說這段對(duì)話的情理之外,是因?yàn)閭螡M洲的"協(xié)和語(yǔ)"怎么會(huì)在抗戰(zhàn)時(shí)期的南方流行,但想到《地道戰(zhàn)》里"鬼子日語(yǔ)"在全國(guó)的影響,也算是意料之中了:雖然日本小小的花姑娘聽的不懂,可是"鬼子日語(yǔ)",我的,明白。
下面是一位92歲老人的回憶,"協(xié)和語(yǔ)"與"鬼子日語(yǔ)"的來歷:
中國(guó)的東北地區(qū)早在清朝末年經(jīng)過日清戰(zhàn)爭(zhēng)(甲午戰(zhàn)爭(zhēng))和日俄戰(zhàn)爭(zhēng)之后,大連、旅順淪為日本殖民地。在長(zhǎng)春到大連這段南滿鐵路沿線有十多個(gè)城市因火車站關(guān)系有小部分日本租借地設(shè)有培養(yǎng)日語(yǔ)人才的小學(xué),因此懂日語(yǔ)的人也多了,但不懂日語(yǔ)的老百姓還是多數(shù)。而且中、日兩國(guó)人接觸的機(jī)會(huì)多了,自然就用簡(jiǎn)單的兩國(guó)語(yǔ)言單詞簡(jiǎn)單地交流起來。例如"米西"是日語(yǔ)"飯"的意思,無(wú)形中"米西、米西"就成了吃飯的意思。因?yàn)槿照Z(yǔ)的動(dòng)詞多在名詞的后面,而且復(fù)雜不好說,中國(guó)人說"吃飯",日本人的說法是"飯吃",所以無(wú)形中就出現(xiàn)了這種用名詞加動(dòng)做來表示意思的方法,這在東北地區(qū)早就有了。也就是在近代被戲稱為"協(xié)和語(yǔ)"的中日混合語(yǔ)(日語(yǔ)和漢語(yǔ)的混合語(yǔ))。其實(shí)在正規(guī)的場(chǎng)合是不會(huì)說"協(xié)和語(yǔ)"的,一定有翻譯人員譯成漢語(yǔ)和日語(yǔ)來交流,只有老百姓之間在沒有人做翻譯的時(shí)才會(huì)用所謂的"協(xié)和語(yǔ)"。如日本乘客和不懂日語(yǔ)的人力車夫或汽車司機(jī)(那時(shí)出租汽車很少,中國(guó)司機(jī)也不會(huì)說日語(yǔ))之間,或街頭小販和日本顧客之間或中日住在一起大雜院的家庭婦女之間才會(huì)有"協(xié)和語(yǔ)"的空間。電影中的鬼子日語(yǔ)就是模擬這種情況創(chuàng)做出來的。
偽滿洲國(guó)政權(quán)(1931年"九一八"事變之后)成立后,把末代清帝溥儀當(dāng)作傀儡按日本模式建立了政府。當(dāng)時(shí)成立一個(gè)叫"協(xié)和會(huì)"的組織,它有點(diǎn)像解放后的"工會(huì)",凡是中日兩國(guó)的公務(wù)員都要參加"協(xié)和會(huì)"成為會(huì)員,而且每月還得交會(huì)費(fèi)(從薪水中扣除,也有一定比例),并有草綠色的制服(類似中山裝)和帽子,稱協(xié)和服和協(xié)和帽。因?yàn)榕f中國(guó)的公務(wù)員多穿長(zhǎng)袍、馬褂,日本人平常穿的是和服,要是總是這個(gè)樣子就難以推行日本人表面?zhèn)紊频?日滿一德一心創(chuàng)造民族協(xié)和的王道樂土"的口號(hào)了。協(xié)和服中國(guó)人日本人都能穿,表面分不出誰(shuí)是中國(guó)人誰(shuí)是日本人,但日本人還是說日語(yǔ),中國(guó)人還是說漢語(yǔ),并沒有所謂"協(xié)和語(yǔ)"或興亞的說法。"協(xié)和語(yǔ)"是"滿洲國(guó)"垮臺(tái)后,人們對(duì)以前時(shí)代的一種帶有蔑視性的民間戲稱。和電影中的鬼子日語(yǔ)一樣,讓觀眾聽眾蔑視鬼子形象而已。
"協(xié)和語(yǔ)"中的"干活"、"新交",這是兩個(gè)動(dòng)詞,"干活"是漢語(yǔ)"工作"的意思,在協(xié)和語(yǔ)中漢語(yǔ)干活就變成許多意的動(dòng)詞了。如"你的什么干活",不僅是說你在干什么?也可以表示任何事物的功能、目的,如"什么事"、"要什么"、"怎么干"等等。又如"新交"是日語(yǔ),本來是漢字" 呈"兩字的讀音,原意是屬國(guó)向皇帝進(jìn)貢財(cái)務(wù)時(shí)使用的,說話的人是站在皇帝的立場(chǎng)居高臨下向臣民說把那個(gè)東西"呈上來"的意思,后來就變成"給"的意思了。例如人力車夫可以向日本顧客說"你五角錢的新交好了",無(wú)形中中國(guó)的人力車夫和日本天皇對(duì)子民一樣說話了。
關(guān)鍵詞
九旬老人以親身經(jīng)歷談 "鬼子日語(yǔ)"的來歷
曾收到北京一位網(wǎng)友C的來函,內(nèi)容如下:
翟先生:
您好,我看完《破譯"鬼子日語(yǔ)":王孝忠的"協(xié)和語(yǔ)"》與《讀者反饋:"鬼子日語(yǔ)"是否與"協(xié)和語(yǔ)"有關(guān)?》兩篇博文后,將其摘要打印給外祖父看,他閱后寫出了自己當(dāng)年的所見所聞,現(xiàn)掃描后放在郵件的附件中,供您參考。
外祖父今年92歲,畢業(yè)于滿洲醫(yī)學(xué)院,所受的是日式教育,王孝忠的姐姐曾是我外祖父的同事。
北京 C
香港《南華早報(bào)》曾刊登過一篇署名勞倫斯 巴拉姆(Laurence Brahm)的文章抱怨,采訪外國(guó)訪華者的中國(guó)記者常常提一些幾乎千篇一律的"老套路"問題,讓受訪者啼笑皆非,文章題為"中國(guó)式交際"(Chinese diplomacy)。其實(shí),"中國(guó)式的交際"不如改成"東方式的交際",因?yàn)槿毡居浾咭蚕矚g追著外國(guó)人問千篇一律的老套問題。我有一位在日本住了八年的法國(guó)朋友老九(我給他起的綽號(hào),因?yàn)樗姆▏?guó)姓是Leneuf,即"九"的意思),談起對(duì)日本的第一印象,他說他對(duì)日本的第一印象就是日本人總是喜歡問:你對(duì)日本的第一印象如何?
日本人特別在乎外人對(duì)日本看法,幾乎達(dá)到了走火入魔的地步。幾乎每一個(gè)走出成田機(jī)場(chǎng)的外國(guó)名流政要都無(wú)可避免地面對(duì)媒體的急切詢問:"您對(duì)日本印象如何?" 在2002年韓日世界杯期間,外國(guó)球員反復(fù)回答記者同樣一個(gè)問題:"你感覺日本怎么樣?""日本人接待熱情嗎?"看來日本人最愜意的事情莫過于聽到外國(guó)客人表達(dá)對(duì)日本的憧憬和尊敬,似乎外國(guó)人怎么看日本比日本人自己對(duì)日本的看法更重要。連日本出租車司機(jī)也常常用"您覺得日本怎么樣?"來與普通的外國(guó)旅游者打招呼。日本前幾年有一個(gè)非?;鸬碾娨暪?jié)目,題目是"ここがへんだよ!日本人",名字很繞口,日本人通常把這個(gè)節(jié)目簡(jiǎn)稱為Kokohen,大意是"日本人,你很奇怪!"每次都請(qǐng)來100個(gè)會(huì)說流利日語(yǔ)的外國(guó)人對(duì)日本的方方面面品頭論足。
老九在日本是法語(yǔ)教師,他第一次給日本人上課,學(xué)生們七嘴八舌問了很多問題,其中最關(guān)心的問題就是:"你怎么看日本和日本人?",此外還有 "你喜歡日本的什么?","不喜歡日本的什么?","你看見的日本與你想象中的日本有什么區(qū)別?","你喜歡吃日本壽司嗎?"一連串的關(guān)于日本的問題之后,最后終于問到關(guān)于法國(guó)的問題了:"法國(guó)人上廁所以后洗手嗎?"暈!