正文

魯迅研究的史料擴(kuò)展問題(1)

靠不住的歷史 作者:謝泳


今年4月間,我在南京大學(xué)參加董健先生主持的一個(gè)關(guān)于中國(guó)百年文學(xué)啟蒙的學(xué)術(shù)會(huì)議,會(huì)議期間,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)論叢》(南京大學(xué)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究中心主辦)主編胡星亮先生送我一冊(cè)新出的雜志,我見其中有一篇李寄先生談魯迅留日期間科技文本編譯的論文,非常感興趣。李寄先生通過詳細(xì)考證,大體說明了魯迅早期科技文本的編譯情況,并盡可能給出了相關(guān)的線索,特別是提到了當(dāng)時(shí)這些編譯文本與晚清白話文的關(guān)系,很給人啟發(fā)。

由李寄先生的論文,我想到了魯迅研究中如何擴(kuò)展史料的問題。在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究中,魯迅研究是最成熟的,文獻(xiàn)積累也最完整,最有體系。一般說來,在已有文獻(xiàn)基礎(chǔ)上,再發(fā)現(xiàn)直接史料的可能性雖然還存在,但在事實(shí)和經(jīng)驗(yàn)中是極少了,這種發(fā)現(xiàn)只能建立在偶然性上,所謂可遇不可求了。不過在直接史料以外,還有沒有可能從間接史料中,再擴(kuò)展出與魯迅研究相關(guān)的史料呢?我以為還是有可能的。我想到了魯迅留學(xué)日本期間學(xué)習(xí)過的教科書問題。如果我們能尋找到比較準(zhǔn)確的魯迅留學(xué)日本期間所學(xué)習(xí)過的教科書,然后從這些教科書中的語言和現(xiàn)代知識(shí)方面,結(jié)合魯迅的作品,細(xì)讀文本,比較魯迅文體的變化,分析魯迅現(xiàn)代知識(shí)建立的基礎(chǔ),就有可能更深入理解魯迅白話文的最初來源以及他學(xué)習(xí)過的教科書中那些與現(xiàn)代文明有關(guān)的知識(shí),并了解這些現(xiàn)代知識(shí)是如何影響了他的思想。

我在太原的時(shí)候,經(jīng)常去南宮舊書攤閑逛。因?yàn)殚愬a山是早期的留日學(xué)生(他和魯迅留學(xué)日本的時(shí)期非常接近,大體是同期),山西近現(xiàn)代官員中有留日背景的學(xué)生非常多,所以舊書攤上常見散出的日文書、日文教科書一類的東西。我有一年就買到了許多當(dāng)時(shí)宏文學(xué)院編制的《普通科、師范科講義錄》,雖然不很完整,但大體可以看出全貌。據(jù)“東亞公司發(fā)兌新書目錄”記載,這套講義的全稱是《普通科、師范科講義錄》(宏文學(xué)院院長(zhǎng)嘉納治五郎先生監(jiān)輯,清人王廷干先生外七家譯),講義目錄如下:

本講義錄系日本專門大家二十余家所講說諸家分科專門將其所講授之稿本精益求精再三訂酌以成是書一翻是書則諸家之音容仿佛現(xiàn)在于紙上有躬親在講堂聽淵博之講說之思矣加學(xué)界多書良好是書則所未有也。本講義錄所載科目開。

《倫理學(xué)》《日語日文科》《世界歷史》《地理學(xué)》《地文學(xué)》《動(dòng)物學(xué)》《植物學(xué)》《生理及衛(wèi)生學(xué)》《礦物及地質(zhì)學(xué)》《物理學(xué)》《化學(xué)》《法制》《經(jīng)濟(jì)學(xué)》《算術(shù)》《代數(shù)學(xué)》《幾何學(xué)》《心理學(xué)》《論理學(xué)》《教育學(xué)》《各科教授法》《學(xué)校管理法》《日本教育制度》《雜錄》《科外講義》

這套講義初版于明治三十九年(1906),是由原來宏文學(xué)院各科的講義翻譯成漢語的,前有當(dāng)時(shí)中國(guó)駐日本大臣楊樞、曾做過日本首相的大隈重信和日本知名政治家長(zhǎng)岡護(hù)美的序言各一篇,宏文學(xué)院院長(zhǎng)嘉納治五郎也專門寫了一篇《刊行講義錄要旨》,專門介紹出版講義的意圖。講義前面附有當(dāng)時(shí)宏文學(xué)院校舍的多幅照片,特別是有當(dāng)時(shí)中國(guó)留學(xué)生參加體育活動(dòng)的照片。當(dāng)時(shí)宏文學(xué)院的中國(guó)留學(xué)生分為普通科和師范科——魯迅在普通科,兩科的講義不可能完全相同,但肯定有些科目是相同的,而這套講義可能是兩科所有講義的合輯。中國(guó)早期留日學(xué)生多和宏文學(xué)院有關(guān),如黃興、陳氏兄弟(師曾、寅恪)等,所以從這套教科書的內(nèi)容可以尋找早年中國(guó)留日學(xué)生的思想來源,它的重要性是顯而易見的。當(dāng)時(shí)類似的日文學(xué)習(xí)教科書比較有名的還有《東語完璧》和門馬常次主編的《文法應(yīng)用東方漢譯規(guī)范》,當(dāng)時(shí)宏文學(xué)院也用過后面這個(gè)教本,本書前也有院長(zhǎng)嘉納治五郎的序言,因?yàn)檫@個(gè)教本中有些課文是講關(guān)于政治學(xué)方面的內(nèi)容,比如國(guó)家的類型等,所以這些早期現(xiàn)代政治學(xué)方面的知識(shí),對(duì)學(xué)生會(huì)有影響。

《普通科、師范科講義錄》中有松本龜次郎講述的《日語日文科》,這是當(dāng)時(shí)中國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)日文的基本教材。松本龜次郎曾回憶過,當(dāng)時(shí)周樹人、陳介和厲家福諸氏雖都還不滿二十歲,但他們的漢文根底都很深,協(xié)助他解決了許多問題。松本龜次郎說:“周樹人就是后來中國(guó)有名的文豪魯迅,他從青年時(shí)代起就表現(xiàn)出在這方面的特長(zhǎng);他所譯的日文,不但簡(jiǎn)練,而且還充分體會(huì)原文的風(fēng)趣,譯得十分穩(wěn)妥而且流暢。當(dāng)時(shí)他們同學(xué)間對(duì)他都極為推崇,目為模范。 ”

許壽裳在《亡友魯迅印象記》中曾回憶說,1902年初秋他到宏文學(xué)院時(shí),魯迅比他早到半年,也正在那里預(yù)備日語。

根據(jù)相關(guān)歷史人物的回憶,可以確認(rèn)魯迅依靠《日語日文科》學(xué)習(xí)過日語,至少它是同類教材中魯迅用過的一種。松本龜次郎在講義一開始就說:“近時(shí)清國(guó)學(xué)士大夫,翕然傾意于新學(xué)鉆研,不遠(yuǎn)千里,東來就學(xué)者,以萬計(jì)。顧日語日文者,修諸學(xué)科之關(guān)鍵也。是以日語會(huì)話、日文典、日語用例等之書,公于世者,不啻汗牛充棟,陳陳相因,如食大倉之粟,獨(dú)未有文語用例一書,是誠(chéng)學(xué)界之一大缺陷也。余久思編述,而未果。偶我宏文學(xué)院,有普通科、師范科講義錄發(fā)行之舉,而余擔(dān)當(dāng)其日語日文科。自今按月講述許多文語用例,從易入難,由簡(jiǎn)進(jìn)繁,務(wù)與口語用例,相為聯(lián)絡(luò),茲特舉以問世,聊供學(xué)者講學(xué)之便,讀者諒其意可也。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)