正文

破譯“鬼子日語”(2)

國際公務(wù)員奇記 作者:翟華


既然如此,"鬼子日語"到底是怎么來的呢?我一直等著行家的指點,果然,一位熱心的fz讀者網(wǎng)友看到上面的文章,給我來信提出兩點看法:

第一,射擊的日語羅馬字應(yīng)寫為"shyageki"而非"shiageki"。

第二,我仔細(xì)聽了一下你放上的片段,我認(rèn)為山田小隊長說的的確是"qi kai",也即中文"起開"(我認(rèn)為不是啟開,不過這個是細(xì)節(jié)問題),而不是日語。

在此特別感謝fz朋友的指教,我們繼續(xù)談?wù)?鬼子日語"的來源。坊間一種觀點認(rèn)為,"鬼子日語"是《地道戰(zhàn)》和其他抗日電影的藝術(shù)創(chuàng)造,與日本人無關(guān)。我認(rèn)為這種說法說對了一半。

據(jù)我考證,電影里的"鬼子日語"的確和日本鬼子有密切關(guān)系,這還要從扮演《地道戰(zhàn)》里山田小隊長的演員王孝忠說起。王孝忠出生在東北,年輕時就讀偽滿洲國的奉天鐵路學(xué)院。當(dāng)時,擔(dān)任任教老師、舍監(jiān)等要職的都是日本人。當(dāng)年日軍侵占東北,成立偽滿洲國后,大批往這里移民,當(dāng)?shù)亟鉀Q日本人和中國人的溝通問題便成了當(dāng)務(wù)之急。于是一種日語與漢語混雜的"協(xié)和語"應(yīng)運而生,這其實又是我曾經(jīng)介紹過的克里奧爾語現(xiàn)象(即不同語言混合并簡化而生的語言)的一種表現(xiàn)。"你的幫我,我的錢的大大的給"、"關(guān)系的沒有"、 "米西米西"、"什么的干活"、"心的壞啦壞啦的沒有?"、"頂好,頂好,大大的辛苦!"都是典型的"協(xié)和語"句子。王孝忠作為偽滿洲國那個年代的過來人,對于"協(xié)和語"應(yīng)該是相當(dāng)熟悉,所以在電影中扮演鬼子也說起了"協(xié)和語"。順便說,與王孝忠在《地道戰(zhàn)》里配戲的偽軍司令的扮演者劉江也是東北人,在偽滿洲國時期受過"協(xié)和語"的熏陶,所以與王孝忠配戲自然是大大地得心應(yīng)手。

當(dāng)年,電影《地道戰(zhàn)》的拷貝在全國累計復(fù)制發(fā)行了2800多部,觀看人數(shù)總計超過18億人次,堪稱單部影片發(fā)行量、觀看人數(shù)的吉尼斯世界之最了。也正是因為這樣,"鬼子日語"在幾代中國人中產(chǎn)生了極大影響,以至于不少中國人誤以為日本人真的這么說話。黃佐臨先生也講過一個故事,說的是大指揮家李德倫。李德倫有一次去日本,住在友人家。清晨,李德倫在主人家的花園慢跑,一個日本老花匠在掃地,見到李德倫就恭恭敬敬地鞠了一躬,用日語向他問好"Ohayou-goza-yimasu!",這是日語"早上好"的意思。李德倫以為對方是請教尊姓大名,于是他連忙用《地道戰(zhàn)》里的那種鬼子日語回答到"我的,李德倫"。第二天清晨,李德倫又在花園里慢跑,又遇到這個日本老花匠,老花匠還一鞠躬,用日語向他問好。Ohayou-goza-yimasu!李德倫以為對方忘記了,就又重復(fù)了一遍:"我的,李德倫!"后來,李德倫再碰見這位老花匠時,老花匠主動說"我的,李德倫",原來日本老人以為"我的,李德倫"就是中文的"你好"呢!

有趣的是,《地道戰(zhàn)》等抗日電影里的"鬼子日語" 形成了套路之后又被其后出現(xiàn)的其他影視和文學(xué)作品借鑒,至今還在影響新一代藝術(shù)家。如,在前些年播出的電視劇《歷史的天空》中有這么一段:主人公姜大牙帶領(lǐng)新四軍縣大隊拔掉了鬼子一個小據(jù)點,在打掃戰(zhàn)場時,發(fā)現(xiàn)一個屋子內(nèi)的水缸里面竟藏著一個"東洋小妮子",姜大牙開始向日本小女孩問話:"你叫什么名字,哪家的孩子?哦,聽不懂中國話。你的,小小的日本花姑娘,害怕的不要,眼淚的不掉。你的,爹老子,娘老子,什么的干活?統(tǒng)統(tǒng)地告訴我的,你的明白?"見小姑娘一臉茫然不說話,姜大牙著急地問:"這是日本姑娘嗎?怎么聽不懂日本話呀? 我的,日本話,你的,明白?"


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號