正文

漢廣

長(zhǎng)相思:中國(guó)歷代戀情詩(shī) 作者:


漢廣1

[先秦]

《詩(shī)經(jīng)·周南》

南有喬木,不可休思2。

漢有游女,不可求思3。

漢之廣矣,不可泳思4!

江之永矣,不可方思5!

翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚6

之子于歸,言秣其馬7

漢之廣矣,不可泳思!

江之永矣,不可方思!

翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞8。

之子于歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思!

江之永矣,不可方思!

——注釋——

1 此詩(shī)的男子把所愛(ài)的姑娘比作漢水女神,認(rèn)為要追求到她根本沒(méi)有可能。詩(shī)用比喻和暗示,反復(fù)詠嘆,抒發(fā)他的惆悵,實(shí)際上仍在不懈地追求。

2 南:指江漢流域,相對(duì)于中原為南方。喬木:樹干高大的樹木。樹高下少蔭涼,故言不可休息。思:語(yǔ)助詞,無(wú)義。

3 漢:今湖北漢水。游女:指漢水神女。傳說(shuō)周人鄭父甫曾于漢水岸上遇二女,女以所佩二珠相贈(zèng)。(見《韓詩(shī)外傳》)詩(shī)中以喻男子所愛(ài)之人。

4 泳:泅渡,游過(guò)。

5 江:古代專指長(zhǎng)江,也稱大江、江水。永:長(zhǎng)。方:用竹、木編成的筏子渡水叫方。第一章用喬木不可休,江、漢不可渡,比喻所愛(ài)之人無(wú)法追求。

6 翹翹:高大的樣子。錯(cuò):雜亂。薪:柴。言:語(yǔ)助詞,無(wú)義。刈(yì):割取。楚:植物名,又名荊,落葉灌木。

7 之子:這個(gè)人。指所愛(ài)的姑娘。子,對(duì)人的敬稱,古代男、女均可稱“子”。于:語(yǔ)助詞。歸:女子出嫁。秣(mèi,又讀mò):喂馬。馬,古讀mǔ,與“楚”押韻。第二章寫男子一邊砍柴,一邊在想:如果那個(gè)女子愿意嫁給我,就把馬兒喂飽,前往迎娶。但這是不可能的,故下文仍嘆其不可求。

8 蔞:蔞蒿,又名白蒿。此處讀lǘ,與駒押韻。此章與第二章意同。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)