狐救部吏
余官兵部時(shí),有一吏嘗為狐所媚,尫(1)瘦骨立,乞張真人符治之。忽聞檐際人語曰:“君為吏,非理取財(cái),當(dāng)嬰刑戮(2)。我夙生(3)曾受君再生恩,故以艷色蠱惑,攝君精氣,欲君以瘵疾(4)善終。今被驅(qū)遣,是君業(yè)(5)重不可救也。宜努力積善,尚冀萬一挽回耳?!弊允遣∮?。然竟不悛改,后果以盜用印信,私收馬稅伏誅。堂吏有知其事者,后為余述之云。
注釋
(1)尫:孱弱,瘦弱。
(2)刑戮:受刑而死。
(3)夙生:前生。
(4)瘵疾:疫病,也指癆病。
(5)業(yè):業(yè)力。
譯文
我在兵部任職時(shí),有一個(gè)小吏為狐貍精所媚惑,已經(jīng)瘦得只剩下皮包骨頭。他就去請(qǐng)了一道張真人的靈符,用來鎮(zhèn)住狐貍精。忽然,他聽到屋檐上有人說道:“你身為官吏,卻違背天理道義而榨取錢財(cái),應(yīng)當(dāng)受刑伏法。我上一輩子受過你救命的大恩,所以用美色勾引你,攝取你的精氣,想讓你患病而死,能得個(gè)全尸善終。如今我既然被趕走,就說明你的罪孽已經(jīng)深重到不可救藥了。但你也應(yīng)該努力行善,希望還能夠有可能挽回這個(gè)結(jié)局?!?/span>
這位官吏的病從此就好了,但他卻仍然不知悔改,后來他果然因?yàn)楸I用印信、私收馬稅而被處死。堂吏有知道這件事的,后來告訴了我。