正文

蹇叔哭師

國學(xué)經(jīng)典40:古文觀止精粹 作者:陳才俊 主編


蹇叔哭師

《左傳·僖公三十二年》

【題解】

燭之武退秦軍后,秦穆公派遣杞子等人駐扎在鄭國。秦穆公輕信杞子從鄭國送來的情報(bào),興師動(dòng)眾遠(yuǎn)襲鄭國,結(jié)果消息泄露,無功而返。秦穆公出兵之前征求蹇叔的意見,卻又不顧其勸阻,執(zhí)意出師伐鄭,導(dǎo)致了秦、晉崤之戰(zhàn)和秦國在這次戰(zhàn)爭(zhēng)中的慘敗。

【原文】

杞子自鄭使告于秦曰[94]:“鄭人使我掌其北門之管[95],若潛師以來[96],國可得也。”穆公訪諸蹇叔,蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”

【注釋】

[94]杞子:秦國大夫,留在鄭國幫助戍守的將領(lǐng)。

[95]管:鑰匙,此指防守。

[96]潛:秘密地。ft

【譯文】

秦國大夫杞子從鄭國派人密告秦穆公說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果此時(shí)秦國秘密派軍隊(duì)前來攻打鄭國,就定能占領(lǐng)鄭國。”秦穆公為此事來征詢蹇叔的意見。蹇叔說:“讓軍隊(duì)跋山涉水去進(jìn)攻遠(yuǎn)方的國家,這是我從來聽說過的事情。軍隊(duì)長途跋涉,到達(dá)鄭國時(shí)必定是精疲力竭,而遠(yuǎn)方的鄭國又有防備,這大概不可行吧?我們的軍隊(duì)如此興師動(dòng)眾,鄭國一定會(huì)察覺。讓士兵們辛苦一場(chǎng)卻一無所得,他們一定會(huì)有怨恨之心。況且,軍隊(duì)要遠(yuǎn)行千里,還有誰會(huì)不知道呢?”

【原文】

公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子[97],吾見師之出而不見其入也?!惫怪^之曰:“爾何知!中壽[98],爾墓之木拱矣[99]!”

【注釋】

[97]孟子:即孟明。“子”是古代對(duì)男子的美稱。

[98]中壽:六七十歲。

[99]拱:兩手合抱。ft

【譯文】

秦穆公卻不聽蹇叔的勸告。他召集孟明、西乞和白乙三位將領(lǐng),命令他們率兵從東門出師。蹇叔為他們而哭,說:“孟明啊!我只能看著秦軍出師,卻看不到秦軍回師了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說:“你懂什么!你若是活到六七十歲的話,你墳?zāi)股戏N的樹該長到兩手合抱粗了(意思是你早該死了)!”

【原文】

蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽。殽有二陵焉[100];其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉。”秦師遂東。

【注釋】

[100]殽:同“崤”,山名。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十五里,地勢(shì)險(xiǎn)要。ft

【譯文】

蹇叔的兒子也在出征的隊(duì)伍中。他哭著送兒子,說:“晉軍必定在崤山狙截我們的軍隊(duì)。崤山共有兩座山峰:南面那座是夏王皋的墳?zāi)?;北面那座是周文王?dāng)年避雨之地。你們必定會(huì)在這兩峰之間喪命,到時(shí)候我就去到那里給你收尸骨!”秦國的軍隊(duì)于是就向東出發(fā)了。

【評(píng)析】

本文記敘了秦、晉殽之戰(zhàn)前,秦國蹇叔老臣在大軍出征鄭國之前勸阻的事。

文中秦穆公執(zhí)迷不悟,不聽蹇叔的勸阻,一意孤行,勞師攻鄭,最終招致慘敗。蹇叔三次痛哭:一是為國家,既慨嘆秦師的有去無回,又是提醒統(tǒng)帥要高度謹(jǐn)慎。高度肯定了他的忠君愛國、料事如神、深謀遠(yuǎn)慮;二是為自己的家,為兒子上戰(zhàn)場(chǎng)送死而滿腔悲痛;三是哭“諫”,一心希望秦穆公早日醒悟,來停止這三軍之行。一句“余收爾骨”,更是將其因訣別愛兒而無比痛楚的心情描繪得淋漓盡致。同時(shí),也譏諷和批判了秦穆公的貪功心切、粗陋淺薄、剛愎自用。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)