阿倫特通過1946~1950年編著的書籍和文章(見本書第2章第4節(jié))分析指出,在19世紀(jì)歐洲的海外和大陸帝國主義時代,就曾出現(xiàn)過一系列最終在德國形成極權(quán)主義的要素(她還將這種論證延伸至蘇聯(lián)及其他帝國主義強權(quán)體制)(包括民族國家)。極權(quán)統(tǒng)治,作為一種新的國家形式,沒有非常確定的原極權(quán)主義的發(fā)展不可能出現(xiàn)。她極其細(xì)致地考察了民族國家的階級結(jié)構(gòu)是如何發(fā)展、階級矛盾是怎樣被激化以及最終導(dǎo)致國家崩潰的;如何形成這樣的大眾社會以及如何讓摘除了根基和被剝奪了權(quán)利的“多余的人”成為帝國主義的工具和犧牲品。為了闡明一種作為自然擴(kuò)展或必然歷史過程的極權(quán)體系,她探索了帝國主義國家所必需的官僚的本質(zhì),以及所呈現(xiàn)出來的機構(gòu)和意識形態(tài)。(當(dāng)她1946年在《黨派評論》中論及有關(guān)德國知識分子在意識形態(tài)領(lǐng)域的幫兇時,也算上了海德格爾。他被視為“最后的德國浪漫派”。)
1951年,這本書及其反猶主義、帝國主義和極權(quán)統(tǒng)治中的每一部分問世后則成為相關(guān)后續(xù)研究的經(jīng)典和參照點。(剛剛獲得美國國籍的)阿倫特認(rèn)為蘇聯(lián)是極權(quán)體制的言論點燃了冷戰(zhàn)背景下激烈的爭論,美國因為參議員麥卡錫和反美委員會的陰謀活動而走上危險之路。她的論證受到共產(chǎn)主義反對者的歡迎;那些深受麥卡錫主義煎熬的美國左翼人士還總是希望,社會主義應(yīng)是克服危機的鑰匙,認(rèn)為這部著作對“冷戰(zhàn)斗士”有益。她的這本以及后期的所有著作都很難用慣常的左和右的標(biāo)準(zhǔn)來衡量。她指出,這種劃分超越了極權(quán)主義的時代。如果要對這種舊的劃分標(biāo)準(zhǔn)念念不忘,人們就幾乎不能接受下述前言中的信息:為我們對集中營的恐懼所主導(dǎo)的、對極權(quán)統(tǒng)治本質(zhì)的洞見,可能幫助去除所有過時的左派和右派的政治陰影,而且在它們之外以及在它們之上,建立起判斷我們時代重大事件的最根本的政治標(biāo)準(zhǔn):它是否會導(dǎo)致極權(quán)主義統(tǒng)治?(摘自伊麗莎白·楊-布呂爾,2006,第39頁)如果誰繼續(xù)按照舊的邏輯考慮問題,他就很難從阿倫特用“國家共同體”(comity of nations)的想法回答極權(quán)主義的論述中獲取充滿希望的信息,包括使“共同體”變成不可能的多個民族國家的聯(lián)盟。這種聯(lián)盟有別于聯(lián)合國,后者強制性地以冷戰(zhàn)的競爭形成。
阿倫特的《極權(quán)主義的起源》一書是用英語寫成的,后來又經(jīng)過一個美國朋友羅澤·法伊特爾松(Rose Feitelson)女士“英文化”處理與潤色。在阿倫特英文書稿尚未完成之時,她就開始將其翻譯成德文。1949~1950年冬,她以猶太文化重建(一個管理被納粹搶奪的猶太人的文化、藝術(shù)品的組織)負(fù)責(zé)人身份返回德國時,就帶著自己的翻譯項目,利用拜訪諸多德國大學(xué)的機會向其推介自己的部分課件,為教授德國極權(quán)主義的歷史做積極準(zhǔn)備。