正文

中文版自序

活著回家 (日本遠東戰(zhàn)爭罪行叢書) 作者:[美] 列斯特.坦尼 著;范國平 譯


中文版自序

我很榮幸,在范國平先生的熱心推介與精心譯校下,我的回憶錄能夠在中國大陸出版。我只是想告訴中國人民,在日寇的鐵蹄踐踏華夏大地的同時,日軍也以同樣的冷血和兇殘對待美軍戰(zhàn)俘。巴丹死亡行軍是與南京大屠殺并列的、日軍在遠東地區(qū)制造的三大暴行之一。日軍對放下武器的美軍戰(zhàn)俘的瘋狂殺戮絲毫不亞于南京大屠殺。能活著經(jīng)歷巴丹死亡行軍,乘坐地獄航船到達日本,為日本財閥充當奴隸勞工,并最終獲得自由的盟軍戰(zhàn)俘寥寥無幾。我所在的第192坦克營,活著回到美國的兄弟們只有八分之一。

日本軍隊制造了很多有悖于人類戰(zhàn)爭法則的暴行,不管男女,不分軍人和平民,他們隨意地進行野蠻的拷打甚至殘酷的殺戮。很多暴行的殘忍程度,超出了人類文明社會的想象。

菲律賓保衛(wèi)戰(zhàn)期間,我和B連的兄弟們頑強地阻擊向巴丹推進的日軍。彈盡糧絕之后,向日軍投降。日軍不顧我們的死活,強迫我們長途行軍。在行軍途中我見證了滅絕人性的大屠殺。在輾轉(zhuǎn)了幾個菲律賓戰(zhàn)俘營之后,日本工業(yè)巨頭又把我們當作無償奴工。為了正義和尊嚴,我們向奴役我們的日本工業(yè)巨頭提起了訴訟,開始了另一場戰(zhàn)斗。這場戰(zhàn)斗已經(jīng)進行了71年,但是還沒有結(jié)果。

我們這些在二戰(zhàn)期間淪為日軍戰(zhàn)俘,遭受了種種非人的虐待之后得以幸存的老兵,這些年來一直在尋求和等待一個正義的判決,讓我們重新獲得人格尊嚴,撫慰我們傷痕累累的身體,讓我們能夠抬起頭面對那些混賬的嘲笑和奚落。

我們這些被日軍強征為奴工的戰(zhàn)俘,所進行的法律斗爭是正義的。我們要那些曾經(jīng)剝奪我們基本人權的禽獸低頭:他們只給我們少量低劣的食物,我們?nèi)甜嚢ゐI;他們剝奪了我們的醫(yī)療,我們?nèi)贬t(yī)少藥;他們驅(qū)趕我們進入危險的礦井,沒有任何安全設施,毫不在意我們的生死。

如果我們沒有對兇神惡煞的看守逆來順受,如果我們不承受著良心的譴責,對很多暴行熟視無睹,那么我們就活不到今天。我們并不想屈服于日軍的虐殺,盡管這個國家曾經(jīng)稱美國是“好鄰居”。日本人在戰(zhàn)俘營中的表現(xiàn)完全與友誼背道而馳。一個真正的朋友不會強迫我們做昧著良心的事情。

我問我在美國國會和國務院的朋友:“面對勒索的時候,你愿意支付巨額的資金嗎?”他們的答案是“不”。如果答案是“不”,那么他們準備付出什么樣的代價呢?你準備犧牲你哪方面的權利呢?

我們對日本的索賠,并不是為了錢。我們的要求涉及尊嚴、人格,我們要追究日本的責任。我們這些戰(zhàn)俘老兵,對日本并無惡意,只是要求這個國家恢復曾經(jīng)從我們身上剝奪的尊嚴。我們要求懲戒那些剝奪我們基本人權的日本工業(yè)巨頭。

事情已經(jīng)過去71年了,日本仍然不愿意承認它對于我們犯下的暴行,并為它的侵略行為道歉。日本的工業(yè)巨頭在二戰(zhàn)期間奴役了成千上萬的無辜的戰(zhàn)俘和來自反法西斯同盟國家的平民。他們從來不為自己制造的種種非人道的暴行,向盟軍戰(zhàn)俘以及被他們傷害、奴役和殺害的反法西斯同盟國家的平民道歉。我認為,對日本來說,說一句“很對不起,我們怎樣才能進行補償”,現(xiàn)在還不算晚。

公道自在人心,是非當有公證。不管作孽者如何狡辯,不管他們?nèi)绾谓o暴行罩上“金光閃閃”的外衣,我們這些被日本俘虜、奴役的美國老兵,堅信日本必將為它的恥辱行為付出代價。

列斯特·坦尼


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號