正文

如夢(mèng)令

納蘭詞:彩插精裝版 作者:(清)納蘭性德 著,子艮 編,宋景淼 繪


如夢(mèng)令

正是轆轤金井,滿砌落花紅冷。驀地一相逢,心事眼波難定。誰(shuí)省,誰(shuí)省。從此簟紋燈影。

◎轆轤金井:裝有轆轤的水井。轆轤,井上汲水的起重裝置。金井,指裝飾華美的雕欄之井。

◎?。╠iàn)紋燈影:空房獨(dú)處,寂寞無(wú)聊。簟紋,指竹席之紋絡(luò),這里借指孤眠幽獨(dú)的景況。

詞譯

還記得,那是一個(gè)春意闌珊的時(shí)節(jié),清晨的薄暮還未從轆轤金井上褪盡,濕漉漉的石階上落花層層疊疊、紅艷消殘。不經(jīng)意間與她相遇,有心相逑,怎奈揣測(cè)不出對(duì)方眼神、心意,難以表露真情。誰(shuí)知道呢?更說(shuō)不清。歸來(lái)后只得空對(duì)竹席燈影,相思難寄,輾轉(zhuǎn)難眠。

清影

如夢(mèng)令

纖月黃昏庭院,語(yǔ)密翻教醉淺。知否那人心,舊恨新歡相半。誰(shuí)見。誰(shuí)見。珊枕淚痕紅泫。

◎“語(yǔ)密”句:對(duì)方情意深厚,使自己的醉意頓時(shí)消退。翻,同“反”,表示挫折,相當(dāng)于“反而”“卻”。

◎珊枕:珊瑚枕。

◎紅泫:紅淚。

詞譯

黃昏的庭院寂寥無(wú)聲,纖巧的一彎新月懸在天空中,記得那時(shí)她在我耳畔的低喃細(xì)語(yǔ)、吐氣如蘭,驅(qū)散了暮秋的濃濃醉意。時(shí)過境遷,如今卻不知佳人何處,心系何人,只怕是舊愛早忘,新歡另結(jié)。郁恨難平啊,直到我紅色的淚浸透了枕頭。

秋思


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)