正文

第3章 語料庫翻譯學(xué)

葛浩文翻譯風(fēng)格研究 作者:張雯,付寧


第3章 語料庫翻譯學(xué)

語言研究離不開對語言材料的收集、整理和分析。翻譯研究更離不開大量的語言材料和翻譯實例,建立在現(xiàn)代計算機技術(shù)基礎(chǔ)上的語料庫便應(yīng)運而生。戴維·克里斯特(David Crystal)曾說過:“語言資料的收集,資料來源既可以是書面語篇,也可以是話語的記錄腳本,語料庫可以被用作語言描述的起點或用作驗證語言假設(shè)的方式。”(Crystal,1991)語料庫不僅為語言研究提供了空前廣泛的素材,而且使語言研究由傳統(tǒng)的內(nèi)省式、自造例證或誘導(dǎo)詢問的研究方法變?yōu)檎{(diào)查取樣,材料真實可靠。語料庫的應(yīng)用極大地拓寬了應(yīng)用語言學(xué)研究的視野,為外語研究提供了一種嶄新的哲學(xué)思維模式。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號