聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌
李頎
南山截竹為觱篥[1],此樂(lè)本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。
旁鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽(tīng)不解賞,長(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼,九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋[2]。
忽然更作《漁陽(yáng)摻》[3],黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞《楊柳》春[4],上林繁花照眼新[5]。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

【注釋】
[1]觱([2]ì)篥([12]ì):即篳篥,竹制樂(lè)器。[2]萬(wàn)籟:大自然的各種聲音。[3]《漁陽(yáng)摻([3]à[14])》:鼓曲名,聲節(jié)悲壯。[4]《楊柳》:指古曲《楊柳枝》,樂(lè)曲歡快活潑。[5]上林:指皇家花苑。
【譯文】
南山截來(lái)的竹子做成了篳篥,這種樂(lè)器本來(lái)出自西域龜茲。它傳入中原后曲調(diào)更為新奇,涼州胡人安萬(wàn)善為我們奏吹。鄰近的人聽(tīng)了樂(lè)曲人人嘆息,離家游子生起鄉(xiāng)思個(gè)個(gè)垂淚。世人只曉聽(tīng)聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風(fēng)獨(dú)來(lái)獨(dú)往。像寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響,像九只雛鳳繞著老母啾啾喚。像龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲,像萬(wàn)籟百泉相雜咆哮的秋音。忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了《漁陽(yáng)摻》,有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。聲調(diào)多變仿佛聽(tīng)到了《楊柳》春,真像宮苑繁花令人耳目一新。除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯哀樂(lè)一曲心胸欲碎。
【賞析】
這首寫(xiě)音樂(lè)的詩(shī)在標(biāo)題中即點(diǎn)明從“聽(tīng)”入手,正面著墨。
首六句先敘樂(lè)器的來(lái)源:是南山截來(lái)的竹子所制成,并總說(shuō)其音凄清感人。下文忽然一轉(zhuǎn),“世人解聽(tīng)不解賞”,是說(shuō)一般人只懂得泛泛聽(tīng)曲而不能欣賞樂(lè)聲的美妙,使得這精妙的樂(lè)聲只能孤自徘徊于大漠長(zhǎng)風(fēng)。
而詩(shī)人無(wú)疑是以“知音”自居,于是中間八句正面描寫(xiě)了變化多端的觱篥之聲,如寒風(fēng)吹過(guò)枯桑老柏,如鳳鳴,如龍吟虎嘯,如萬(wàn)籟百泉響。這樣生動(dòng)形象的比喻,使讀者如聞其聲,如臨其境。同時(shí)采用通感手法,以黃云蔽日、“繁花照眼”來(lái)比喻音樂(lè)的沉著和明快,更顯其獨(dú)到之處,讓人不禁贊嘆詩(shī)人不愧是善于賞音之人。
末二句點(diǎn)出詩(shī)人從音樂(lè)的陶醉中回到現(xiàn)實(shí),正是除夕夜,尤感孤寂凄苦。這首詩(shī)轉(zhuǎn)韻頻繁,一共十八句,卻變換了七個(gè)不同的韻腳,聲韻和詩(shī)句的內(nèi)容意境相得益彰。