十多年前,我有一位朋友從美國遠(yuǎn)道而來進(jìn)行企業(yè)視察。他告訴我說:“有件事情我怎么想都想不通。為什么效率低的人拿的工資要比效率高的人還要多?”
我問他:“怎么會(huì)呢?”剛一說完,我就立刻明白了——他說的是“加班費(fèi)”。一直留在公司里加班,加班費(fèi)就會(huì)像出租車計(jì)價(jià)器上的數(shù)字那樣水漲船高。以前我曾見過一個(gè)工資比課長還多的普通員工,仔細(xì)一打聽,果然是拿了很多加班費(fèi)。我很理解為什么我的朋友理解不了這項(xiàng)制度。如果公司不按照工作內(nèi)容(工作的密度與責(zé)任),而是按照單純的勞動(dòng)時(shí)間來計(jì)算人的價(jià)值,那還不如找機(jī)器人來干呢。這項(xiàng)制度確實(shí)有問題。“應(yīng)該懲罰那些效率低的員工,把加班算進(jìn)規(guī)定外勞動(dòng)里,讓他們付電腦和電燈的電費(fèi)和電話費(fèi)!”我的朋友語出驚人,想必企業(yè)老板聽到這話定會(huì)拍案叫絕。
無論你是否能干,一天都只有二十四小時(shí)。時(shí)間對(duì)每個(gè)人來說都是公平的,只是有些人效率太低,所以干什么都比較花時(shí)間。為什么效率低?因?yàn)樗麄儾幻靼坠ぷ鞯目蚣芙Y(jié)構(gòu)。比如,上司交給你一份工作之后,你應(yīng)該立刻計(jì)算出這份工作需要花費(fèi)多少時(shí)間,需要多少能力、勞力與成本。為此,我們需要養(yǎng)成一種從截止日期倒推來考慮工作步驟的習(xí)慣。
這種方法被稱為“Backcast法”,back是“后”的意思,cast代表“拋”。所以,應(yīng)該先定好工作的截止日期,之后再倒過來安排工作的每一步。Backcast反過來就是Forcast,而這個(gè)詞代表“預(yù)知未來”的意思,是從“向前拋”引申出來的。
我希望大家能養(yǎng)成這種“倒推”的習(xí)慣。這樣一來,你就能在瞬間掌握工作的條理,統(tǒng)籌小組、顧客、相關(guān)部門、相關(guān)企業(yè)的關(guān)系。只要掌握倒推的方法,就能成為能干的人。工作能力不強(qiáng)的人,是看不到這種“條理”的。看不到“條理”的人,只會(huì)浪費(fèi)時(shí)間。在你所處的職場上,應(yīng)該也有不少白白浪費(fèi)時(shí)間的人吧。比如計(jì)算出差費(fèi)用。有些人喜歡在早上計(jì)算,甚至有人把整個(gè)上午的時(shí)間都花在這種無聊的工作上。每每看見這種人,我都納悶:“這人知不知道自己拿了多少工資?。俊庇?jì)算出差費(fèi)的確是一項(xiàng)重要的工作,但把寶貴的時(shí)間用在這種面向過去的工作上,豈不是太浪費(fèi)了嗎?為什么不在家里算好,或是早點(diǎn)來公司算呢?
有些公司報(bào)銷出差費(fèi)的時(shí)候,需要上司蓋章過目才行。要是部下慢條斯理地計(jì)算,上司就得花時(shí)間等。上司們可不想做這些效率極低的工作。
整理策劃書也是如此。我是多家出版社的顧問,發(fā)現(xiàn)有些編輯喜歡把整個(gè)上午花在策劃案上,嘴里念念有詞,時(shí)而吞云吐霧,時(shí)而仰天長嘆,時(shí)而站在窗邊遠(yuǎn)眺風(fēng)景……他們覺得構(gòu)思策劃案是最重要的工作,自然需要花些時(shí)間??晌矣X得這是本末倒置。想策劃案是一項(xiàng)一年三百六十五天、一天二十四小時(shí)毫不間斷的工作。我推薦大家隨身攜帶一本“策劃筆記本”,并在腦中詳細(xì)描繪出策劃案的框架。要想的并不是抽象的“印象”,而是把策劃案當(dāng)做具體的構(gòu)想、劇本或故事情節(jié)來想。構(gòu)思成熟之后,再把它從腦子里拿出來,變成文字,歸納成“策劃案”。也許是我對(duì)時(shí)間的使用方法太較真了吧,反正我是不會(huì)讓那些在工作時(shí)間構(gòu)思策劃案的人來參加會(huì)議的。