例言
本書在注解上,并沒有怎樣嚴(yán)格的體例,但也有幾點(diǎn)想說(shuō)明一下:
第一,一部杜詩(shī),不只是他那個(gè)時(shí)代的“詩(shī)史”,同時(shí)也是詩(shī)人自己的年譜。浦起龍說(shuō):“古人遺集,不得以年月限者,其故有三:生逢治朝,無(wú)變故可稽,一也;居有定處,無(wú)征途顯跡,二也;語(yǔ)在當(dāng)身,與庶務(wù)罕涉,三也。杜皆反是,變故、征途、庶務(wù),交關(guān)而可勘,而年月昭昭矣?!庇终f(shuō):“少陵為詩(shī),不啻少陵自為年譜?!彼^“語(yǔ)在當(dāng)身,與庶務(wù)罕涉”,也就是說(shuō)作品不出個(gè)人生活的狹小圈子,很少接觸國(guó)家大事,這確是過(guò)去一般詩(shī)人的通病??梢婈P(guān)于杜詩(shī),依年編次,最為妥善。因此,我這里也采用了編年體,在編年方面,我利用了前人的成果,這主要是參酌仇兆鰲、浦起龍和楊倫三家的書。
第二,為了顯示創(chuàng)作與生活的關(guān)系,我把他的詩(shī)分成了四個(gè)時(shí)期,第一期(讀書游歷時(shí)期)的詩(shī)現(xiàn)存統(tǒng)共不到三十首,選出的則只九首,和其他三期并列,在比重上原極不相稱,但一則因?yàn)槎鸥υ诖艘粫r(shí)期曾寫過(guò)好幾百首詩(shī),這是事實(shí);再則,這樣標(biāo)出,也許更有助于我們理解杜甫的成長(zhǎng)過(guò)程,所以我沒有把這一期從他的創(chuàng)作史上取消。按杜甫在《同元使君舂陵行》的詩(shī)序中曾說(shuō):“感而有詩(shī),增諸卷軸,簡(jiǎn)知我者,不必寄元。”可見他并不是毫無(wú)抉擇的把所有的詩(shī)都寫進(jìn)他的詩(shī)卷,第一期作品之所以亡佚特多,可能也由于他自己晚年的刪汰或不甚重視。盧世《杜詩(shī)胥鈔》疑心是“或者子美自選定本”,不是沒有道理的。為了使讀者對(duì)每一時(shí)期的寫作情況和作品特點(diǎn)先有個(gè)概括的認(rèn)識(shí),我在每期之前都作了一個(gè)簡(jiǎn)單“說(shuō)明”。
第三,杜甫的“集大成”,也表現(xiàn)在對(duì)各種詩(shī)體的擅長(zhǎng)方面,這也是為什么在杜詩(shī)的編輯上向來(lái)就有不少按體分編的緣故。如郭知達(dá)的《九家集注》、錢謙益的《杜詩(shī)箋注》便分“古詩(shī)”和“近體詩(shī)”兩大類。至如金鸞刻的《集千家注杜工部詩(shī)集》、胡震亨的《杜詩(shī)通》、黃生的《杜詩(shī)說(shuō)》、浦起龍的《讀杜心解》,則分體尤細(xì)。為了使一般讀者易于辨別各種不同詩(shī)體,并從而窺見杜甫對(duì)各種不同詩(shī)體的運(yùn)用情況,我特在目錄上標(biāo)明每首詩(shī)所屬的詩(shī)體。下面便是在這個(gè)選本中各種詩(shī)體所占的數(shù)字,計(jì):五古七十首,七古五十三首,五律四十八首,七律五十四首(內(nèi)拗格七首),五絕十二首,七絕三十八首,五言排律四首,七言排律二首。
第四,在注解上,我沒有什么一定的章法,大概在題解中,包括詩(shī)的寫作地點(diǎn)、年代、背景、中心思想和表現(xiàn)手法等,都有簡(jiǎn)略說(shuō)明,但也不是每首詩(shī)都如此,有話則長(zhǎng),無(wú)話則短,也有根本從略的。為了使讀者在閱覽注解時(shí)不太感到枯燥,除一般必要的字注句解之外,個(gè)人也往往發(fā)揮些議論,作些考證,使注文具有一定的獨(dú)立性。這些議論不一定對(duì),但為了好讓讀者開動(dòng)腦筋,我愿意把自己開動(dòng)過(guò)的腦筋先攤出來(lái)。所以偏是碰到比較難解或說(shuō)法不一致的地方,我偏不肯放過(guò),盡可能提出個(gè)人的看法。有些不是三言兩語(yǔ)可以解決的問題,則一般放在注解的后面去說(shuō)。
第五,杜詩(shī)和當(dāng)時(shí)史實(shí)是密切聯(lián)系著的,同時(shí)為了表達(dá)的需要,他又往往使用典故。我們只有首先很好的了解了這些史實(shí)和典故,才能透徹的理解原詩(shī);而且有些典故本身就非常生動(dòng),也值得作較完整的介紹。但前人因一味求簡(jiǎn),往往截頭去尾,把一個(gè)生動(dòng)的故事弄得一鱗半爪。比如杜甫因諫房琯罷相,觸怒肅宗,幾至殺頭,故詩(shī)中曾先后兩次以辛毗牽裾諫魏文帝的故事自比,一見于《建都十二韻》(未選),一見于《風(fēng)疾舟中伏枕書懷》。我們只有較全面的清楚辛毗牽裾的故事,才能藉以透視出杜甫當(dāng)時(shí)諫諍的真象。但歷來(lái)注家都摘錄過(guò)簡(jiǎn),有骨無(wú)肉,這在一定程度上就妨礙了對(duì)原詩(shī)乃至杜甫本人的理解。類似這樣的地方,這里都根據(jù)原書,作了一定的必要的補(bǔ)充。這些補(bǔ)充,我大部分引用了原文,未加翻譯,引用原文時(shí),也往往有刪節(jié),為瀏覽順利,一般不用刪節(jié)號(hào)。
第六,解釋杜詩(shī)的最好辦法,自然是“以杜解杜”。所以注中,往往有引詩(shī)互證的地方。我認(rèn)為這樣做,比較容易接近真象。如陷安史叛軍中所作《哀江頭》的末句:“欲往城南望城北。”“望城北”,一本作“忘南北”,一本又作“忘城北”,孰是孰非,注家各執(zhí)一詞,但如證以同一時(shí)期寫的《悲陳陶》一詩(shī)的結(jié)語(yǔ):“都人回面向北啼,日夜更望官軍至?!眲t自當(dāng)以“望城北”為是。望就是盼望,也不能解作“向”。人之常情,凡心之所思,也就是目之所望,當(dāng)時(shí)政府在長(zhǎng)安城北,所以向北望,向北啼。但是,由于個(gè)人對(duì)全部杜詩(shī)還很不熟悉,未能融會(huì)貫通,所以對(duì)于這一點(diǎn),做得還很不夠。
第七,千百年來(lái),注杜的人很多,清朝人下的功夫最深,成就也較大,注中往往引用他們的說(shuō)法,仇氏《杜詩(shī)詳注》外,主要有以下幾種:錢謙益《杜詩(shī)箋注》、張溍(上若)《杜詩(shī)注解》、吳見思《杜詩(shī)論文》、黃生《杜詩(shī)說(shuō)》、浦起龍《讀杜心解》、楊倫《杜詩(shī)鏡詮》等,因引用時(shí),或簡(jiǎn)稱某注,或直用人名,特在此作一總交代。
杜詩(shī)版本最多,異文也不少,這里斟酌各本,擇善而從,有足供參考或應(yīng)予駁正的,均附見注中。杜詩(shī)結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),又多長(zhǎng)篇,為便尋求脈絡(luò),較長(zhǎng)的詩(shī),皆為分段。
前人謂“讀唐詩(shī),一讀了然,再過(guò)亦無(wú)異解。惟讀杜詩(shī),屢進(jìn)屢得”(黃生《杜詩(shī)概說(shuō)》),這話頗對(duì)。個(gè)人知識(shí)和力量都有限,解放前和解放后對(duì)杜詩(shī)雖都曾作過(guò)一點(diǎn)工作,講也不止一次,但還談不上“屢進(jìn)”和“屢得”。這個(gè)注解,雖經(jīng)一再易稿,也只能是一種初步探索,脫漏謬誤之處,一定不少,希望海內(nèi)專家和廣大讀者,多多指教!
一九五七年二月于青島山東大學(xué)
一九六二年十一月酌改