正文

列車員還兼賣廚房用具

遠(yuǎn)行譯叢:老巴塔哥尼亞快車 作者:[美] 保羅·索魯 著,陳朵思,胡洲賢 譯


列車員還兼賣廚房用具

火車在薄暮時分離開新拉雷多,接下來??康囊恍┸囌?,因為暮色微弱,我無法看清楚告示牌上的地名。在得州被我丟到一邊的《瘦子》,我一直讀到很晚,劇情雖已忘得一干二凈,但與酒精有關(guān)的情節(jié)仍使我興趣濃厚。每位角色都喝個不停。他們在雞尾酒派對上聚會,在地下酒吧密謀商討,他們談?wù)摼?,通常也都喝得酩酊大醉。哈米特筆下的偵探尼克·查爾斯喝得尤其多。他為宿醉抱怨不休,然后繼續(xù)喝酒,以治療宿醉。他早餐前先喝一杯,整天喝個沒完,晚上睡覺前的最后一件事,就是再酌一杯酒。有天早上,他自覺糟透了,便抱怨道:“我必須清醒地上床去?!闭f著說著又倒了一杯烈酒。喝酒的情節(jié)使我無法注意破案線索,一如馬拉維總統(tǒng)班達的面部抽搐使我無法專心聽他演說。這部偵探小說里,為什么會摻雜那么多的酒精?因為它的背景、它的寫作年代,恰好是美國禁酒令實施之際。伊夫林·沃曾自評道:“《故園風(fēng)雨后》里描述了許多豪華餐點,即因本書寫作于實行糧食配給的戰(zhàn)爭年代。當(dāng)時唯一能聊的,就是如何用黃豆變出各種花樣。”到午夜時,我已經(jīng)解決了《瘦子》和一瓶龍舌蘭。

兩條毯子無法溫暖包廂里的我。我發(fā)著抖醒來三四次,深信自己正往老家梅德福邁進(昏暗的火車是那么容易蠱惑人心)。晨光降臨,我仍冷得要命,窗簾是合上的,我不清楚現(xiàn)在到了哪里。我拉開窗簾,看到太陽自一棵綠樹后升起。那棵樹煢煢獨立,襯著上升的日照,在粗獷的景致里顯得格外突出;它是一縷蒼白的直影,懸著累累果實,好似吊著手榴彈。然而,當(dāng)我看著它的時候,它變得粗壯,越來越不像樹木,最后定形為一株仙人掌。

仙人掌越來越多,有的像燒盡的火炬,有的像較常見的枝狀燭臺。不見樹木。一大清早,陽光耀眼,使淡入遠(yuǎn)方的山陵染上一抹晴藍,仙人掌上匕首般的尖刺也閃爍發(fā)光。清晨的長影如湖一般,凝滯而陰暗地躺著,用直線在粗糙的陸面上劃地分界。我想知道外面還冷不冷,直到瞧見一個駕著驢車的人(沙漠中唯一的人類),謎團才解開。他在一條疑為河床的路上顛顛簸簸;穿得很暖和,闊邊帽壓著雙耳,栗色圍巾包住臉,外罩一件用色彩鮮麗的碎布補綴而成的填充夾克。

時間還早。隨著天空中旭日升高,天氣越發(fā)暖和起來,也喚醒了刺鼻的臭味,直到墨西哥的光亮與衰亡、藍天與污黑那奇特的組合整個兒呈現(xiàn)出來。明亮的空氣中,出現(xiàn)了博卡斯這座陰郁的城市。四棵青綠的樹木;陡峭的山坡上有一座教堂,白漆被塵土染成棕紅;仙人掌巨大無比,連牛都可系在多刺的莖干上。但此城絕大多數(shù)是偽裝:教堂其實是房子,房子其實是棚屋;樹木大多是仙人掌;缺乏表層土壤,農(nóng)作物(紅辣椒與玉米)形容枯槁。幾個穿著破爛的孩子蹦蹦跳跳地跑來看火車,一聽到喇叭響,便轉(zhuǎn)而奔向多沙的路邊,望著載滿可口可樂的貨車(沙土已埋到輪軸了),努力朝城中唯一的商店邁進。

墨西哥人習(xí)慣把城里的垃圾沿著鐵軌堆積。窮苦人家的廢棄物惡心得讓人難以想象,雖然它正在悶燒,卻可厭得連火焰也退避三舍而無法真正燃燒起來。在博卡斯的垃圾場,也就是博卡斯車站的某處,兩條狗正扯著一堆垃圾,還有兩只豬在互相啃咬。這群動物不停地用鼻子搜尋著食物(彼此保持距離)。我注意到,兩條狗的腳都瘸了,一只豬的耳朵也不翼而飛。殘缺的動物,與這座殘缺的城市、衣衫襤褸的孩童、搖搖欲墜的棚屋,可以說是天作之合。運送可口可樂的卡車停了下來。此時,孩子們轉(zhuǎn)而望著一個男人把一只狂亂的豬拖過鐵軌。那只豬的后腿用繩子綁住了,男人把這只尖叫著的生物倒著往前拉。

我自認(rèn)為不算喜愛動物,但是,不喜歡動物跟虐待動物可有天壤之別。我慢慢發(fā)現(xiàn),此地的家畜和虐待動物人士,處境有不少類似之處,都起因于同樣的輕蔑感。被抽打的狗和背負(fù)木材的女人生著同樣畏縮的雙眼,打動物的人也就是被打的人。

“博卡斯到了?!绷熊噯T說。他躊躇滿志地笑著。

我用西班牙語說:“為什么你不跟我說清楚你是走私客?”

“我才不是走私客?!?/p>

“那你放在我包廂的違禁品怎么說?”

“那不是違禁品,只不過是一些東西?!?/p>

“為什么要放在我的包廂?”

“放在你的包廂比放在我的包廂好?!?/p>

“那么,你為什么又把它拿出我的包廂?”

他沉默不語。我打算放他一馬,但又想起,這個人今早原可能害我被關(guān)進新拉雷多的監(jiān)獄。

我說:“你放在我的包廂,因為那是違禁品?!?/p>

“不對?!?/p>

“你是個走私客?!?/p>

“我不是?!?/p>

“你怕警察?!?/p>

“沒錯。”

車外,衣衫破爛的男人已把豬仔拖過鐵軌。現(xiàn)在,他把豬反向拉往停在車站附近的小卡車。那只豬哀嚎著,蹄子把小石頭亂踢向四面八方,啼聲像發(fā)了瘋,因為它夠聰明,足以預(yù)見自己未來的命運。

“警察會找我們麻煩,”列車員說,“他們不會找你麻煩。聽著,這兒不是美國。這批人要的是錢。懂嗎?”他的棕色的手作伸爪狀,猛然前攫?!八麄円木褪沁@個東西——錢?!?/p>

“袋子里裝了什么?毒品嗎?”

“毒品!”他朝門邊啐了一口,向我表明這個問題有多愚蠢。

“那到底是什么?”

“廚房用具?!?/p>

“你走私廚房用具?”

“我才沒有走私。我在拉雷多買了廚房用具,回家鄉(xiāng)賣?!?/p>

“墨西哥沒有廚房用具嗎?”

“墨西哥只有狗屎。”他回答,點點頭,接著說,“墨西哥當(dāng)然也有廚房用具,但貴得要死。美國的廚房用具便宜?!?/p>

“海關(guān)人員問那是不是我的。”

“你怎么跟他們說的?”

“你說‘一個字都別提’,所以我一個字也沒提?!?/p>

“看?沒問題的!”

“他們很生氣。”

“當(dāng)然。但他們能怎么辦?你是游客。”

火車哨音響起,吞沒了豬的嚎叫。我們自博卡斯啟程。

列車員說:“你們游客行事處處方便?!?/p>

“因為有我們游客,你們走私客行事才處處方便?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號