正文

第4節(jié):前言(3)

左宗棠傳 作者:(美)W.L.貝爾斯


左宗棠在平定太平天國的過程中扮演了重要的角色。對這場運動的研究越是深入,這個角色就會越顯重要。在這場運動的前期,湖南省政府給予曾國藩湘軍的援助,哪怕少了一點點,對帝國的事業(yè)而言無疑都是致命的。而在那幾年中,左宗棠處在該省政府中準官員的位置上,成為湖南省政府中最具影響力的人物。他的影響力對于支持湘軍是不可缺少的。

本書摘譯了左宗棠的一些奏稿和書信,借以反映他的性格和脾氣,以及他如何把握中國當時的各種情勢。據(jù)我所知,這是翻譯左宗棠奏稿和書信的首次嘗試。譯文是比較隨意的,但我相信非常接近原文作者的意思。本書中所有的漢譯英都是我本人完成的,其中存在的錯訛都由我自己負責。李秀成關于太平天國的記述于1865年由雷先生翻譯為《忠王自傳》。這個譯本現(xiàn)在非常罕見,我無法得到一本。本書中有關太平天國初期的文摘都是我根據(jù)漢文本摘譯的。

中國人名和地名的羅馬拼音化,在本書中存在大量的前后不一。就人名而言,我試圖采用如今用于北京方言的拼音,或稱國語發(fā)音。就地名而言,我一般采用丁格爾編撰的《中國新地圖和地名辭典》中所提供的拼法。大多數(shù)地名都標注在正文所附的各種地圖上。

借此機會我要感謝中文學院的院長W. B.佩圖斯博士,他曾給予我慷慨而不懈的鼓勵。我還要感謝該院圖書室和中文教研室給我的寶貴幫助。中文學院的圖書室主任F. D.舒爾西斯博士為我審讀手稿,提出了大量有益的意見;美軍的約瑟夫.W.史迪威上校對這部作品興趣盎然,以他對中國和中國人民的深刻理解,多次提出許多有益的建議。對他們的幫助,我要特別致謝。

惟有那些有過類似經(jīng)歷的人,才能體會到我對中文學院的中國老師王楚明先生的感激之情。他有巨大的個人魅力,堅忍的耐力,對祖國的歷史持有深刻的見解,以稀有的熱情引導人們理解偉大的中國歷史。為了讓我通曉為本書打下基礎的漢語文獻,他付出了不可或缺的耐力、興趣和鼓勵。本書獲得的任何贊賞,都要歸功于王先生。不過,由于他對英語完全陌生,所以他不對本書存在的大量缺陷負責。

本書只是初步的尋蹤,探索一位偉大軍人和政治家的足跡,他的生命歷程,處于中國迅速發(fā)生新舊交替的時期。左宗棠的重要性,隨著人們對他生平奮斗的認識加深,將會與時俱增。他的個性扎根于舊中國,但他的人生觀是新鮮的。他以頑強的搏斗存活于盛極必衰、否極泰來的法則中。他的成功雖然從現(xiàn)在看來在地域和時間上都有局限性,卻給人留下深刻的印象。或許從另一個周期的有利角度來看,情況會有所不同。左宗棠窮盡一生努力效法的諸葛亮,他所取得的成就,同樣受到地域和時間的限制,然而他已經(jīng)成為許多代中國同胞的一個象征。用儒家的標準衡量,只有兢兢業(yè)業(yè)、腳踏實地取得成就,才是最高的成功。希望這本入門讀物能夠拋磚引玉,有助于素質更高的讀者更深入地研究豐富的史料,更清晰地闡釋這個杰出男人的一生。

W. L.貝爾斯

美國海軍陸戰(zhàn)隊上尉

1937年2月


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號