正文

第一節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介概述

二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受(增訂本) 作者:許鈞;宋學(xué)智 著


第一節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介概述

一、新中國(guó)成立前對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的譯介

我國(guó)早期對(duì)法國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義的譯介,主要集中在二十世紀(jì)三十年代。1930年2月的《小說(shuō)月報(bào)》發(fā)表過(guò)徐霞村譯的蘇保(即蘇波)的《尼克·加特的死》。在譯后記中,徐霞村這樣介紹道:蘇?!皠?chuàng)造出一種新的小說(shuō)形式,用熱鬧的外殼包在一個(gè)或數(shù)個(gè)從內(nèi)部看得非常深刻的人物的周?chē)耆蚱屏藗鹘y(tǒng)的小說(shuō)觀念。這種形式很受戰(zhàn)后的一般尋找新形式的青年作家熱烈的接受,被稱(chēng)為‘超寫(xiě)實(shí)派’”[56]。一年后的《小說(shuō)月報(bào)》正式使用了“超現(xiàn)實(shí)主義”概念,但對(duì)這一“文派”只是稍加提及:“他(指超現(xiàn)實(shí)主義)對(duì)于已成的文學(xué)是一種劇烈的否認(rèn),他贊頌一種興奮的情緒和一種高叫聲;但同時(shí)很沖突的,他又似乎得力于一種內(nèi)心的論戰(zhàn),得力于一種咒罵現(xiàn)世與一種雄辯的習(xí)慣?!?sup>[57]1932年,《東方雜志》發(fā)表了一篇直接取名為“超現(xiàn)實(shí)主義”的短小但完整獨(dú)立的文章。文中指出:“超現(xiàn)實(shí)主義是上承達(dá)達(dá)主義而來(lái),但不若達(dá)達(dá)主義之趨于極端?!麄儾挥矛F(xiàn)在一般小說(shuō)家所用的心理方法與內(nèi)省,而想捉住人們腦中的潛意識(shí),把它表現(xiàn)出來(lái),那就是想將一個(gè)人達(dá)到催眠狀態(tài),把人們腦中的一團(tuán)潛藏的事物,沒(méi)有程序,沒(méi)有人物的個(gè)性,而只有一團(tuán)模糊的輪廓地表現(xiàn)出來(lái)。Andre Breton奇特小說(shuō)Nadja即是這種形式。”[58]文章對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的把握已相當(dāng)準(zhǔn)確。筆者盡管不贊成首句里“超現(xiàn)實(shí)主義是上承達(dá)達(dá)主義而來(lái)”之說(shuō),但這種認(rèn)識(shí)也是法國(guó)文壇當(dāng)時(shí)較為普遍的一種觀點(diǎn)。即便在當(dāng)今中法學(xué)界,持這種觀點(diǎn)的也大有人在。當(dāng)時(shí)上海唯一的文藝刊物,施蟄存主編的《現(xiàn)代》,對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義也做了多次介紹。在創(chuàng)刊號(hào)上,玄明評(píng)論了達(dá)達(dá)主義和超現(xiàn)實(shí)主義,最后“總結(jié)起來(lái)說(shuō):這兩種新主義,正像大多數(shù)的其他新主義一樣,都不過(guò)是因?qū)ΜF(xiàn)實(shí)不滿(mǎn)而起的憤世的表現(xiàn)而已。前者是拿它的整個(gè)Nonsense常做惡意的冷嘲,而后者是更進(jìn)一步,竟以文壇的暴徒這資格而出現(xiàn)了”[59]。顯然作者只從某個(gè)側(cè)面進(jìn)行了評(píng)介。在第2期上,戴望舒化名陳御月翻譯了核佛爾第(即勒韋爾迪)詩(shī)五首,并介紹說(shuō),“蘇保爾、布勒東和阿拉貢甚至宣稱(chēng)核佛爾第是當(dāng)代最偉大的詩(shī)人,別人和他比起來(lái)便都只是孩子了”[60]。在第4期上,高明在“法國(guó)文藝雜志”的展望里,介紹了La Revolution Surrealiste和Le Surrealismeau Servicede Revolution,并強(qiáng)調(diào)指出,“結(jié)集于后者的現(xiàn)在的超現(xiàn)實(shí)主義者們,已完全轉(zhuǎn)變到Communism方面去了”[61]。這也是如實(shí)的介紹,因?yàn)槟菚r(shí)期,布勒東、阿拉貢、艾呂雅等超現(xiàn)實(shí)主義干將和其他成員都加入了法共。玄明和高明兩人的介紹產(chǎn)生的效果顯然是不同的。同期,戴望舒還翻譯了倍爾拿·法意的《世界大戰(zhàn)以后的法國(guó)文學(xué)》。戴望舒可以說(shuō)是那時(shí)期對(duì)法國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義比較熱衷的介紹者。1936年10月,他與人創(chuàng)辦了《新詩(shī)》雜志,在創(chuàng)刊號(hào)上,就專(zhuān)門(mén)做了許拜維艾爾(即蘇拜維艾爾)特輯,戴選譯了許拜維艾爾的《肖像》和《一頭灰色的中國(guó)?!返劝耸自?shī),并寫(xiě)了譯后記和《記詩(shī)人許拜維艾爾》(戴評(píng)傳)。不久,他還翻譯了艾呂雅的《公告》、《自由》和《為了饑饉的訓(xùn)練》等八首詩(shī)[62]?;氐健冬F(xiàn)代》第4期上,倍爾拿·法意把布勒東、阿拉貢、蘇波、艾呂雅等作為達(dá)達(dá)派“年輕的首領(lǐng)和弟子”突出加以介紹,因?yàn)樗麄儭爱a(chǎn)生了些真正美麗的作品”。布勒東、阿拉貢、艾呂雅等在扛起超現(xiàn)實(shí)主義大旗前,確實(shí)曾和以查拉為代表的達(dá)達(dá)派共事過(guò),但兩者很快就分道揚(yáng)鑣的事實(shí)說(shuō)明,他們的追求完全不同,只是在出發(fā)點(diǎn)上有著短暫的志同道合而已。然而正如前面所說(shuō),正因?yàn)樗麄冇羞^(guò)并肩作戰(zhàn)的歷史記錄,無(wú)論是在法國(guó)還是在中國(guó)乃至整個(gè)世界文壇上,都流行著一個(gè)認(rèn)識(shí),即超現(xiàn)實(shí)主義是從達(dá)達(dá)主義演化而來(lái),或者說(shuō),布勒東、阿拉貢、艾呂雅等人曾經(jīng)是達(dá)達(dá)派的主將,后來(lái)轉(zhuǎn)變?yōu)槌F(xiàn)實(shí)主義者了。在我國(guó)尤其早期對(duì)達(dá)達(dá)主義的介紹中,常常這樣提到他們?nèi)?。因此,若論及我?guó)對(duì)達(dá)達(dá)主義的介紹,還可以繼續(xù)上溯到二十世紀(jì)二十年代。

早在1922年4月,《東方雜志》就有一篇文章,簡(jiǎn)述日本學(xué)者片山孤村在《太陽(yáng)雜志》上介紹達(dá)達(dá)主義的文章《叇叇主義的研究》:“叇叇主義者并不像表現(xiàn)派隱居于‘精神’的隱居所,乃是在咖啡店和交際社會(huì),吐放氣焰,稱(chēng)為天才、機(jī)智的人或住居都會(huì)售賣(mài)書(shū)稿文稿的藝術(shù)家的變形,他們是那一般毫無(wú)魄力,對(duì)于時(shí)事問(wèn)題,不生興趣,嫌惡市廛喧嘩的人的正反對(duì)?!?sup>[63]同年6月,沈雁冰在《小說(shuō)月報(bào)》上介紹“法國(guó)藝術(shù)的新運(yùn)動(dòng)——達(dá)達(dá)主義”時(shí),例舉了布勒東和蘇波合作的名劇Vous m'oublierez:“劇中人物是一件浴衣,一柄傘和一座縫紉機(jī)。全劇最精彩的一段,為縫紉機(jī)親吻在浴衣的前額?!?sup>[64]沈雁冰同時(shí)例舉了阿拉貢的詩(shī)《自殺》,全詩(shī)由25個(gè)字母分五行構(gòu)成,除去了字母J。J通je(我),無(wú)J即抹去了自我,“自殺”之意或許在此。我們還可以在隨后找到《不規(guī)則的詩(shī)派》[65]和《叇叇派小說(shuō)》[66]等相關(guān)的介紹。二十年代末,李青崖寫(xiě)過(guò)一篇長(zhǎng)文對(duì)現(xiàn)代法國(guó)文壇進(jìn)行鳥(niǎo)瞰,在“大大主義”一節(jié)中,舉出勒韋爾迪、阿拉貢、布勒東、艾呂雅、穆朗和科克托等,認(rèn)為他們是“竭力使一種新詩(shī)得以實(shí)現(xiàn)”的似乎“與法國(guó)不相干的異國(guó)人”[67]。如果說(shuō),沈雁冰在二十年代初將布勒東、阿拉貢、艾呂雅等視為“達(dá)達(dá)主義者”加以介紹還有案可稽,那么到了二十年代末,當(dāng)達(dá)達(dá)主義早已偃旗息鼓,李青崖還把這些人歸入達(dá)達(dá)派加以介紹,就顯得中國(guó)文壇對(duì)西方現(xiàn)代主義新潮的捕捉有點(diǎn)兒落后了。

到了三十年代中期,我們對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的介紹,因兩種截然不同的傾向而形成一個(gè)熱點(diǎn):一方“給以痛烈的批評(píng)和嘲罵”,另一方給以熱情積極的宣揚(yáng)。前者以蘇聯(lián)愛(ài)倫堡的《論超現(xiàn)實(shí)主義派》譯文(1934)為代表。作者以疾惡如仇的語(yǔ)言,把超現(xiàn)實(shí)主義者貶斥為“最腐敗的野雞”,“僅僅在研究手淫的學(xué)說(shuō)和露陰狂的哲理”,“只要飲酒、唱歌并摟抱女人”,只會(huì)從事微不足道的淫褻文學(xué),“于性的變態(tài),那是敘述得非常完備的”,“有些似乎是應(yīng)當(dāng)送到病院去的真正的瘋?cè)恕?,等?sup>[68]。譯者黎烈文在不久后撰寫(xiě)的《什么是超現(xiàn)實(shí)主義》[69]一文中,對(duì)這一“犬儒學(xué)派”依舊保持了這種鄙視和攻訐的姿態(tài)。同時(shí)期的《清華周刊》上,也有譯文抨擊超寫(xiě)實(shí)主義者“迷失于自己的幻覺(jué)的世界中”,認(rèn)為超寫(xiě)實(shí)主義是“布爾喬亞的詩(shī)底最后的形式”云云[70]。這些文章想必是以布勒東、艾呂雅等一批超現(xiàn)實(shí)主義者退出法共為背景的,因而他們?cè)獾较駩?ài)倫堡這樣的革命家的猛烈批評(píng)也是可以理解的。另一方的代表是《藝風(fēng)》雜志。1935年第10期的《藝風(fēng)》對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義做了有史以來(lái)規(guī)模最大的一次介紹,一半以上的篇幅用作了《超現(xiàn)實(shí)主義》專(zhuān)欄,除布勒東的《超現(xiàn)實(shí)主義宣言》譯文外,還有李東平的《什么叫做超現(xiàn)實(shí)主義》和《超現(xiàn)實(shí)主義的美術(shù)之新動(dòng)向》、梁錫鴻的《超現(xiàn)實(shí)主義論》和《超現(xiàn)實(shí)主義畫(huà)家論》、曾鳴的《超現(xiàn)實(shí)主義的批判》和《超現(xiàn)實(shí)主義的詩(shī)與繪畫(huà)》六篇評(píng)介文章以及超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)作的翻譯,同時(shí)配發(fā)了一篇可以稱(chēng)為“編者按”的文章《酵母性藝術(shù)之搗亂》,編輯孫福熙明白道出了對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義“要特別介紹的意思”:“藝術(shù)是社會(huì)的酵母,專(zhuān)事善意的搗亂”,因而對(duì)于這個(gè)“劃出新時(shí)代的狂瀾”,“我們必須虛心研究,供我們采擇,但這是采擇而已,并非隨波逐流”,“我們可以免去對(duì)于新興藝術(shù)與思想的攻擊,同時(shí)不至于盲從時(shí)髦”[71]。由于評(píng)介者都是中華獨(dú)立美術(shù)協(xié)會(huì)會(huì)員,他們除從文學(xué)的角度外也從繪畫(huà)的角度做了闡說(shuō)??偟膩?lái)說(shuō),在這次集中介紹中,他們對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義真諦的領(lǐng)悟已相當(dāng)準(zhǔn)確和深刻。如“這主義是一種世界認(rèn)識(shí)根本思想之概念所生的世界觀……有幾分是根據(jù)了柏格森的理論和胡羅特(即弗洛伊德)的精神分析做基礎(chǔ)”[72];“超現(xiàn)實(shí)畫(huà)家所描繪的東西,不能不說(shuō)是從生理現(xiàn)象中所產(chǎn)生的一種想象的形態(tài),那種表現(xiàn)精神好似夢(mèng)般的而從心理現(xiàn)象中得到想象之技法”[73];“超現(xiàn)實(shí)主義好似一種生理現(xiàn)象的密蘊(yùn),更是一種心理現(xiàn)象中的幻想”,“超現(xiàn)實(shí)不是一種現(xiàn)實(shí)的事,而是一種繪畫(huà)的現(xiàn)實(shí),同時(shí)也可以說(shuō)是詩(shī)的現(xiàn)實(shí)……他們的取材都是向著夢(mèng)中的世界上去著力”[74]。當(dāng)然介紹中也有疏漏的地方,如把布勒東的《超現(xiàn)實(shí)主義宣言》的發(fā)表時(shí)間誤作1920年(李東平文第28頁(yè),曾鳴文第39頁(yè)),對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義畫(huà)家G.Chirico和A.Masson在同一篇文章中竟有兩種譯名(直力/直力可;馬霜/默霜,見(jiàn)梁錫鴻文第42,43,44頁(yè))。而趙獸對(duì)布勒東的第一次超現(xiàn)實(shí)主義宣言的翻譯不按原文段落劃分,誤譯較多,無(wú)法讓人耐著性子讀下去。但不管怎么說(shuō),他們對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的熱情倡導(dǎo)對(duì)我國(guó)藝術(shù)的推陳出新還是有積極作用的。同一年的早些時(shí)候,《申報(bào)月刊》也載文介紹了超現(xiàn)實(shí)主義,文章特別強(qiáng)調(diào)指出:超現(xiàn)實(shí)主義者“在政治上主張聯(lián)絡(luò)共產(chǎn)黨,他們實(shí)在是左翼文人的一派”[75]。

三十年代中期,除上述兩種傾向評(píng)介超現(xiàn)實(shí)主義外,《國(guó)聞周報(bào)》上的一篇長(zhǎng)文則從前人的介紹中多所取資,對(duì)達(dá)達(dá)主義進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,涉及達(dá)達(dá)主義的歷史、主張、作品和其本質(zhì)之解剖等,其中“大大主義的詩(shī)歌”一節(jié)就參考了前面沈雁冰的介紹文章;在“大大主義的繼承者”一節(jié)中主要介紹了超現(xiàn)實(shí)主義:它“并沒(méi)有超越現(xiàn)實(shí),反而是潛入現(xiàn)實(shí)”,“它沒(méi)有大大主義那樣趨于極端……可以說(shuō)是大大主義的合理化”[76]

除期刊雜志的介紹外,1931年,上海中華書(shū)局出版的《現(xiàn)代法國(guó)小說(shuō)選》收錄了徐霞村譯的《尼克·加特的死》;1934年,上海天馬書(shū)店出版的《法蘭西現(xiàn)代短篇集》也收錄了戴望舒譯的同名小說(shuō)《尼卡特之死》。

此后從三十年代末至四十年代初,由于抗日戰(zhàn)爭(zhēng)日益激烈,國(guó)難當(dāng)頭,對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義流派的譯介漸趨冷落。進(jìn)入四十年代中期后,一些從事法國(guó)文學(xué)研究的專(zhuān)家又在自己的研究中對(duì)阿拉貢、艾呂雅等做了或多或少的評(píng)介。如徐仲年在《時(shí)與潮文藝》上介紹法國(guó)文學(xué)中的抗戰(zhàn)詩(shī)時(shí),就采擷了阿拉貢的《玫瑰與香草》和艾呂雅的《感覺(jué)》《黎明溶解了怪物》[77]。稍后不久,在同一刊物上,編輯孫晉三也把阿拉貢和艾呂雅作為抗敵運(yùn)動(dòng)里最活躍的兩位詩(shī)人做了介紹。兩篇文章都沒(méi)有把阿拉貢和艾呂雅作為超現(xiàn)實(shí)主義作家加以介紹,而是突出了他們的愛(ài)國(guó)主義熱情,一方面因?yàn)樗麄兊膭?chuàng)作實(shí)踐確實(shí)發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)變,孫文稱(chēng)阿拉貢是新浪漫派的領(lǐng)袖,稱(chēng)艾呂雅是新古典派的領(lǐng)袖[78];另一方面,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)還沒(méi)有取得最后的勝利,作者借法國(guó)的抗戰(zhàn)作品和抗敵的文藝活動(dòng),欲喚起我國(guó)文學(xué)界更為強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)情懷。到1947年,盛澄華在大型文藝期刊《文藝復(fù)興》上介紹《新法蘭西雜志》和法國(guó)現(xiàn)代文學(xué)時(shí),又對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義做了簡(jiǎn)略的闡述:“超現(xiàn)實(shí)主義派詩(shī)人中如艾呂雅、阿拉貢、蘇波在詩(shī)壇中一向占有相當(dāng)?shù)牡匚?。本次大?zhàn)中法國(guó)受敵人入侵后在極端痛苦的生活中詩(shī)歌卻像得了新的生機(jī)。阿拉貢、艾呂雅與茹佛的詩(shī)都曾吸引了廣大的讀者?!?sup>[79]盛澄華還把布勒東、阿拉貢、艾呂雅、蘇波、蘇拜維艾爾、科克托、莫朗等超現(xiàn)實(shí)主義作家視為《新法蘭西雜志》“特別值得提出”的撰稿人。同一年,《文學(xué)雜志》刊登了羅大岡的文章,介紹兩次大戰(zhàn)間的法國(guó)文學(xué)。作者對(duì)達(dá)達(dá)主義給予了毫不客氣的清算:“‘大大’的精髓,倘使讀者允許我們借用一句中國(guó)游戲文章的名句,就是‘放屁、放屁,真真豈有此理!’玩世不恭,正是‘大大’文學(xué)主要目的……不可理喻,亦不求理喻,這就是‘大大’可怕的瘋狂……不求不朽,但求喧嚷一時(shí),愈鬧得兇愈好,鬧完拉倒……根本不是文學(xué)?!?sup>[80]而涉及超現(xiàn)實(shí)主義時(shí),文中既有深刻的把握,如“超現(xiàn)實(shí)主義……明顯地反映著柏格森的直覺(jué)論,及弗洛依特的心理分析的影響……是潛意識(shí)界不可言喻的直覺(jué)的表現(xiàn)”;也有準(zhǔn)確的洞察,如“超現(xiàn)實(shí)主義雖在艾呂雅的詩(shī)中延續(xù)到目今,在內(nèi)容與技巧已非當(dāng)初可比”;同時(shí)也有失之偏頗的判定,如“超現(xiàn)實(shí)主義最主要的作品,恐怕只是他們的理論,和保爾·艾呂雅的詩(shī)”,“我們不能不推他為超現(xiàn)實(shí)主義的唯一忠臣”。作者全然不提布勒東這一始終不渝的超現(xiàn)實(shí)主義領(lǐng)袖及其超現(xiàn)實(shí)主義的代表小說(shuō)《娜嘉》和代表詩(shī)作《自由結(jié)合》;還有某種嘲諷的腔調(diào),認(rèn)為“此種新的詩(shī)術(shù),批評(píng)者無(wú)以名之,只能名之為‘超現(xiàn)實(shí)主義’”,全然忘卻他剛剛談?wù)摰某F(xiàn)實(shí)主義的理論基礎(chǔ)和其綱領(lǐng)性的宣言。文章顯露出作者對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的睥睨姿態(tài),所以,“和‘大大’一般,超現(xiàn)實(shí)主義所希求的只是空間而不是時(shí)間……運(yùn)動(dòng)本身沒(méi)有長(zhǎng)期存在的必要與可能”[81]。

二、二十世紀(jì)五六十年代的譯介情況

1952年11月18日,保爾·艾呂雅在法國(guó)病逝。我國(guó)《光明日?qǐng)?bào)》次年年初翻譯轉(zhuǎn)載了法國(guó)《人道報(bào)》上的悼念文章《代表理性的真正詩(shī)人保爾·艾呂雅》,對(duì)他的創(chuàng)作生涯和政治生涯給予極高的評(píng)價(jià),認(rèn)為“他經(jīng)過(guò)了戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)后人們所稱(chēng)的超現(xiàn)實(shí)主義這一個(gè)近于狂熱而實(shí)際卻是極其崇高的火焰”,“共產(chǎn)主義對(duì)他來(lái)說(shuō)是人類(lèi)幸福和希望的一條合理道路,是他長(zhǎng)期摸索得來(lái)的一條真正出路”[82]。幾乎同時(shí),羅大岡也發(fā)表了《悼艾呂雅》,與羅阿對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的看法不同,羅大岡認(rèn)為詩(shī)人早年曾被“消極地引向頹廢的‘達(dá)達(dá)主義’和‘超現(xiàn)實(shí)主義’的文學(xué)流派中”,但文章還是肯定了“艾呂雅在法國(guó)文學(xué)史上獨(dú)辟一章的樸質(zhì)、恬靜和優(yōu)美的詩(shī)歌藝術(shù)”[83]。五十年代在我國(guó),艾呂雅和阿拉貢,因他們走上了共產(chǎn)主義道路,因他們的文藝思想發(fā)生了轉(zhuǎn)變,是作為保衛(wèi)國(guó)家和平與世界和平的光榮戰(zhàn)士,作為“脫離超現(xiàn)實(shí)主義的虛無(wú)混亂而走向社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義”的法共進(jìn)步作家來(lái)介紹的;布勒東由于依舊陷入往日幼稚的泥沼而遭到遺忘[84]。當(dāng)時(shí)對(duì)阿拉貢和艾呂雅的介紹,尤其集中在《譯文》期刊上,如羅大岡等譯的艾呂雅的《詩(shī)選》[85]、阿拉貢的《法蘭西晨號(hào)》組詩(shī)[86];還有蘇聯(lián)和美國(guó)進(jìn)步評(píng)論家分別撰寫(xiě)的《保羅·艾呂雅》[87]和《阿拉貢:詩(shī)人——組織者》這樣的長(zhǎng)篇評(píng)介;也有盛澄華等譯的阿拉貢的文論如《論司湯達(dá)》、《左拉的現(xiàn)實(shí)意義》和《關(guān)于蘇聯(lián)文學(xué)》等[88]。在前后不久的時(shí)間里,人民文學(xué)出版社出版了《艾呂雅詩(shī)鈔》(1954)和《阿拉貢文藝論文選集》(1958),作家出版社出版了《阿拉貢詩(shī)文鈔》(1956)和阿拉貢的《共產(chǎn)黨人》(1956)。五十年代末,《世界文學(xué)》還發(fā)表了阿拉貢夫人,即馬雅可夫斯基夫人的妹妹愛(ài)爾莎·特麗奧萊的中篇小說(shuō)《第一個(gè)回合花費(fèi)了二百法郎》。羅大岡在同一期上介紹了近年來(lái)法國(guó)進(jìn)步小說(shuō)的概況,首先就談到了阿拉貢及他的《共產(chǎn)黨人》和《受難周》[89]。同一時(shí)期,羅大岡還在《文學(xué)評(píng)論》上發(fā)表了近三萬(wàn)字的《阿拉貢的小說(shuō)〈共產(chǎn)黨人〉》,稱(chēng)贊作品中新穎的敘述方式和結(jié)構(gòu),以幫助讀者解作品“難讀”之惑,從小說(shuō)的主題思想和豐富而復(fù)雜的內(nèi)容方面,從作者處理事物的立場(chǎng)與態(tài)度上面,從作者在創(chuàng)作中對(duì)自己提出的重大任務(wù)和嚴(yán)格要求的角度,肯定了作品藝術(shù)上的新嘗試,認(rèn)為《共產(chǎn)黨人》是一部“高度思想性和高度藝術(shù)性相結(jié)合的完美的小說(shuō)”,“是社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義在法國(guó)文學(xué)上占領(lǐng)的第一個(gè)橋頭陣地”[90]。

進(jìn)入六十年代,《世界文學(xué)》第一期就有阿拉貢的翻譯隨筆《讓·布里埃爾還活著嗎?》?!冬F(xiàn)代文藝?yán)碚撟g叢》于1963至1965年間依然對(duì)阿拉貢的文論進(jìn)行了譯介,作為《社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)實(shí)主義及其爭(zhēng)論》欄目里的內(nèi)容。但也在這一時(shí)期,由于國(guó)內(nèi)無(wú)產(chǎn)階級(jí)專(zhuān)政下繼續(xù)革命的思想意識(shí)又形成氣候,由于中蘇關(guān)系的惡化,那一批緊跟蘇共的法共作家漸漸不再受歡迎,于是《文學(xué)評(píng)論》上出現(xiàn)了批判長(zhǎng)文《阿拉貢的小說(shuō)〈受難周〉——現(xiàn)代修正主義文學(xué)產(chǎn)物之一例》。作者揭示了《受難周》的真正主題思想和這部曾經(jīng)引起西方世界廣泛注意的小說(shuō)暗示給讀者的“生存的理由”,認(rèn)為阿拉貢“通過(guò)小說(shuō)《受難周》向歷史上的反動(dòng)統(tǒng)治勢(shì)力伸出和解之手,實(shí)質(zhì)上等于向當(dāng)前的反動(dòng)統(tǒng)治勢(shì)力伸出求和乞憐之手。他以‘人道主義’的名義,要求勞動(dòng)大眾放棄革命斗爭(zhēng),安于命運(yùn),懷著但求活命的心情,個(gè)人去種自己的園地”,并總結(jié)道:“現(xiàn)代修正主義在文學(xué)藝術(shù)上所能施展的伎倆,也不過(guò)改頭換面地販賣(mài)一些最陳腐最?lèi)毫拥馁Y產(chǎn)階級(jí)夢(mèng)囈?!?sup>[91]隨后“文革”開(kāi)始,極“左”路線(xiàn)盛行,即便像阿拉貢和艾呂雅這樣的法共作家,也被劃入“封資修”的行列,不是受到無(wú)產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)指謬摘誤,就是被掃進(jìn)歷史的垃圾堆。

三、新時(shí)期以來(lái)的譯介工作

改革開(kāi)放為包括超現(xiàn)實(shí)主義在內(nèi)的西方現(xiàn)代主義文學(xué)再次進(jìn)入我國(guó)提供了前所未有的寬松的文化氛圍。從此,對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的譯介、研究也漸漸進(jìn)入了一個(gè)新階段。盡管新時(shí)期以來(lái)我國(guó)學(xué)界對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的研究規(guī)模遜于對(duì)法國(guó)其他現(xiàn)代流派如存在主義和新小說(shuō)的研究,但我們通過(guò)對(duì)這一時(shí)期相關(guān)資料的檢索,也可發(fā)現(xiàn),作為西方早期的現(xiàn)代主義流派,超現(xiàn)實(shí)主義并沒(méi)有超脫開(kāi)我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究者的視閾,學(xué)界對(duì)它的研究仍是碩果累累,成就可觀。因而,有關(guān)超現(xiàn)實(shí)主義在我國(guó)新時(shí)期以來(lái)的研究,將于后文專(zhuān)述。在此先就超現(xiàn)實(shí)主義在我國(guó)新時(shí)期以來(lái)的譯介工作做一番清理。

1980年,《青海湖》和《星星》兩刊發(fā)表了德斯諾斯和阿拉貢的詩(shī)作[92],顯示了普通的文學(xué)期刊對(duì)外國(guó)作品的譯介并不落后于外國(guó)文學(xué)專(zhuān)業(yè)類(lèi)的期刊。隨后,《春風(fēng)譯叢》也在較早的時(shí)間里發(fā)表了艾呂雅的《蓋爾尼加的勝利》等詩(shī)和德斯諾斯的詩(shī)作[93]?!锻鈬?guó)文藝》作為介紹外國(guó)文學(xué)作品的主要陣地,對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的介紹自然最多,發(fā)表了高行健譯的普雷維爾的《這愛(ài)》和《我就是我》[94],徐知免譯的艾呂雅的《戀人》、阿拉貢的名作《艾爾莎的眼睛》和勒內(nèi)·夏爾的《悲痛,爆炸,沉寂》等十多首詩(shī),以及蘇波的詩(shī)作《今夜倫敦第一百次遭到轟炸》[95]。在《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》上,也能找到艾呂雅的《視覺(jué)給以生命》等詩(shī)六首[96]。還有《法國(guó)研究》,不一而足。除詩(shī)歌外,《外國(guó)文學(xué)報(bào)道》還對(duì)阿拉貢的《戲劇——小說(shuō)》做了選譯,并發(fā)表了其短篇小說(shuō)《羅馬法不復(fù)存在》[97]。進(jìn)入九十年代,我們還可以通過(guò)布勒東的《答問(wèn)錄》了解到超現(xiàn)實(shí)主義及其代表人物鮮為人知的情況[98]。樹(shù)才翻譯的勒內(nèi)·夏爾的《早起者的淡紅色》和《你出走得好,蘭波!》等詩(shī)篇出現(xiàn)在《世界文學(xué)》和《北京文學(xué)》上,讓讀者領(lǐng)略了這位“居住在閃電里的詩(shī)人”如何“讓本質(zhì)的痛苦,最終沉入河底,躍為活生生的生命本身”[99],并且“在更廣泛的范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)了超現(xiàn)實(shí)主義先驅(qū)們的理想,成為超現(xiàn)實(shí)主義的發(fā)展者和集大成者”[100]。尤其值得一提的是,像《詩(shī)刊》這樣在全國(guó)很有影響的文學(xué)期刊,也選登了普雷維爾的《落葉》詩(shī)篇[101]

自八十年代以來(lái),以出書(shū)的形式對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義作品的譯介,也有不小的收獲。其中,下列幾部作品的出版,對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義在我國(guó)的介紹起到過(guò)積極的作用,吸引了讀者和學(xué)界較為廣泛的目光:袁可嘉等選編的《外國(guó)現(xiàn)代派作品選》四冊(cè)八卷,從1980年起,陸續(xù)不斷地向文化開(kāi)放后的我國(guó)讀者展示了西方現(xiàn)代派文學(xué)的全景,在第二冊(cè)上介紹了布勒東、艾呂雅和阿拉貢三個(gè)代表人物的作品[102]。沈志明編選的《阿拉貢研究》,不僅有阿拉貢的詩(shī)歌選、小說(shuō)散文選和文論的翻譯,也有其他作家批評(píng)家對(duì)他的評(píng)論譯文,全書(shū)六十余萬(wàn)言,對(duì)阿拉貢七十年的文學(xué)生涯做了全方位的介紹[103]。柳鳴九主編的《未來(lái)主義·超現(xiàn)實(shí)主義·魔幻現(xiàn)實(shí)主義》同時(shí)展示了現(xiàn)代西方的三個(gè)文藝思潮,為了有助于讀者和研究者對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義更切實(shí)地了解,特地翻譯了超現(xiàn)實(shí)主義的三次宣言及其他理論資料[104]。柔剛翻譯的《西方超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)選》,據(jù)譯者自己說(shuō),“囊括了從本世紀(jì)20年代到70年代整整半個(gè)多世紀(jì)中,在英國(guó)、美國(guó)、法國(guó)、西班牙和瑞典以及拉美等國(guó)出現(xiàn)的具有代表性的超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)作”[105]。但譯者并未注明每位作者的國(guó)籍,加之有些作者的譯名不夠規(guī)范,如法國(guó)的Peret(佩雷)譯成了佩爾特,給讀者的識(shí)別帶來(lái)困難,而且原作收入的超現(xiàn)實(shí)主義的大本營(yíng)——法國(guó)的作家也為數(shù)甚少。此外,張秉真、黃晉凱主編的《未來(lái)主義·超現(xiàn)實(shí)主義》,也有對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義“理論部分”和“作品部分”的介紹。其中“理論部分”的文論均引自柳鳴九主編的《未來(lái)主義·超現(xiàn)實(shí)主義·魔幻現(xiàn)實(shí)主義》;“作品部分”除收錄了法國(guó)的超現(xiàn)實(shí)主義作品外,還收錄了西班牙、英國(guó)、希臘、墨西哥和美國(guó)的超現(xiàn)實(shí)主義作品[106]。在《法國(guó)現(xiàn)代詩(shī)選》、《20世紀(jì)外國(guó)詩(shī)選》、《外國(guó)現(xiàn)代派詩(shī)集》、《古今中外文學(xué)名篇拔萃·外國(guó)詩(shī)卷》、《歐美現(xiàn)代十大流派詩(shī)選》和《外國(guó)詩(shī)歌精品》中,都可讀到超現(xiàn)實(shí)主義優(yōu)秀的詩(shī)作[107]。阿拉貢的小說(shuō)《巴塞爾的鐘聲》和《圣周風(fēng)雨錄》、格拉克的《沙岸風(fēng)云》、艾呂雅的《公共的玫瑰》等也先后出版[108]。

在此有必要說(shuō)明的是,這里論及的超現(xiàn)實(shí)主義作家,嚴(yán)格意義上說(shuō),只有布勒東一人徹頭徹尾、始終不渝。其他的作家,在他們?cè)?jīng)的創(chuàng)作生涯中確實(shí)參加過(guò)超現(xiàn)實(shí)主義運(yùn)動(dòng),甚至發(fā)出過(guò)耀眼的光輝,但因種種的原因,大都或早或遲地脫離了這一運(yùn)動(dòng)。他們的創(chuàng)作有的已明顯地改弦易轍,有的還留有超現(xiàn)實(shí)主義的遺風(fēng)。就個(gè)人而言,也有作家的創(chuàng)作一度風(fēng)格大變,一度對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義又有所回歸。鑒于這些復(fù)雜的情況,為了方便文學(xué)愛(ài)好者和研究者對(duì)這些作家的全方位的了解和多維度的考察,這里遂將他們都劃入超現(xiàn)實(shí)主義大纛下加以介紹。

進(jìn)入新世紀(jì)后,對(duì)法國(guó)超現(xiàn)實(shí)主義作家(或曾經(jīng)的超現(xiàn)實(shí)主義作家)的作品譯介仍熱情不減,新世紀(jì)之初在短期內(nèi)出版了四位作家的詩(shī)選:《勒韋爾迪詩(shī)選》、《勒內(nèi)·夏爾詩(shī)選》、《伊凡·哥爾詩(shī)選》和《保爾·艾呂雅詩(shī)選》[109]?!锻鈬?guó)詩(shī)歌百年精華》收錄了十多位(曾)與超現(xiàn)實(shí)主義有關(guān)的法國(guó)作家的作品[110]?!锻鈬?guó)詩(shī)歌經(jīng)典100篇》則收錄了艾呂雅和阿拉貢的優(yōu)秀篇什[111]?!懂?dāng)代外國(guó)文學(xué)》上也再次出現(xiàn)了勒內(nèi)·夏爾的詩(shī)作[112]。上海人民出版社于2013年又推出了勒韋爾迪的《被傷害的空氣》(樹(shù)才譯)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)