版,第35頁。
- 胡文仲:《穆爾豪斯其人》,載《外國文學(xué)》,1994年第6期,第24頁。
- 劉振寧:《論澳洲文學(xué)史上的勞森—帕爾默時(shí)代》,載《四川師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社科版),1997年第1期,第57頁。
- 黃源深:《對(duì)話西風(fēng)》,上海外語教育出版社2010年版,第46頁。
- 胡文仲:《從懷特書信中了解懷特》,載《外國文學(xué)》,1996年第6期,第3頁。
- 倪衛(wèi)紅:《走出生命的局限——評(píng)帕特里克·懷特的〈探險(xiǎn)家沃斯〉》,載《外國文學(xué)》,1992年第4期,第17頁。
- 高秀芹:《人類靈魂的解剖師——懷特及其〈風(fēng)暴眼〉》,載《外國文學(xué)》,1994年第6期,第36頁。
- 王培根:《〈乘戰(zhàn)車的人〉中的意識(shí)流》,載《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)》,1996年第2期,第82頁。
- 劉麗君:《評(píng)帕特里克·懷特的〈風(fēng)暴眼〉》,載《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1998年第3期,第24頁。
- 葉勝年:《風(fēng)格和主題:彼得·凱里小說芻議》,載《外國文學(xué)》,1992年第4期,第91頁。
- 葉勝年:《戴維·愛爾蘭的新小說》,載《外國文學(xué)》,1993年第5期,第81頁。
- 葉繼宗:《靈與肉的搏斗——談〈荊棘鳥〉中拉夫爾神父》,載《外國文學(xué)研究》,1993年第2期,第30頁。
- 陳素萍、羅世平:《死亡、再生、母親——淺析〈死水潭的比爾〉中的象征意義》,載《貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,1995年第2期,第62頁。
- 甘德瑞、胡文仲:《澳大利亞戲劇的最新趨向》,載《外國文學(xué)》,1992年第4期,第4頁。
- 葛啟國:《澳大利亞戲劇初探》,載《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1997年第5期,第53頁。
- 黃源深:《澳大利亞現(xiàn)代主義文學(xué)為何姍姍來遲》,載《外國文學(xué)評(píng)論》,1992年第2期,第58頁。
- 葉勝年:《多彩的拼貼畫:近年澳大利亞小說述評(píng)》,載《外國文學(xué)評(píng)論》,1992年第4期,第125頁。
- 王培根:《試析澳大利亞文學(xué)的歷史演進(jìn)》,載《南開學(xué)報(bào)》,1994年第6期,第73—76頁。
- 王曉凌:《澳大利亞長篇小說面面觀》,載《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1998年第6期,第42頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)論》,重慶出版社1995年版,第5頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)論》,重慶出版社1995年版,第5—6頁。
- 江寧康、白云:《當(dāng)前外國文學(xué)研究現(xiàn)狀分析》,載《外國文學(xué)評(píng)論》,2006年第3期,第145頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第894頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第894頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第894頁。
- 陳正發(fā):《當(dāng)代澳大利亞短篇小說三十年發(fā)展概述》,載《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,1993年第1期,第79頁。
- 劉麗君:《澳大利亞的新派小說》,載《汕頭大學(xué)學(xué)報(bào)》,1990年第3期,第60頁。
- 朱麗安·克羅夫特:《對(duì)現(xiàn)代主義的反響,1915—1965》,載《新澳大利亞文學(xué)史》,企鵝出版社1988年版,第409—417頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第77頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第77頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第77頁。
- 科林·德羅里克:《勞森評(píng)價(jià)》,安格斯·羅伯遜出版社1972年版,第242頁。
- 陳正發(fā):《勞森簡樸的背后》,載《外國文學(xué)研究》,1995年第3期,第102頁。
- 丹尼斯·卡羅爾:《當(dāng)代澳大利亞戲劇1909—1982》,彼得·朗出版社1985年版,第109頁。
- 黃源深:《對(duì)話西風(fēng)》,上海外語教育出版社2010年版,第56頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第891頁。
- 黃源深:《澳大利亞文學(xué)史》,上海外語教育出版社1997年版,第891頁。
- 王臘寶:《從“被描寫”走向自我表現(xiàn)——當(dāng)代澳大利亞土著短篇小說述評(píng)》,載《外國文學(xué)評(píng)論》,2002年第2期,第133頁。
- 陳正發(fā):《澳大利亞土著文學(xué)創(chuàng)作中的政治》,載《外國文學(xué)》,2007年第4期,第58頁。
- 彭青龍:《后殖民主義語境下的當(dāng)代澳大利亞文學(xué)》,載《外國語》,2006年第3期,第59頁。
- 彭青龍:《后殖民主義語境下的當(dāng)代澳大利亞文學(xué)》,載《外國語》,2006年第3期,第67頁。
- 葉勝年:《當(dāng)代澳大利亞小說中的殖民主義意義》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2008年第1期,第91頁。
- 葉勝年:《澳大利亞小說中的移民文化視角》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期,第115頁。
- 王臘寶:《當(dāng)代澳大利亞旅亞小說》,載《外國文學(xué)研究》,2003年第5期,第147頁。
- 陳正發(fā):《殖民時(shí)期的澳大利亞移民小說》,載《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2004年第5期,第53頁。
- 王麗萍:《華裔澳大利亞文學(xué)芻議》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2003年第3期,第120頁。
- 馬麗萍:《澳大利亞文學(xué)中的中國女性文化身份》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2007年第2期,第112頁。
- 王麗萍:《現(xiàn)實(shí)婚姻,異性情仇——當(dāng)代澳大利亞男性作家筆下的兩性主題》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第4期,第126頁。
- 方紅:《“天使”的顛覆和女性形象的重構(gòu)——澳大利亞現(xiàn)當(dāng)代女性主義小說評(píng)析》,載《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年第3期,第83頁。
- 張校勤:《試論亨利·勞森的心路歷程》,載《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年第1期,第106頁。
- 徐凱:《孤寂大陸上的陌生人:帕特里克·懷特小說中的怪異性研究》,上海社會(huì)科學(xué)出版社2007年版。
- 陳弘:《走向人性的理想和自由:論帕特里克·懷特小說中的性》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2010年版。
- 吳寶康:《論帕特里克·懷特四部小說的悲劇意義》,上海外語教育出版社2012年版。
- 彭青龍:《寫回帝國中心——彼得·凱里小說的歷史性和文本性研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2006年版,第2頁。
- 彭青龍:《寫回帝國中心——彼得·凱里小說的歷史性和文本性研究》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2006年版,第7頁。
- 彭青龍:《彼得·凱里小說研究》,上海外語教育出版社2011年版。
- 張明:《“新派”先鋒彼得·凱里——評(píng)澳大利亞作家彼得·凱里的小說創(chuàng)作》,載《外國文學(xué)》,2001年第4期,第16頁。
- 梁忠賢:《邊緣與中心之間:伊麗莎白·喬利作品的符號(hào)意義》,上海外語教育出版社2009年版,封底。
- 周小進(jìn):《從滯定到流動(dòng):托馬斯·基尼利小說中的身份主題》,中國海洋大學(xué)出版社2009年版。
- 周小進(jìn):《污名、假想敵與民族身份——論托馬斯·基尼利小說中的土著人形象與澳大利亞民族身份》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2005年第2期,第94頁。
- 周小進(jìn):《澳大利亞文壇對(duì)基尼利的接受與批評(píng)》,載《外國文學(xué)評(píng)論》,2007年第4期,第146頁。
- 方紅:《〈孩子們的小屋〉:一部女性主義小說》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2002年第1期,第129頁。
- 朱曉映:《復(fù)調(diào)的呈現(xiàn)——〈孩子們的巴赫〉中的人物關(guān)系解析》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2008年第6期,第114頁。
- 康曉秋:《論海倫·嘉納女性主義文學(xué)作品的后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向》,載《天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào)》,2011年第5期,第77頁。
- 王臘寶:《帕特里克·懷特與澳大利亞文學(xué)批評(píng)》,載《當(dāng)代外國文學(xué)》,2010年第4期,第24頁。
- 徐德林:《被屏/蔽的澳大利亞文化研究》,載《國外文學(xué)》,2012年第4期,第56頁。
- 〔澳〕彼得·凱里:《當(dāng)代澳大利亞小說譯叢》,彭青龍譯,上海譯文出版社2010年版,第3頁。
- 彭青龍:《彼得·凱里小說研究》,上海外語教育出版社2011年版,第2頁。