正文

第47節(jié):安娜·布朗溫的少女時代(1)

作者:(英)D.H.勞倫斯


第四章

安娜·布朗溫的少女時代

安娜九歲那年,布朗溫就送她進(jìn)了考塞西的一家讀寫學(xué)堂①。安娜蹦蹦跳跳地上學(xué)去了,不拿這當(dāng)一回事。她由著性子來,不尊重老姑娘柯茨小姐,譏笑她,把她搞得很狼狽。安娜喜歡她,卻很幼稚地對她擺架子。

安娜這姑娘既靦腆又潑辣。她對普通的老百姓懷有一種說不出來的藐視,覺得自己高高在上。她靦腆,可別人要是不喜歡她,她又會感到痛苦。除了媽媽和爸爸,她很少為別人著想。對她媽媽她是敬而遠(yuǎn)之。對爸爸,她愛他,可又要對他擺架子??蓺w根結(jié)底她還是要依靠他的,她父母讓她享有不限定身份的土地繼承權(quán)。對別人她則無拘無束,對他們她顯得樂善好施。她最恨丑陋,最恨別人動輒插嘴或傲慢無禮。她小小年紀(jì),就像一只老虎那樣高傲、郁郁寡歡、孤獨(dú)。她可以施舍,也接受施舍,可除了她的父母外,她卻不接受別人的任何施舍。她嫉恨別人太接近她,像野獸,她需要跟別人保持一段距離。她總是誤解別人對她的親近。

在考塞西和伊開斯頓,她一直是個陌生人。她有許多熟人,可沒有一個朋友。她認(rèn)識的人中沒有一個讓她看得上眼的,他們好像一群蕓蕓眾生,分不清誰是誰。她從來不認(rèn)真待人。

她有兩個弟弟。湯姆,黑頭發(fā),小個子,感情易沖動。她跟他有密切的交往,但從來沒產(chǎn)生過手足情。弗萊德,白凈凈的皮膚,反應(yīng)機(jī)敏,她非常喜歡他,可從來沒把他看作是一個真正、獨(dú)立的人。她有點(diǎn)太唯我獨(dú)尊、旁若無人了。

她遇到的第一個對她產(chǎn)生影響、她認(rèn)為是一個真正有生氣、真正存在的人是斯克里賓斯基男爵,她母親的朋友。他也是位流亡的波蘭人,做了牧師,從格萊斯頓先生① 那里接受了一個小村莊的牧師職位,就住在約克郡。

安娜十來歲時,跟媽媽去斯克里賓斯基男爵家和他一家人一起生活了些日子。他那時正悶悶不樂地居住在他的紅磚牧師住宅里。他是一座鄉(xiāng)間教堂的牧師,靠一年混兩百多鎊過日子,可他管著的卻是個大教區(qū),包括幾個煤礦,煤礦上住著些新來的野蠻異教徒。他到英國北部去,期望贏得普通老百姓的敬重,因?yàn)樗莻€貴族??伤麉s遭到了粗暴、殘酷的待遇。他一直不能理解這是為什么。他還保留著暴躁的貴族氣,只是他不得不學(xué)著躲避他教區(qū)里的人了。

安娜對他印象很深。他矮矮的個子,不修邊幅,滿是皺紋的臉上嵌著一雙明亮的藍(lán)眼睛。他的妻子是個細(xì)高個兒,有著波蘭貴族血統(tǒng),傲氣十足。他講起英語來仍舊結(jié)結(jié)巴巴的,這是因?yàn)楦拮有斡安浑x的緣故。在這個陌生排外的國度里,這兩口子真夠可冷的,所以他們倆總是在一起講波蘭話。他聽到布朗溫太太很自然地講一口柔聲細(xì)氣的英語感到很是掃興,而她的孩子竟一句波蘭話都不講,這也讓他不悅。

安娜喜歡見到他。她喜歡山上的這座新建的牧師大宅子,它是那么雜亂無章、荒蕪、凄慘,就像瑪斯一樣荒涼、滿目瘡痍。這個男爵,用波蘭話和布朗溫太太沒完沒了地聊著,邊聊邊打手勢,眼里允滿怒火。安娜覺得他那劇烈的手舞足蹈挺有意思。她的天性使得她能跟他豪爽、奔放的舉止產(chǎn)生共鳴。她覺得這人很了不起,她在他面前挺靦腆的,不過她喜歡他跟自己說話,在他身邊她感到自在。

她說不上來是怎么知道的,反正她知道他是個馬耳他騎士團(tuán)的騎士①。她記不清是否見他戴過表示他軍銜的星式十字架,可這些的的確確像符號一樣在她頭腦里閃現(xiàn)過,留下了印象。說來說去,他是在這孩子面前展示了一個真正的世界,在這個世界里,國王、貴族和王子們業(yè)績輝煌,女王、貴夫人和公主們一個個居高顯赫。

她認(rèn)為這位斯克里賓斯男爵個真正的人,因?yàn)樗麑λψ鹁???僧?dāng)她再也見不到他時,他的形象就淡漠,化作一個記憶了。他永遠(yuǎn)活在她的記憶中。

安娜長高了,變成一個笨拙的姑娘。她的眼睛仍然是黑黑的,目光仍然機(jī)敏,不過變得淡漠了,不那么警覺、透著敵意了。她的一頭蓬松的鬈發(fā)變成了褐色,越長越茂實(shí),她索性把頭發(fā)在腦后挽起來。后來,她上了諾丁漢的一所女子學(xué)校。

這時,她一心一意要做一個貴族小姐。她十分聰明,可就是對學(xué)習(xí)不感興趣。起初,她覺得學(xué)校里的女孩子們都像大家閨秀那么好,她也想跟大家一個樣??珊芸焖褪耍核齻円粋€個都是小氣包和自私鬼,這真要把她氣瘋了。她家是慷慨大方之家,習(xí)慣了不拘小節(jié),可這里的人卻在為雞毛蒜皮的小事斤斤計(jì)較,真讓她別扭。

她很快就變了。她不相信自己,也不相信周圍的世界。她不想上山來進(jìn)入這個世界。一步也不想走出去。

"我才不搭理那幫子女孩子們呢。"她常常帶著蔑視的口吻對她爸爸說,"她們算老幾?"

可讓人煩惱的是,這些姑娘們的看法跟安娜并不一樣,她們照樣兒該跟她在一起就在一起,不該在一起就不在一起。所以,她有些不知所措,一段時間內(nèi)她被她們勾引去了,跟她們合群了。可后來,她又反感了,對她們恨之入骨。

她爸爸問她:"你為什么不請些女孩子來咱家呢?"

她大聲叫道:"是她們不來嘛!"

"為什么不來呢?"

"她們都是些無名鼠輩。"這次她用了她媽媽不怎么常說的一個詞。

"無名鼠輩也好,不無名鼠輩也好,人家反正都是些好姑娘嘛。"

安娜是不會被說服的。她說不上來為什么她要脫離普通人,她特別跟她的女同學(xué)們不投脾氣。她不合群,一跟別人到一起她就感到不自在。她也說不清這是她的錯兒還是別人的錯兒。她對這些人有幾分尊敬,可不斷的失望又讓她惱火。她還想尊重別人,因?yàn)樗X得她不認(rèn)識的人都是好人,而她認(rèn)識的那些人似乎總在約束她,搞點(diǎn)小動作欺詐她,這真讓她忍無可忍。因此,她寧可待在家中,避開別人,把她們都留在想象中。

在瑪斯,生活的確是相當(dāng)自在和舒暢的。沒有拮據(jù)之憂,沒那么多禮數(shù),更沒有人去管你在想什么。至于別人對自己的看法如何,布朗溫太太和布朗溫先生都沒有感知,他們太與世隔絕了。

所以,安娜只有在家中才痛快。在家里,人之常情和父母之間的良好關(guān)系使得人與人的關(guān)系比較好處,這些,在外面她是見不到的。在瑪斯以外的地方,哪兒才能尋找到她成長的環(huán)境中那種互昅互讓的氣氛呢?不管外人怎么說,她父母仍一如既往,絲毫沒有變化。外面的人似乎總在嫉妒她存在的權(quán)力,總不拿她當(dāng)一回事。她作常不愿意跟這些人在一塊兒。她想依靠父母,可她又想走出去。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號