正文

第五景 梵蘿那凱布的花園

羅密歐與朱麗葉 作者:[英] 莎士比亞


[朱麗葉上。]

朱麗葉:(翹盼)鐘剛剛打了九點我就叫奶媽去找,

她答應我半點鐘之內(nèi)就趕著回來。

也許她沒有找到,不過那不會。

哦,她真是個瘸子啊!愛人的信差應該是思想,

那比日光趕著陰影溜下山坡還要快上十倍。

所以愛神的飛車是靈巧的鴿子在天上拉,

所以愛神就有比風還快的翅膀。

在這一天的路程中現(xiàn)在太陽已經(jīng)走到最高的頂峰,

從九到十二已經(jīng)是三個長長的鐘點——

然而,不見她回來。

只要她有一絲絲年輕人的血氣或者情感,

她就會奔得快,像一個圓圓的球;

我一句話就把她扔到我的愛那里,

他一句話又把她扔到我這里。

但是老人們哪!故意要裝得半死了一樣,

慢,重,推不動,灰溜溜的像鉛鐵——

[奶媽與比得上。]

(瞥見,急起)天,她來了。

哦,好奶媽,好奶媽,怎么樣?

你看見他了么?先把這個人支開。

奶媽:比得,在門口站著去。

[比得下。]

朱麗葉:(興奮)好了,我的甜甜的奶媽——

(看著奶媽的神色)天哪,你的樣子為什么難看?

如果消息是不幸的,你還是該快快活活地說;

要是好的,這樣好聽的音樂,

你怎么忍心對我先哭喪著臉?

奶媽:(一直在腰酸腿痛)我累了,你先讓我歇歇。喲,我的骨頭多痛,我走了多少路。

朱麗葉:(耐不住)奶媽呀,我恨不得把我的骨頭換給了你,

你換給我你帶來的消息。

得了,我求你快快地講,好奶媽,快說吧。

奶媽:(沉穩(wěn))奇怪,為什么忙,你難道不能等等?

你難道沒有瞧見我跑得都快沒有氣?

朱麗葉:(哭笑不能)你怎么能說你沒有氣,

當你還有氣說你沒有氣。

你找出個理由來耽誤時候,

比你說了要用的時候還要多。

究竟那消息是好,是壞,你先告訴我。

好壞說一句,我就再等著聽個仔細。

你先對我講明白,是好,是壞。

奶媽:先對你講吧,你可沒有好眼力,你就不懂怎么樣挑男人!(賣弄)羅密歐,他呀,他可不成。雖說他的臉可長得比別人好,他那一雙腿才算出色。要說那手,那腳,那身子骨,固然是這都無須談,可也是真不錯,比不得。禮貌,文雅,他可說不上,可是脾氣好,我敢講,簡直像個小羊。去吧,丫頭,好好地侍候上帝,沒有錯。(忽然沒頭沒腦地來一句)怎么,你吃了飯沒有?

朱麗葉:沒有,沒有,不過這些我都曉得。

他對那婚事怎么說,他是怎么說的?

奶媽:上帝啊,我的頭好痛,這頭簡直不是我的了。

(手撫前額)快要碎成二十瓣了,

哎呀,這面,(一手撫背)我的背——我的背,

我的背,你多沒有心哪,叫我去跑,

跑上跑下,我人都要跑死了。

朱麗葉:真、真對不起你,把你累病了。

好、好、好奶媽,告訴我,我的愛,他究竟怎么說的?

奶媽:你的愛說得倒像個有身份的君子人,漂亮,和氣,有

禮貌,并且我敢講他很有德行——(忽然)咦,你的

母親到哪兒去啦?

朱麗葉:我的母親?她在屋里;

她會到哪里去呀?你回答得怪!

“你的愛說得倒像個有身份的君子人——

你的母親到哪兒去啦?”

奶媽:哦,天哪,我的乖!

你就這么急?來吧,你就發(fā)脾氣吧。

我的骨頭都為你跑痛了,

你就給我這一服止痛的藥啊。

好了,以后要送消息你自己去吧。

朱麗葉:你看,你看,又扯上這么一大堆話。

說吧,羅密歐說了什么?

奶媽:(忽然)喂,答應你出門找神父做懺悔么?

朱麗葉:嗯,答應了。

奶媽:那就去吧,去吧,快到神父那兒去吧,

那兒新郎官等著你來做新娘子呢。

你看,輕狂的血就向小臉上沖,

聽見一點點兒消息,臉兒就紅。

你先到教堂,我還得把軟梯靠好了墻,

一到天黑,你的愛就可以爬進愛鳥兒的窼房。

咳,我總是吃苦,為著你的快樂跑路,

不過快了,今天晚上你也有一個很重的負擔。

去吧,我先吃飯,你快去找你的神父。

朱麗葉:再見,最好的奶媽,我走上了幸福的前途。

[同下。]


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號