從前人們的目光瞥向神圣的東西,現(xiàn)在是過(guò)于執(zhí)著于世俗事務(wù)了。
據(jù)說(shuō),黑格爾的《歷史哲學(xué)》在上個(gè)世紀(jì)30年代的中國(guó)炙手可熱,賽過(guò)今天的???、哈貝馬斯。1932年,神州國(guó)光社出版了該書(shū)選譯本《歷史哲學(xué)綱要》。1936年,商務(wù)印書(shū)館出版了《歷史哲學(xué)》全譯本。
手邊這本,是前者。譯者王靈皋,“譯者序”長(zhǎng)達(dá)一百二十三頁(yè)。序文說(shuō),馬克思的書(shū),當(dāng)時(shí)已有一些介紹到中國(guó)出版界了,黑格爾的書(shū)“還未有介紹”,所以就著手翻譯黑格爾?!稓v史哲學(xué)綱要》是其在柏林大學(xué)的演講稿,屬于晚年的成熟見(jiàn)解,可做其歷史哲學(xué)和辯證法思想的代表。
西方學(xué)術(shù)名著的譯介,離不開(kāi)譯者的選擇和勞動(dòng),更深處的動(dòng)因則是時(shí)代和社會(huì)要求。上世紀(jì)二三十年代,國(guó)內(nèi)一些主要大學(xué)(如武漢大學(xué)、中山大學(xué)、清華大學(xué)、四川大學(xué)等)陸續(xù)設(shè)立起哲學(xué)系,開(kāi)設(shè)西方哲學(xué)史課程,帶動(dòng)了對(duì)西方哲學(xué)原著的譯介。
神州國(guó)光社1930年版的《歐洲哲學(xué)史》(〔美〕馬爾文著,傅子?xùn)|譯)、商務(wù)印書(shū)館1931年版的《十九世紀(jì)歐洲思想史》(〔英〕木爾茲著,伍光建譯)、中華書(shū)局1933年版的《西洋哲學(xué)史》(〔美〕洛挈斯著,詹文滸譯)、讀書(shū)社1936年版的《哲學(xué)思想之史的考察》(〔美〕恩德曼著,征農(nóng)譯),等等,都是當(dāng)時(shí)西學(xué)東漸的翻譯成果。王靈皋的序文中,時(shí)見(jiàn)其引用上?!渡陥?bào)》刊載的譯文和他人譯本中的資料。
改革開(kāi)放初期,我正在學(xué)校讀書(shū)。當(dāng)時(shí)讀重印的黑格爾著作,捧著新書(shū),感覺(jué)到的是作者可貴的歷史感。如今讀著這本從里到外徹底泛黃了的舊書(shū),卻產(chǎn)生出一種強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)感。一頁(yè)頁(yè)發(fā)黃的紙張,一行行豎排繁體字,展開(kāi)的是一幅世界圖景。從歐洲到南美,從非洲到亞細(xì)亞,從中國(guó)到葡萄牙……所謂的“現(xiàn)代性”氣息滿紙。如譯者說(shuō),這書(shū)只是《世界歷史哲學(xué)》的導(dǎo)言或緒論。其余的文字中,不知還藏著多少思想光華。
曾覺(jué)得黑格爾已遠(yuǎn)去,看來(lái)是錯(cuò)覺(jué)。日前重讀其《精神現(xiàn)象學(xué)》,注意到其中一段議論,兩百多年前的話像是在說(shuō)現(xiàn)在——“從前有一個(gè)時(shí)期……人們的目光并不停滯在此岸的現(xiàn)實(shí)存在里,而是超出于它之外,瞥向神圣的東西……現(xiàn)在的當(dāng)務(wù)之急卻似乎恰恰相反,人的目光是過(guò)于執(zhí)著于世俗事務(wù)了……人的精神已顯示出它的極端貧乏,就如同沙漠旅行者渴望獲得一口飲水那樣在急切盼望能對(duì)一般的神圣事物獲得一點(diǎn)點(diǎn)感受?!?/p>
在豆瓣網(wǎng)讀過(guò)一篇文章,作者為陶一酌。陶先生對(duì)黑格爾《歷史哲學(xué)》一書(shū)漢譯版本有專門研究,認(rèn)為王靈皋譯、神州國(guó)光社1932年出版的《歷史哲學(xué)綱要》“大約是與之相關(guān)的第一個(gè)版本”,并從書(shū)名猜度是《歷史哲學(xué)》的節(jié)譯本。陶先生表示,“未親見(jiàn)該書(shū),不敢妄斷”,其嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度可敬。這里可奉告:尊論確實(shí),有書(shū)為證,系我親見(jiàn)。