送楊氏女
韋應(yīng)物
永日方戚戚,
出行復(fù)悠悠[1]。
女子今有行,
大江溯輕舟[2]。
爾輩苦無恃,
撫念益慈柔[3]。
幼為長所育,
兩別泣不休。
對此結(jié)中腸,
義往難復(fù)留。
自小闕內(nèi)訓(xùn),
事姑貽我憂[4]。
賴茲托令門,
任恤庶無尤[5]。
貧儉誠所尚,
資從豈待周。
孝恭遵婦道,
容止順其猷[6]。
別離在今晨,
見爾當(dāng)何秋?…居閑始自遣,
臨感忽難收。
歸來視幼女,
零淚緣纓流[7]。
我的心里整日悲傷不快,
女兒出嫁遠(yuǎn)行路途遙遠(yuǎn)。
今天女兒就出嫁到他鄉(xiāng),
此次出行卻是逆水行舟。
你自幼痛失母親的關(guān)愛,
撫育你我傾注更多心血。
幼小的妹妹靠姐姐撫育,
姐妹難以割舍哭泣不止。
面對此情景我肝腸寸斷,
女大當(dāng)嫁不能總在身邊。
你自小缺少母親的訓(xùn)導(dǎo),
我怕你對公婆侍奉不周。
幸好你嫁入的是好人家,
會得到他們的信任體恤。
家境清貧更要崇尚節(jié)儉,
嫁妝哪能做到周全豐厚。
你要尊老愛幼遵守婦道,
妝容和舉止要合乎禮節(jié)。
父女離別就在今天早晨,
日后不知何時才能相見?
平日里我還能自我解憂,
臨別時的傷感無法排遣。
回來后看到孤單的幼女,
禁不住流下悲傷的眼淚。
【賞析】
詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,于是寫了這首詩。
開頭點明女兒將出嫁之事——女兒要嫁到很遠(yuǎn)的地方。念及女兒幼年喪母,自己又當(dāng)?shù)之?dāng)媽,當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。
然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩人忍痛告誡女兒,到了夫家要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家,這又是對女兒的一片殷殷期望。
詩人終究不能擺脫離別的愁情:女兒此番遠(yuǎn)行,何時能再見面?。∑綍r安靜時還能自我安慰,臨到女兒出門時,不僅潸然淚下!尤其是嫁女兒出門,歸來看到女兒原先房中空空,那種凄惻、離別的傷感,怎能用語言來表達(dá)呢?我們可以想象詩人想痛哭一場的情感。
嫁女本是喜事,可是“可憐天下父母心”,畢竟“心頭之肉”就要離自己而去,且路途遙遠(yuǎn),不知何日才能再見!
這是一幅令人腸斷的“嫁女圖”!
【注釋】
[1] 戚戚:悲傷憂愁的樣子。悠悠:遙遠(yuǎn)。
[2] 行:出嫁。
[3] 無恃:幼時無母。
[4] 闕:通“缺”,缺少。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。
[5] 令門:好的人家,這里指女兒的夫家。尤:過失。
[6] 猷:規(guī)矩,禮節(jié)。
[7] 纓:帽的帶子,系在下巴下。