正文

轉(zhuǎn)敘(1)

轉(zhuǎn)喻 作者:熱拉爾·熱奈特


轉(zhuǎn)敘(lamétalepse)在此處指的是敘述學(xué)意義上的一種敘述方法,該術(shù)語的歷史沿革也正是本書作者所要探討的,在后文出現(xiàn)的métalepse有時(shí)指的是修辭學(xué)意義上的轉(zhuǎn)喻,特此說明。譯注。,這種用語的習(xí)慣用法,既然必須使用術(shù)語來命名,它最后必然要?dú)w屬到,更確切地說要逐步合并到對(duì)修辭格的研究和對(duì)敘事的分析范圍內(nèi)。不過我們通常會(huì)碰到這樣的情形,它也有可能會(huì)間接地涉及虛構(gòu)理論。我記得希臘文中的“轉(zhuǎn)喻”(metalepsis)一詞通常表示某種置換,尤其特指運(yùn)用某個(gè)詞來代替另一個(gè)詞,通過這種置換,詞義通常會(huì)發(fā)生改變。在缺乏準(zhǔn)確的補(bǔ)充說明的情況下,這個(gè)定義也使得“轉(zhuǎn)喻”既被視為“換喻”(métonymie),也被視為“隱喻”(métaphore)的同義詞。而由于沿襲古代傳統(tǒng)亞里士多德最先在《詩學(xué)》(1457)對(duì)這一概念作了相當(dāng)寬泛的界定,盡管其立場(chǎng)非常模棱兩可。不過他將之界定為任何詞義的轉(zhuǎn)換,不僅包含類比轉(zhuǎn)換,還指從類別到種類或者反之從種類到類別的轉(zhuǎn)換(后來人們將之命名為換喻);之前又把它與能“辨別出相似性”的用法聯(lián)系起來。這樣它就被定義為特指類比關(guān)系的轉(zhuǎn)換。,這個(gè)定義最后又被限定在類比轉(zhuǎn)換上,原先介于換喻和轉(zhuǎn)喻之間的類比意義后來又逐漸消失,只保留了次要的、卻包含著因果關(guān)系的轉(zhuǎn)換意義,就如同杜馬賽杜馬賽(Dumarsais,1676—1756),18世紀(jì)法國古典修辭學(xué)家,曾著《論比喻》。譯注。所指出的那樣:“轉(zhuǎn)喻又是一種換喻,人們通過它可以解釋接下來發(fā)生的事,以便讓人了解之前所發(fā)生的事,或者是用它來解釋之前發(fā)生的事,以便讓人理解接下來所發(fā)生的事”《論比喻》(DesTropes,1730),弗拉瑪尼翁出版社(Flammarion)1988年版,第110頁。。第一種情況,曾在維吉爾維吉爾(公元前70年—公元前19年),古羅馬奧古斯都時(shí)代詩人,曾創(chuàng)作史詩《埃涅阿斯紀(jì)》。譯注。的作品中出現(xiàn)過:例如,用“幾綹麥穗”來表示“幾年光陰”。因?yàn)椤胞溗胍馕吨崭罴竟?jié)的到來,收割的季節(jié)意味著夏天,而夏天又意味著年份的更迭”等。第二種情況在拉辛拉辛(1639—1699),17世紀(jì)法國古典主義悲劇家,代表作是《費(fèi)德爾》。譯注。的作品中出現(xiàn)過:例如,用“我生前”來指“我死了”,因?yàn)槿耸窍然钪笏赖?。馮塔尼馮塔尼(Fontanier,1765—1844),19世紀(jì)法國現(xiàn)代修辭學(xué)家,曾著《話語修辭格》(LesFiguresdudiscours,1821—1827)。譯注。曾經(jīng)指責(zé)這個(gè)定義混淆了用單個(gè)詞替換的辭格和用若干個(gè)詞替換的辭格之間的區(qū)別。作為轉(zhuǎn)喻修辭格表達(dá)的“幾綹麥穗”或者“我生前”都包含兩個(gè)詞語,因此它們不能被稱之為換喻,其原因是:換喻也是一種比喻,它的替換須依據(jù)某些數(shù)量(詞匯的數(shù)量)的標(biāo)準(zhǔn)。馮塔尼尤其強(qiáng)調(diào)必須堅(jiān)持這個(gè)替換標(biāo)準(zhǔn):“根據(jù)杜馬賽本人的看法,換喻應(yīng)該只包括用一個(gè)名詞或單詞去替換另一個(gè)名詞。而根據(jù)他所引用的大多數(shù)例子來看,轉(zhuǎn)喻則不僅僅包括若干個(gè)單詞、不同類別的詞匯,甚至也包括一個(gè)完整的句子。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)