而到目前為止,這恰恰便是香港和大陸明星的第二個分別:港星借洋名向群眾滲透了他們的“品牌效應(yīng)”,而這些“效應(yīng)”大多數(shù)都不是建立在他們的個性上,卻是有幾分走在fashion潮流的尖端。
我的意思是,港星的洋名(特別是女生)之所以變成品牌與商標(biāo),其實也是刻意的經(jīng)營。每次當(dāng)她們的洋名以商標(biāo)的方式出現(xiàn)在唱片封套上,配合時髦的服裝與攝影,完全便是一幀品牌廣告。假如那幅圖像本來便是廣告,如推銷手機、電話或攝錄機,她的名字盡管不會與商品斗大,但因為經(jīng)過長期的潛移默化,她的形象便已等同了她的signature(簽名式)。洋名象征身份,身份由品位撐腰。因此,Sammi 作為洋名(商標(biāo))遠(yuǎn)比Miriam更受偌追捧是一點也不難理解的:在“摩登”、“型”的層面上較量,這時候的鄭秀文大抵會被公認(rèn)勝楊千嬅一籌。
然而走在潮流更前一線的莫文蔚——她擁有比鄭秀文更模特兒骨架的身材,在性感的演繹上比梁詠琪、陳慧琳更大膽——卻并未因人氣愈來愈旺而順帶把洋名Karen 一并帶進“名氣殿堂”(Hall of Fame)。有人說是“Karen”的聯(lián)想力太平淡,聽起來似中學(xué)女生或粉領(lǐng)族,與架勢十足的莫文蔚相差太遠(yuǎn),所以沒法變成潮流指標(biāo)。我卻有另一種想法:莫小姐雖是地道的香港女,但她真正走紅不是始于香港,卻是臺灣。香港人有不少把她視為國語人,只要一跟國語掛鉤,大家便會想到土氣。而不管莫小姐臺上臺下是有著多么濃厚的明星味,香港人仍舊無法拋開他們的殖民地情結(jié):情愿張起口來半咸不淡,也不要發(fā)音正確字正腔圓——香港人一般雖不見得英語都講得好,骨子里對說來說去都講不標(biāo)準(zhǔn)的普通話有著十分微妙的排斥傾向。
先在臺灣和大陸走紅的莫文蔚,因此不免在回歸香港的路途上遇上一點點的障礙——雖然她也有個洋名,但由于文化和身份認(rèn)同的問題而無法產(chǎn)生應(yīng)有效應(yīng)。若我是她,干脆便把商標(biāo)改成Mo Wen Wei,帶頭消弭港星和大陸明星在品牌效應(yīng)上的差別,從此在大中華地區(qū)任我行。
2004年2月