正文

《中韓文化談》生活方式、儀式(16)

中韓文化談 作者:(韓)金惠媛


令人安慰的酒

我曾在某本書上讀過這樣的內(nèi)容:拿破侖遠征時,法國軍隊的軍需品中,占最大比重的竟然是葡萄酒。這是因為葡萄酒可以代替戰(zhàn)場上有可能被污染的水,軍隊駐扎在寒冷地方時也可用它預防感冒,而且還能高度鼓舞軍隊的士氣??梢?,酒能以各種不同的理由飲用,而且不同的民族和國家飲用的方法是有些差異的。但在和平年代,喝酒的理由一般是為了助興或安慰傷痛之心。

閱讀中國河北的作家從維熙寫的散文《文人與酒》,可知文人與酒有著密不可分的關(guān)系,這一現(xiàn)象在韓國也同樣會看到。在古代的中國和韓國,文人就是士大夫,他們?yōu)榱孙L流常常飲酒,對所處時代傷感郁悶時也以酒解憂。其中,中國的代表人物就是“詩仙”兼“酒圣”李白;韓國的代表人物是朝鮮時代最有名的詩人、嗜酒如命的松江鄭澈。據(jù)說當時朝鮮的國王宣祖賜給鄭澈一個銀盅,要求他每天最多用這個銀盅喝一盅酒。鄭澈雖然接受了御命,但因每天一盅酒根本不夠量,經(jīng)過苦心思慮終于想出了一個鬼主意——把那個銀盅砸扁擴展成一個大碗。雖然不知道這個故事是否真實,但很明顯的是鄭澈非常喜歡喝酒。他模仿自己一直欽慕的李白的《將進酒》,寫出一篇題為《將進酒辭》的勸酒歌,以表達自己復雜的心情。可是,李白寫的《將進酒》映襯出對人生的超脫和豪放,相反,《將進酒辭》更濃厚地表現(xiàn)出對人生的虛無之感;尤其其中出現(xiàn)的暗示死亡的措詞如“墳墓之上的猴子”,反而更像李白寫的另一首勸酒歌《悲歌行》。

李白的《悲歌行》被某位德國詩人譯成德語[1],后來奧地利作曲家馬勒(Mahler)將其用于《大地之歌》的第一曲,在西方廣為傳播。然而當我們讀《悲歌行》德語版時,會感到與李白的原詩有些不同,尤其馬勒作的曲子,聽不出是“不被世上認知而感到悲傷的詩人”,而更像將軍或英雄因戰(zhàn)爭失敗悲痛哭喊。也許是中國人或韓國人面對人生的無常所產(chǎn)生的情感,與西方人有一定的差異;而且德國啤酒帶有泡沫、清淡乏味,葡萄酒則甜滋滋,不太適宜用它們解釋人生的超脫或虛無。

[1]由漢斯·貝特格(Hans Bethge)以“Das Trinklied vom Jammer der Erde”(即《愁世酒歌》)為題進行了翻譯和介紹。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號