正文

燭之武退秦師

古文觀止譯注 作者:[清] 吳楚材,吳調(diào)侯 編;李夢(mèng)生,史良昭 等譯


燭之武退秦師

《左傳》僖公三十年

【題解】

晉、秦兩個(gè)大國(guó)聯(lián)合起來(lái)攻打鄭國(guó),鄭國(guó)危如累卵,于是派出了燭之武去瓦解離間兩國(guó)。燭之武的說(shuō)辭完全圍繞著秦國(guó)的利害展開(kāi)。當(dāng)時(shí)秦穆公勵(lì)精圖治,有問(wèn)鼎中原之志,所以燭之武以滅鄭對(duì)秦?zé)o利作為論辯的核心,指出亡鄭的結(jié)果是“陪鄰”,而“鄰之厚,君之薄”也;在主動(dòng)表示與秦友好的前提下揭示晉國(guó)種種背信棄義的行為。秦穆公為了自己的利益,同意了燭之武退兵的要求。春秋時(shí)的結(jié)盟往往以各自的利益為鵠的,燭之武抓住這點(diǎn)進(jìn)行擊破,所以取得了勝利。燭之武在關(guān)鍵時(shí)刻展示了他的才能,但他的身世卻令歷來(lái)懷才不遇的人所注意,他回答鄭文公的話“臣之壯也,猶不如人”,飽含辛酸,足以引起人們深思。各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)善于發(fā)現(xiàn)人才,早些利用人才,不要等到人才老了才用。

晉侯、秦伯圍鄭〔1〕,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也〔2〕。晉軍函陵〔3〕,秦軍氾南〔4〕。

【注釋】

〔1〕晉侯:晉文公。 秦伯:秦穆公。

〔2〕貳于楚:背離晉國(guó),結(jié)好楚國(guó)。

〔3〕函陵:在今河南新鄭縣北。

〔4〕氾(fán 凡)南:氾水之南,在今河南中牟縣南,距函陵不遠(yuǎn)。

【譯文】

晉文公、秦穆公率軍包圍鄭國(guó)都城,為的是鄭國(guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮,并且親近楚國(guó)。晉國(guó)的軍隊(duì)駐扎在函陵,秦國(guó)的軍隊(duì)駐扎在氾水南面。

佚之狐言于鄭伯曰〔1〕:“國(guó)危矣!若使?fàn)T之武見(jiàn)秦君,師必退?!惫珡闹?。辭曰:“臣之壯也,猶不如人,今老矣,無(wú)能為也已?!惫唬骸拔岵荒茉缬米?,今急而求子,是寡人之過(guò)也。然鄭亡,子亦有不利焉?!痹S之。

【注釋】

〔1〕佚之狐:鄭大夫?!∴嵅亨嵨墓?。

【譯文】

佚之狐對(duì)鄭文公說(shuō):“國(guó)家危險(xiǎn)了!如果派燭之武去見(jiàn)秦國(guó)國(guó)君,秦軍一定會(huì)退走?!编嵨墓饬?。燭之武推辭說(shuō):“臣子少壯的時(shí)候,尚且不如別人,如今年老了,不能有所作為了?!编嵨墓f(shuō):“我沒(méi)能及早任用你,如今危急了而來(lái)求你,這是寡人的過(guò)錯(cuò)。但是鄭國(guó)滅亡,對(duì)你也有不利啊?!睜T之武答應(yīng)了鄭文公。

夜,縋而出〔1〕,見(jiàn)秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái)〔2〕,共其乏困〔3〕,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕〔4〕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉〔5〕,君之所知也。夫晉,何厭之有〔6〕?既東封鄭〔7〕,又欲肆其西封〔8〕。若不闕秦〔9〕,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!”

【注釋】

〔1〕縋:用繩子縛在身上吊下城。

〔2〕行李:指外交使臣。

〔3〕共:同“供”,供應(yīng),供給。

〔4〕焦、瑕:在今河南陜縣附近。 秦穆公幫助晉惠公回國(guó)為國(guó)君,晉惠公曾答應(yīng)割給秦國(guó)五座城邑,后來(lái)反悔了。焦、瑕為其中二城。

〔5〕設(shè)版:筑城墻,即設(shè)防。古代修城以版為夾,中實(shí)土。

〔6〕厭:滿足。

〔7〕封:此指占有土地,擴(kuò)張自己的領(lǐng)土。

〔8〕肆:任意。

〔9〕闕:同“缺”,虧損,損害。

【譯文】

夜晚,燭之武用繩子縛住身體從城上吊下城去,進(jìn)見(jiàn)秦穆公,說(shuō):“秦、晉包圍鄭國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)知道自己滅亡是無(wú)法避免的了。如果鄭國(guó)滅亡對(duì)君王有好處,那就不妨煩勞您的左右。一個(gè)國(guó)家越過(guò)別人的國(guó)家以遠(yuǎn)方的土地作為自己的邊邑,君王知道這是很困難的。何必要滅掉鄭國(guó)來(lái)給你的鄰國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)增強(qiáng)實(shí)力,就等于君王削弱實(shí)力。如果您放棄滅掉鄭國(guó)的計(jì)劃,以鄭國(guó)為東路上的主人,凡是貴國(guó)使者往來(lái),我國(guó)會(huì)供應(yīng)他各方面需要,這對(duì)君王一點(diǎn)沒(méi)有害處。再說(shuō)君王曾經(jīng)給晉君以恩賜,晉君答應(yīng)過(guò)給你焦、瑕土地,但他早晨渡河回去,晚上就修筑防衛(wèi)工事,這是君王所清楚的。晉國(guó)哪有滿足的時(shí)候?已經(jīng)東邊向鄭國(guó)擴(kuò)張領(lǐng)土,又想為所欲為地向西方拓展。如果不損害它西邊秦國(guó)利益,他又向哪里去取得土地?損害秦國(guó)來(lái)有利于晉國(guó),請(qǐng)君王考慮是否值得?!?/p>

秦伯說(shuō)〔1〕,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。子犯請(qǐng)擊之〔2〕,公曰:“不可。微夫人之力不及此〔3〕。因人之力而敝之〔4〕,不仁;失其所與〔5〕,不知〔6〕;以亂易整〔7〕,不武。吾其還也?!币嗳ブ?。

【注釋】

〔1〕說(shuō)(yuè 月):同“悅”,歡喜,此指贊同。

〔2〕子犯:晉上卿狐偃。

〔3〕微:非。 夫(fú 扶)人:指秦穆公。夫,語(yǔ)助詞。

〔4〕敝:失敗。此指?jìng)Α?/p>

〔5〕與:友好。

〔6〕知:同“智”。

〔7〕亂:動(dòng)亂。指關(guān)系破裂,互相攻戰(zhàn)。 整:友好和睦。

【譯文】

秦穆公贊同他的話,與鄭國(guó)人訂立盟約,派杞子、逢孫、楊孫幫助鄭國(guó)戍守,便回國(guó)去了。子犯請(qǐng)求追擊秦軍,晉文公說(shuō):“不行。如果沒(méi)有那個(gè)人的力量,我們就到不了今天這地位。憑借別人的力量取得成功反而去傷害他,不合乎仁義;失去友好鄰邦,是不明智;以關(guān)系破裂代替和睦,這不是勇敢。我們還是回國(guó)去吧?!庇谑菚x軍也離開(kāi)了鄭國(guó)。

(李夢(mèng)生)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)