正文

王維

唐詩三百首品讀 作者:


王維

約701 — 761

字摩詰,祖籍祁州(今山西祁縣),后遷蒲州(今山西永濟(jì))。開元進(jìn)士。官至尚書右丞。有《王右丞集》。

送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

圣代無隱者,英靈盡來歸。

遂令東山客,不得顧采薇。

既至金門遠(yuǎn),孰云吾道非?

江淮度寒食,京洛縫春衣。

置酒長安道,同心與我違。

行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉

遠(yuǎn)樹帶行客,孤城當(dāng)落暉。

吾謀適不用,勿謂知音稀。

注釋

①綦(qí)毋潛:字季通,一作孝通,虔州南康(今屬江西)人,開元十四年(726)進(jìn)士,由宜壽尉入為集賢待制,遷右拾遺,終著作郎,作者的朋友。

②英靈:英才。

③東山客:指綦毋潛,東晉丞相謝安未做官時(shí)曾隱居會稽(今浙江紹興)東山,故后世以東山客指隱士。

④采薇:指隱居。相傳商末周初伯夷、叔齊兄弟不食周粟,隱居于首陽山,采薇而食。

⑤金門:也稱金馬門,漢代宮門名,《史記·滑稽列傳》:“金馬門者,官署門也。門旁有銅馬,故謂之曰金馬門?!?/p>

⑥寒食:我國古代傳統(tǒng)節(jié)日,一般在冬至后一百零五日,清明前兩天(一說前一天),家家禁火,只吃冷食。

⑦京洛:洛陽,唐代的東都。

⑧桂棹:桂樹木做的船槳。

⑨荊扉:柴門。

【意譯】

圣明的時(shí)代該是沒有隱士的,天下英才紛紛前來為朝廷效力。連你這個(gè)像謝安那樣隱居?xùn)|山的隱士,現(xiàn)在也不能效法伯夷、叔齊去采薇了。你赴京應(yīng)試落第,不能進(jìn)入金馬門,誰說過是你的不對?你自江淮間來的時(shí)候恰好是寒食節(jié),如今滯留東都洛陽,只好自縫春衣。我在長安大道上設(shè)酒宴為你餞行,情投意合的老友就要離我而去。你將要坐上小船離開,不久將叩開家中的柴門。遠(yuǎn)方的樹林帶走你的身影,落日的余暉籠罩著孤獨(dú)的城池。你不被錄取是才能沒被考官發(fā)現(xiàn),不要因此認(rèn)為自己知音稀少而心灰意冷。

【品讀】

好朋友落第還鄉(xiāng),原本不是件愉快的事。可詩中滿是詩人對友人的勸慰,讓我們看到詩人可貴的積極心態(tài)。首先,作者肯定這是一個(gè)圣明的時(shí)代,讀書人還是應(yīng)該出來為國效力。但綦毋潛偏偏是應(yīng)試落第,報(bào)國無門。詩人為他著想,希望老友將落第視作偶然事件,不要因此否定自身的才能,應(yīng)該以積極的態(tài)度繼續(xù)努力進(jìn)取。

送別

下馬飲君酒,問君何所之。

君言不得意,歸臥南山陲

但去莫復(fù)聞,白云無盡時(shí)。

注釋

①南山:指終南山,在今陜西西安南,唐代隱士喜隱于此。

【意譯】

下馬來請你喝酒,問你將到何處去。你說一切不如意,準(zhǔn)備去終南山隱居。只管到山中去吧,世間的俗務(wù)不必再去留意,山中的白云,將伴隨你的隱居生活,無窮無盡。

【品讀】

這首詩是勸人歸隱之作。詩人認(rèn)為不必斤斤于生活的不得意,勸人只管自由自在地去享受隱居的樂趣。對無盡白云的描寫,尤其開人郁塞,滌人心胸。

青溪

言入黃花川,每逐青溪水。

隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。

請留盤石上,垂釣將已矣。

注釋

①青溪:在今陜西勉縣東。

②言:發(fā)語詞,無義。

黃花川:在今陜西鳳翔東北。

③趣途:指走過的路途。趣,同“趨”。

④菱荇(xìng):泛指水草。

⑤葭(jiā)葦:蘆葦。

⑥盤石:大而平的石頭。

【意譯】

進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。溪水隨著山勢,百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉,水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

【品讀】

這首詩描寫的對象是一條小溪。作者從地勢、聲音、顏色等諸多方面入手將青溪描畫成一,個(gè)令人神往的所在。王維寫景,最擅長動靜結(jié)合,以動襯靜,本篇即是如此。比如“喧”“泛”“映”等動詞的使用,其實(shí)是為了襯托出青溪寧謐的特征。

渭川田家

斜陽照墟落,窮巷牛羊歸。

野老念牧童,倚杖候荊扉。

雉雊麥苗秀,蠶眠桑葉稀。

田夫荷鋤至,相見語依依。

即此羨閑逸,悵然吟《式微》

注釋

①渭川:即渭水。發(fā)源于甘肅鳥鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。

②墟落:村落。

③窮巷:深巷。

④雉雊(zhì gòu):野雞鳴叫。

秀:麥子抽穗。

⑤荷(hè):肩負(fù)。

⑥《式微》:《詩經(jīng)·邶風(fēng)》篇名,詩中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。式,語氣詞。微,昧,天昏暗。

【意譯】

斜陽映照著村落,牛羊返回深深的小巷中。村野老人惦念放牧的孩童,拄著拐杖在柴門前等候。野雞在麥子抽穗的時(shí)節(jié)鳴叫,蠶兒休眠,桑葉已經(jīng)稀疏。農(nóng)夫扛著鋤頭來,路上相遇,親切交談。如此安閑的生活怎不教人羨慕,我惆悵地吟詠起《式微》的詩篇。

【品讀】

這是一首典型的田園詩,描寫了渭川田家真實(shí)的生活場景。大自然和人在詩中顯得如此和諧,渾然一體。田間勞作,成為一種快樂,那自由的、安閑的生活狀態(tài),著實(shí)令人羨慕。

西施詠

艷色天下重,西施寧久微?

朝為越溪女,暮作吳宮妃。

賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

邀人傅脂粉,不自著羅衣

君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。

持謝鄰家子,效顰安可希

注釋

①西施:傳說中春秋時(shí)美女,生于苧蘿山(在今浙江諸暨)下農(nóng)家。越國被吳國打敗后,將她獻(xiàn)給吳王夫差,使吳王沉湎美色,最終滅吳報(bào)仇。

②越溪:即若耶溪,在今浙江紹興東南若耶山下,溪旁有浣紗石,相傳為西施浣紗處。

③傅:同“敷”,涂抹。

④羅:輕軟的絲織品。

⑤持謝:奉告。

鄰家子:即傳說中效顰的東施。

⑥顰:皺眉。

【意譯】

美貌被天下人看重,西施難道會永遠(yuǎn)貧賤?早晨還是越溪邊的浣紗女,晚上已成為吳王宮中的王妃。貧賤時(shí)候的西施和別人又有什么兩樣,富貴的時(shí)候才覺得西施原來美貌出眾。讓宮女敷脂抹粉,不必親自穿上精美的絲織衣服。君主寵幸之后更顯嬌美的樣子,君主憐愛之后竟然分不清是非對錯(cuò)。當(dāng)年一起浣紗的同伴,再也不能和西施同乘一輛車返回。奉告那些沒有西施那般美貌的鄰人,即使效顰也沒法得到西施那樣的寵幸。

【品讀】

詩人通過美麗的西施起初貧賤,最終富貴的故事,隱曲表達(dá)了人才不會被長久埋沒,終有出頭之日的看法。同時(shí),詩中也描寫了西施身份轉(zhuǎn)變所體現(xiàn)的世態(tài)炎涼,諷刺了吳王的荒淫無恥。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號