電視模式中的新中國品牌和文化身份建構(gòu)
曾溫娜(1)
【摘要】 作為自2000年以來迅速發(fā)展的電視類型,電視模式具有雙重特征:全球特許經(jīng)營和本地化市場的要求,決定了在本土市場進(jìn)行文化身份的重塑是十分重要的。對(duì)于這一本土形象塑造的過程,有學(xué)者認(rèn)為是西方國家的文化霸權(quán)和文化同質(zhì)化在全球范圍內(nèi)肆意進(jìn)行的證據(jù),而另一些學(xué)者則認(rèn)為本地市場的“國家”以及其文化在這一過程中起著至關(guān)重要的作用。本研究運(yùn)用內(nèi)容分析法和深入訪談,對(duì)中國當(dāng)紅的兒童節(jié)目《爸爸去哪兒》進(jìn)行抽樣分析,同時(shí)采訪制作團(tuán)隊(duì)成員,進(jìn)而探討中國電視節(jié)目如何對(duì)新時(shí)代下的父子關(guān)系進(jìn)行重新塑造。本研究對(duì)中國當(dāng)下的電視模式制作和文化身份、國家形象在電視節(jié)目中的體現(xiàn)有所貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】 電視模式、國家形象、文化身份、身份構(gòu)建、父子關(guān)系
國家形象和文化建構(gòu)是緊密相連的,特別是當(dāng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展到了一定階段,“國際形象”成為國家軟實(shí)力的一個(gè)體現(xiàn)。在國際傳播中,國家不僅僅建立政治、經(jīng)濟(jì)形象,還有文化形象,特別是通過媒體產(chǎn)品進(jìn)行傳播的個(gè)體、群體形象。在這一類的形象傳播中,電視作為大眾文化產(chǎn)品,是一個(gè)展現(xiàn)、觀察該國國家形象和軟實(shí)力的載體。在文化與文化之間的交流、碰撞中,本國文化的形象塑造從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了國家軟實(shí)力。在這其中,電視模式的節(jié)目作為一種外來引進(jìn)的產(chǎn)品成為重構(gòu)國家形象和文化身份的一種電視類別,特別是描述該國典型形象、關(guān)系、身份的電視節(jié)目,比如,描述父子關(guān)系的真人秀節(jié)目。本文從微觀的角度,分析一檔父子真人秀的節(jié)目內(nèi)容,用文化混雜性的概念理解文化身份在電視節(jié)目中的構(gòu)建過程。
一、文化產(chǎn)品中的全球化
全球化的概念一直與“文化帝國主義”或“文化同質(zhì)化”聯(lián)系在一起。然而,混雜性的概念為理解全球化提供了一個(gè)新的思考邏輯,它不僅用于解釋一種方式的同質(zhì)化或文化多樣性,更是運(yùn)用于一個(gè)更復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)世界。Homi Bhabha在后殖民主義理論中發(fā)展了文化混雜性(hybridization)的概念,他認(rèn)為混雜是在不同文化相遇時(shí)創(chuàng)造出的第三空間,這一過程不是簡單文化混合的過程。按照這種邏輯,后殖民主義理論家強(qiáng)調(diào)當(dāng)?shù)氐牡挚共蝗莺鲆?。在Homi Bhabha的觀點(diǎn)中,他更多關(guān)注語言和文學(xué)的混雜,而不是權(quán)力關(guān)系,因此,其后來者更多地探討這一概念在不同文化和國家之間權(quán)力差異的運(yùn)用。早期的文化和媒體帝國主義研究認(rèn)為,文化混雜是對(duì)文化的線性強(qiáng)加,這種文化遵循一種路徑,也就是從強(qiáng)大的工業(yè)中心到弱勢或邊緣地區(qū)的流動(dòng)。然而,混雜還涉及當(dāng)?shù)厝藢?duì)殖民主義的抵抗,這使得許多原始種群能夠生存。被稱為“混雜”的有兩種主要形式:“第一,真正的新混合物,第二,多層文化之間的關(guān)系?!边@種主張可以在拉丁美洲和亞洲等幾個(gè)區(qū)域的不同文化合作產(chǎn)品中找到證據(jù)。無論是地區(qū)還是國家,第三空間的誕生或混雜都需要一些條件:“產(chǎn)生于辯證話語和反思互動(dòng)的過程,通過這種過程,思想、價(jià)值觀和意義發(fā)生沖突,并進(jìn)行協(xié)商和再生”否則,兩種簡單文化的混合只能被視為文化混合物,而非文化混雜(cultural hybridization)。
作為全球文化混雜的案例,電視模式主要涉及外國電視在本國地區(qū)的改編。早期經(jīng)常被提起的一個(gè)例子是墨西哥電視節(jié)目Telechobbies。當(dāng)?shù)刂谱魅藦挠哪J焦?jié)目Teletubbies學(xué)習(xí)到了主要?jiǎng)?chuàng)意,并自己創(chuàng)建了本土版本Telechobbies,其中添加了墨西哥當(dāng)?shù)匚幕匾赃m應(yīng)當(dāng)?shù)厥袌?。該?jié)目不僅僅是一個(gè)混合物,而是創(chuàng)造了一個(gè)融合了本地和外國文化的新電視產(chǎn)品。另一種形式的混合發(fā)生在受眾的文化消費(fèi)中,這代表著“在國家內(nèi)部,高文化和流行文化之間以及地方、國家和進(jìn)口文化傳統(tǒng)之間的斗爭”?;祀s作為一種模式和概念,可以幫助學(xué)者在全球化和現(xiàn)代性的過程中理解文化產(chǎn)品的地理意義。
在與媒體研究混雜相關(guān)的研究中,亞洲地區(qū)和拉丁美洲都將自己定位為混雜區(qū),其中包括日本、中國香港地區(qū)和韓國。韓國流行文化的案例勾畫出“混合是否創(chuàng)造了第三種文化,以及嵌入當(dāng)?shù)亓餍形幕幕旌鲜欠窨梢詼p少西方國家與非西方國家在文化領(lǐng)域上的不對(duì)稱權(quán)力關(guān)系”(2)。在國際文化產(chǎn)品貿(mào)易期間,韓國音樂或電視節(jié)目作為一種逆流出口(contra flow)到國外。韓國電影和在線游戲?qū)⒒祀s性過程(hybridization)作為最重要的生產(chǎn)策略之一,以滲透全球和區(qū)域市場。韓國電視臺(tái)從日本節(jié)目中汲取西方技術(shù)和高級(jí)文化的呈現(xiàn),但混合了自己的傳統(tǒng),使韓國電視節(jié)目成為亞洲和西方的過渡型的電視節(jié)目。韓國浪潮從2000年開始成為一種現(xiàn)象,隨著文化產(chǎn)品的不斷增多,電視劇模式進(jìn)口到亞洲內(nèi)部的不同國家,特別是中國。當(dāng)韓國文化產(chǎn)品在不同地區(qū)本土化時(shí),文化相似性要求當(dāng)?shù)厣a(chǎn)者通過內(nèi)容重新設(shè)計(jì)來調(diào)整原始版本,換句話說:文化重構(gòu)。其中包括對(duì)劇情、對(duì)人物身份認(rèn)同等進(jìn)行一個(gè)全過程的重塑,以達(dá)到符合本國受眾所期待的形象。
二、電視模式本土改造的混雜過程
電視模式“具有不同元素的節(jié)目,是可以出口銷售并許可經(jīng)營給其原產(chǎn)國以外的制作公司或廣播公司進(jìn)行本地改編”(3)的一種電視類型。這其中,生產(chǎn)寶典被認(rèn)為是全球特許經(jīng)營的重要因素,并作為本地團(tuán)隊(duì)進(jìn)行改編的操作指南,詳細(xì)介紹了所有的生產(chǎn)信息。當(dāng)一個(gè)本地電視機(jī)構(gòu)購買外國節(jié)目并傾向于改變它以吸引當(dāng)?shù)厥袌鰰r(shí),模式改編的過程就會(huì)發(fā)生。一般情況下,一個(gè)模式節(jié)目的固定規(guī)則是不會(huì)根據(jù)當(dāng)?shù)厥袌龆淖兊?;相反,核心價(jià)值和節(jié)目形式是會(huì)被貫徹到各個(gè)本地市場中。但是,節(jié)目中的各類微觀關(guān)系,比如,真人秀中的人物特征、社會(huì)關(guān)系,會(huì)根據(jù)不同地區(qū)的政治或文化因素進(jìn)行改編,以適應(yīng)本地市場的需求。這一過程應(yīng)“盡量減少文化障礙,以最大限度地提高受眾,管理不可預(yù)測的事件,以確保有時(shí)限的工業(yè)流程可以順利進(jìn)行”。
在中國,電視模式行業(yè)經(jīng)歷了克隆和獲得許可經(jīng)營的階段,其中伴隨的是國家頒布的不同階段對(duì)電視節(jié)目進(jìn)口和生產(chǎn)的相關(guān)規(guī)定。在中國電視人中,有一些人更喜歡西方的節(jié)目,如上海文廣,而另一部分人,如湖南衛(wèi)視,則開啟了進(jìn)口韓國模式節(jié)目的趨勢。作為中國主要衛(wèi)星頻道之一,湖南衛(wèi)視在2010年之后開始引進(jìn)韓國電視節(jié)目,如《我是歌手》和《爸爸去哪兒》,后者在中國獲得了同類型節(jié)目第一的收視率和重要的社會(huì)影響力,引起了社會(huì)對(duì)中國父親和家庭的大量討論。
《爸爸去哪兒》是最受歡迎的電視模式節(jié)目之一,也是中國電視史上第一部成功的真人秀節(jié)目,因此本文將此真人秀作為一個(gè)值得探討的案例進(jìn)行研究,探討如何通過亞洲內(nèi)部的文化混雜來改編現(xiàn)代中國的電視模式。第一,這是一檔成功的真人秀;第二,其對(duì)父親身份的建構(gòu)在當(dāng)代中國社會(huì)具有重要的討論價(jià)值;第三,模式節(jié)目提供了一個(gè)理解全球化背景下的中國本地生產(chǎn)的載體。本研究主要回答兩個(gè)問題:第一,韓國版的《爸爸去哪兒》是如何被改編的?第二,改編的過程如何體現(xiàn)文化混雜性?本文通過文本分析和訪談,對(duì)《爸爸去哪兒》的前兩季進(jìn)行抽樣分析,其中韓國抽樣50集,本地化版抽樣12集。通過與中國主要生產(chǎn)商和專業(yè)人士的深入訪談,本文對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了解釋和補(bǔ)充。
這一節(jié)目中對(duì)父子(女)關(guān)系和父親在家庭中的角色構(gòu)建可以追溯中國對(duì)父權(quán)社會(huì)的建構(gòu)。由于這一節(jié)目源自韓國,因此,對(duì)韓國文化的探討也不可避免,一些學(xué)者更是認(rèn)為韓國文學(xué)本身就是文化混雜的結(jié)果。本文在分析《爸爸去哪兒》中的父親形象時(shí),將韓國、西方文化納入研究背景,認(rèn)為節(jié)目中對(duì)中國爸爸的塑造是一個(gè)三重文化混雜的結(jié)果。
三、《爸爸去哪兒》和家庭重建
《爸爸去哪兒》是2013年1月在韓國MBC電視臺(tái)播出的真人秀節(jié)目,參加人員包括5位名人父親和他們的孩子,父親的職業(yè)包括歌手、電影演員、電視節(jié)目主持人和足球運(yùn)動(dòng)員。這些父親要獨(dú)立照顧孩子,并帶著孩子在農(nóng)村集體住宿。在露營期間,父親們必須照顧孩子,并與他們一起完成意想不到的挑戰(zhàn)。該模式節(jié)目于2013年和2014年出口到中國、俄羅斯和越南。韓國的《爸爸去哪兒》擁有大量的收視率,因?yàn)樗鼮橛^眾提供了一個(gè)觀察現(xiàn)代家庭中“父親”角色的難得機(jī)會(huì)。這些名人父親在原始節(jié)目中表現(xiàn)幽默,喜歡自嘲和捉弄自己的孩子。雖然在節(jié)目的第一集就說明這一節(jié)目是為了回答一個(gè)好父親的定義,但韓國版的《爸爸去哪兒》的娛樂性強(qiáng)于其教育性。根據(jù)韓國導(dǎo)演在采訪中的說法,韓國電視是根據(jù)8:2的原則來制作電視節(jié)目,也就是節(jié)目內(nèi)容只有20%是教育性質(zhì)的,而另外80%是娛樂。在韓國《爸爸去哪兒》方面,制作人也遵循了這個(gè)邏輯。
2013年10月11日,這個(gè)電視模式被湖南衛(wèi)視購買,并在周五晚上10點(diǎn)播出。該節(jié)目占據(jù)了中國娛樂節(jié)目歷史上最高的收視率,為5.3%。據(jù)《中國青年報(bào)》報(bào)道,74.1%的電視觀眾觀看這一節(jié)目是因?yàn)樗麄兿胫榔渌赣H是如何教育孩子的,而只有25.9%的人認(rèn)為他們是被名人效應(yīng)所吸引。這也說明,“父親”這一形象的探討在中國具有普遍性,其中包括不少女性觀眾。中國版《爸爸去哪兒》所塑造的從“大男人”到“暖男”的轉(zhuǎn)變過程,與觀眾,特別是女性觀眾產(chǎn)生了共鳴。
與中國版《爸爸去哪兒》相比,韓國版里的爸爸有所不一樣。韓國父親常常向觀眾自嘲,甚至說出他們的隱私,這在中國是非常不可接受的。在節(jié)目開始時(shí),Yoon Hoo的父親說:“我在六月結(jié)婚,我的兒子在十二月出生……(觀眾的笑聲)……我想現(xiàn)在很常見?!迸c韓國版《爸爸去哪兒》中父親的娛樂形象相比,中文版在自我介紹中,則改編成顯得更嚴(yán)肅的風(fēng)格。石頭的父親、電影演員郭濤在節(jié)目一開始時(shí)說:“我不是一個(gè)好父親”,而王詩琳的父親、電影導(dǎo)演王岳倫則承認(rèn):“我不是一個(gè)專業(yè)的父親?!彼麄兊拇鸢付冀o了我們一個(gè)嚴(yán)肅的畫面,傳遞的信號(hào)是,他們非常了解一個(gè)好父親應(yīng)該怎么做,但他們沒有資格稱為好父親。這種帶著羞愧的、學(xué)習(xí)的態(tài)度常常貫徹在整個(gè)節(jié)目中。從故事的開頭到結(jié)尾,中國父親往往比韓國父親更嚴(yán)肅,當(dāng)然這其中也有他們是首次接觸父子真人秀節(jié)目的原因。
中國版《爸爸去哪兒》并不是第一個(gè)描述父親的電視作品,然而,其他產(chǎn)品中的父親形象大多被描繪成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、威?yán)的,如歷史劇中的《雍正王朝》,或電影中的懦弱和無助的父親,如《生活》中的“富貴”。父權(quán)的兩極分化源于封建社會(huì)中的儒家價(jià)值觀,無論父親是皇帝還是農(nóng)夫,他是家里唯一的權(quán)威。然而,父權(quán)的形象不僅僅根植于儒家價(jià)值觀,而且還受到社會(huì)變革的影響。
《爸爸去哪兒》中出現(xiàn)的父親都是在20世紀(jì)70年代甚至80年代之后出生的,當(dāng)時(shí)中國參與現(xiàn)代化進(jìn)程,并經(jīng)歷了全球化對(duì)社會(huì)的改變。這些父親在充滿矛盾和沖突的時(shí)期中長大,生活中具有歷史和傳統(tǒng)內(nèi)在賦予的力量;而西方的價(jià)值觀和文化也遍布整個(gè)世界,穿插于其中。因此,這些父親與老一代的形象不同。另一個(gè)不容忽視的變化是,中國女性越來越獨(dú)立,在謀求與男性更加平等的地位,特別是在家庭中。事實(shí)上,這個(gè)時(shí)期的中國正處于一個(gè)由內(nèi)部和外部原因共同促成的父親和家庭關(guān)系、形象的重建時(shí)期。
四、《爸爸去哪兒》的中西文化混雜
韓國《爸爸去哪兒》的創(chuàng)作不僅代表韓國的價(jià)值觀,也代表了西方文化在韓國留下的烙印,是韓國傳統(tǒng)價(jià)值、日本產(chǎn)品技術(shù)和好萊塢混合的結(jié)果。結(jié)構(gòu)混雜性的概念認(rèn)為,生產(chǎn)方式的闡述可以被視為混雜的原則。作為典型的韓國電視節(jié)目,韓國版《爸爸去哪兒》提出了幾種不同的混雜結(jié)果,例如,語言、音樂和文化的混合。當(dāng)韓國版《爸爸去哪兒》在中國進(jìn)行改編時(shí),中國版主要進(jìn)行內(nèi)容的重新設(shè)計(jì)和父親形象的重建。
中國版《爸爸去哪兒》創(chuàng)造的男人新形象被稱為暖男,意為體貼、溫暖的男子。在父親角色里,“暖男”一詞用來描述那些以溫和的方式照顧他們的妻子和孩子的男人。這個(gè)詞起源于韓國戲劇,描述那些愛上貧窮但漂亮女孩的男人,這種角色往往在戲劇中被賦予富有、英俊等美好的品質(zhì),也就是一種王子和白雪公主的傳統(tǒng)故事。中國媒體使用這個(gè)詞來描繪他們報(bào)道中男性的理想形象。在那些戲劇中,暖男是一種幻想,這不是真實(shí)的,而是給觀眾,特別是女性帶來希望。當(dāng)韓國版《爸爸去哪兒》在中國改編時(shí),這個(gè)詞由制片人重新定義,并由其中一位父親,也是模特張亮在節(jié)目中呈現(xiàn)出來。
在節(jié)目開始時(shí),張亮并沒有得到如此多的關(guān)注,因?yàn)樗⒉幌衿渌四菢映雒H欢?,從第二集開始,張亮的位置變得更加集中。當(dāng)他的兒子厭倦了行走時(shí),他用肩膀扛著兒子,真實(shí)展現(xiàn)了中國男人力量的一面。當(dāng)其他孩子面臨困難時(shí),張亮總是試圖幫助,這與另一位父親更護(hù)著自己的孩子形成對(duì)比。當(dāng)其他父親在做家務(wù)時(shí),張亮總是以專業(yè)的方式做飯,因?yàn)樗郧笆且幻麖N師。在播出期間,數(shù)百萬觀眾關(guān)注張亮的社交媒體賬號(hào),他被認(rèn)為是新的超級(jí)父親,被中國媒體稱為“暖男”。但是韓劇中的男人和中國爸爸的“暖男”定義是不同的。前一個(gè)是關(guān)于浪漫和幻想的愛,而后一個(gè)是更現(xiàn)實(shí)和關(guān)于家庭的愛。
事實(shí)上,中國版《爸爸去哪兒》的制作人是有意識(shí)地將父親的新形象設(shè)計(jì)為暖男。與張亮相比,中國版《爸爸去哪兒》通過自我發(fā)現(xiàn)的過程將其他人作為其他中國家庭風(fēng)格的參考。郭濤是一位嚴(yán)格的父親,他在這個(gè)節(jié)目中,從開始的權(quán)威轉(zhuǎn)變?yōu)楹椭C、松弛。這一形象塑造的過程是群體父親的一個(gè)代表。其他的父親也被塑造成這樣的一個(gè)對(duì)比參照物,比如,不會(huì)照顧孩子的王岳倫和雖然有耐心但是僅關(guān)心自己孩子的林志穎。另一個(gè)更接近張亮的角色則是田亮。在這五組父子(女)關(guān)系中,本地制作人使用“其他人”作為參照物,來重建父親的另一個(gè)形象——暖男。在節(jié)目的最后,大多數(shù)父親更接近理想父親的代表:張亮。張亮的受歡迎程度不僅達(dá)到了孩子們的期望,也受到那些正在尋找更溫柔、更有擔(dān)當(dāng)?shù)恼煞虻闹袊缘臍g迎。在中國的現(xiàn)代性進(jìn)程中,越來越多的女性在家庭以外的事業(yè)或其他領(lǐng)域作出了貢獻(xiàn),因此她們要求丈夫?qū)彝コ袚?dān)更多責(zé)任??偠灾?,在爸爸的改編過程中,文化混雜通過重建父親來概念化。韓國文化并非過度西化,而是將東西方文化與“愛情”“娛樂”和“笑話”等關(guān)鍵詞融為一體,而中文版《爸爸去哪兒》則創(chuàng)造了一個(gè)堅(jiān)定的立場,即“開放的”父權(quán)。
五、結(jié)論
在全球化時(shí)代,有學(xué)者認(rèn)為全球化導(dǎo)致文化同質(zhì)化,而其他學(xué)者則相信其帶來的文化多樣性?;祀s性的概念為理解全球化,特別是文化產(chǎn)品在全球范圍內(nèi)的流通和植入提供了一個(gè)分析和思考的邏輯。這種邏輯被定義為“形式與現(xiàn)有實(shí)踐分離,并與新形式重新組合的方式”。簡單地將混雜性模式作為一種結(jié)果來理解是不夠的,畢竟現(xiàn)今的很多文化產(chǎn)品或多或少都受到了外來文化的影響。然而,這其中的過程體現(xiàn)出的多種文化的混雜及出現(xiàn)的一種適合本地市場、本國文化的產(chǎn)品,以及其所代表的國家形象是值得探討的。本文提供了一個(gè)體驗(yàn)和檢驗(yàn)文化混雜性的案例,特別是當(dāng)外來文化沖擊的時(shí)候,本國文化產(chǎn)品生產(chǎn)者是如何塑造人物形象,以及呼應(yīng)本國社會(huì)情況的過程,是值得探討的。
在文章分析的案例中,韓國版《爸爸去哪兒》本身就是文化混雜的結(jié)果,韓國文化產(chǎn)品受到好萊塢語言、音樂和日本技術(shù)的影響,但仍然具有強(qiáng)烈的韓國價(jià)值觀,特別是家庭價(jià)值觀。這種混雜之下誕生的新產(chǎn)品,為全球化背景下理解東亞文化下的區(qū)域性提供了借鑒。中國版《爸爸去哪兒》的成功為我們提供了兩種形式的混雜:題材和身份。作為中國第一個(gè)成功的真人秀節(jié)目,這一節(jié)目創(chuàng)造了一種新的真人秀節(jié)目方式,它是表演和自然拍攝的結(jié)合。在這一節(jié)目之后,中國電視人制作或播放了幾個(gè)真人秀節(jié)目,均采用“演”和“本色”的兩者結(jié)合,這與韓國版本有著極大的區(qū)別。
值得注意的是,這一節(jié)目提供了一種新的中國父親形象:暖男。這一形象的樹立有其歷史原因,比如,中國女性的需求、國家政策上對(duì)開放二胎的改變。簡單來說,中國的父親需要這樣的一個(gè)新形象,特別是熒幕上這樣一個(gè)形象。這個(gè)形象和韓國原版中的父親形象有所不同,更加符合中國國情和社會(huì)需求。總而言之,《爸爸去哪兒》的改編是一個(gè)文化混雜性過程,創(chuàng)造了一個(gè)新的父權(quán)形象,制定了真人秀節(jié)目的新規(guī)則,培育了新的女性粉絲,進(jìn)而建立了一個(gè)新的中國形象。然而,這個(gè)新形象是否有助于現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的身份變化,也就是“父親”這一角色是否如同真人秀那樣在現(xiàn)實(shí)生活中有了轉(zhuǎn)變,還是僅僅是媒體創(chuàng)造的幻想,還需要更多的受眾研究來作進(jìn)一步的驗(yàn)證。
參考文獻(xiàn)
[1] Anandayuhee. (2013). New MBC Variety Program: Where Are You Going, Dad?. Retrieved February 9, 2013, from http://anandayuhee.wordpress.com/2013/02/09/new-mbc-variety-program-%EC%95%84%EB%B9%A0-%EC%96%B4%EB%94%94%EA%B0%80-dad-where-are-you-going-review-character/
[2] Bhabha, H. (1994). The Localization of Culture, New York: Rougledge.
[3] Canclini, N. G. (1995). Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity. Minneapolis: University of Minnesota Press.
[4] Jin, Y. (2013). Hybridisation of Korean Popular Culture: Films and Online Gaming. In the Korean Wave: Korean Media Go Global, edited by Kim, Y., 148-162. Routledge: New York.
[5] Kraidy, M., (2005). Hybridity, or a cultural logic of globalisation. Temple University Press
[6] Lantzsch, K., Altmeppen, K., & Will, A., (2009). Trading in TV Entertainment: An Analysis. in TV Format Worldwide: Localizing Global Programs, edited by Moran, A., Bristol: Intellect: 80
[7] Moran, A., (2006). Understanding the Global TV Format, Bristol: Intellect.
[8] Moran, A., (2009). TV Format Worldwide: Localizing Global Programs. Bristol: Intellect.
[9] Nederveen, P., J. (1995). Globalisation as hybridisation. International sociology, 9(2), 161-184.
[10] Rowe, W., & Schelling, V., (1991). Memory and Modernity: Popular Culture in Latin America. London, Verso: 231
[11] Ryoo, W. (2009). Globalisation or the Logic of Cultural Hybridisation: the Case of the Korean Wave. Asian Journal of Communication, 19(2): 137-51
[12] Shim, D., (2006). Hybridity and the Rise of Korean Popular Culture in Asia. Media Culture Society, 28(1), 25-44
[13] Schmitt, D., (2005). Workshop lecture, International Television Format Trade. In Quantifying the Global Trade in Television Formats. June 9-12, Palma de Mallorca. Spain: Erich-Pommer-Institute.
[14] Straubhaar, J. (2007). World Television: From Global to Local. L. A.: Sage.
[15] Sun, Z. (2014). 75% of Audience Believe the Popularity of Where Are We Going, Dad? Reflects the Anxiety of Family Education in China. China Youth Daily: 07/02/2014. P7
[16] Wang, G & Yeh, E. (2005). Globalisation and hybridisation in Cultural products: the cases of Mulan and Crouching Tiger, Hidden Dragon. International Journal of Cultural Studies, 8(2): 175-93.
(1) 曾溫娜:深圳大學(xué)傳播學(xué)院新聞系助理教授。
(2) Jin, Y. (2013). Hybridisation of Korean Popular Culture: Films and Online Gaming. In the Korean Wave: Korean Media Go Global, edited by Kim, Y., 148-162. Routledge: New York.
(3) Schmitt, D., (2005). Workshop lecture, International Television Format Trade. In Quantifying the Global Trade in Television Formats. June 9-12, Palma de Mallorca. Spain: Erich-Pommer-Institute.