正文

第一章 “文學(xué)”觀的會通與西方文學(xué)文體的植入

西學(xué)東漸與文學(xué)變革 作者:王純菲 周德波 著


第一章 “文學(xué)”觀的會通與西方文學(xué)文體的植入

1807年,來自英國倫敦布道會的羅伯特·馬禮遜(Robert Morrison)取道美國,踏上了前往中國傳教的道路。馬禮遜以及隨后的西方傳教士的到來,不僅意味著基督新教在中國傳教的開始,而且意味著東西方兩種文明的又一次碰撞與融合。這種變化“首先是影響器物的技術(shù);而后是關(guān)于國家和社會的原理;最后則是觸及精神生活核心的觀念”[1]。作為傳教士文字輔教策略的一部分,傳教士報刊是清末傳教活動不同以往的重要標(biāo)志之一,在東學(xué)西漸和中學(xué)西被中發(fā)揮著舉足輕重的作用。它前期以“闡發(fā)基督教義為根本要務(wù)”[2],鴉片戰(zhàn)爭后逐漸引介“與泰西各國有關(guān)的地理、歷史、文明、政治、宗教、科學(xué)、藝術(shù)、工業(yè)及一般進(jìn)步知識”[3],傳教士報刊以燎原之勢迅速占據(jù)了中國的報業(yè)市場,其發(fā)展之迅猛、數(shù)量之龐大前所未見。

西方基督教會通常將傳教活動劃分為五個領(lǐng)域:布道、醫(yī)療、教育、慈善與文字。而傳教士報刊成為“文字播道”的重要載體。所謂“文字播道”,主要是指通過文字的翻譯與創(chuàng)作,使人們接受信仰,實現(xiàn)傳教的目的,其中包括書報刊的翻譯、印刷與出版發(fā)行。中國幅員遼闊且方言繁多,讓傳教士頗感傳教吃力。但是,他們發(fā)現(xiàn):“整個中國,還有其他多數(shù)藩國與幾個鄰國,除一些極特殊情況,皆存在相同的書面語特征與慣用法。尤其現(xiàn)在中國實行閉關(guān)鎖國策略,對外國人存在無法克服的妒忌,牧師不能進(jìn)入中國用生動的語言傳教,但是,用中文所著的書籍卻能為一般人所理解,并傳到每個地方,甚至是可以通過書籍傳入內(nèi)地?!?sup>[4]文字播道隨即被推廣并大量應(yīng)用于實際的傳教活動。馬禮遜強調(diào):“如果進(jìn)行任何比較,我僅知道文字將成為最有效的方式。”[5]而美國學(xué)者白威淑珍更是將早期的傳教士出版物喻為“鍍金的鉤子”。

西方傳教士對文字輔教的必要性與可行性信心十足,正如美國傳教士林樂知所說,“聞釋耶教,介紹西方?jīng)Q難囿于講壇,徒恃口舌,必須利用文字,憑借印刷,方能廣布深入,傳之久遠(yuǎn)”[6],因為“別的方法可以使成千的人改變頭腦,而文字宣傳可以使成百萬的人改變頭腦”[7]。西方傳教士希望借文字之形式徹底打破中國人一貫的“天朝上國”的迷夢。

在晚清百年間,傳教士的報刊活動一直持續(xù)不斷,并在許多重要的歷史節(jié)點中扮演著極其重要的社會角色,深刻影響著中國士人的思想和言說狀態(tài)。雖然,今天我們將傳教士報刊目為新聞學(xué)研究對象,但從總體上看,晚清傳教士報刊并非嚴(yán)格意義上的新聞紙,其中內(nèi)容駁雜、文體紛呈,更像是不太成熟的綜合性雜志。以第一份近代報刊《察世俗每月統(tǒng)記傳》為例,“真正稱得上具有新聞性的文章,可以說是少之又少”[8]。這種情況在大多數(shù)傳教士報刊中表現(xiàn)明顯。

傳教士報刊在定期出版之后,需要有充實版面的內(nèi)容,但是新聞這種文體字?jǐn)?shù)少,且采集較為困難,缺乏一定的娛樂性與消遣性。為了吸引更多的華人讀者,傳教士開始在報刊上刊登一些文學(xué)作品。譬如,《察世俗每月統(tǒng)記傳》以章回體小說的形式刊載了米憐所寫的中文小說——《張遠(yuǎn)兩友相論》;《東西洋考每月統(tǒng)記傳》刊登一些傳教士撰寫的詩詞,如《太陽》《蘭墩十詠》等;此外,傳教士報刊還會連載一些譯自國內(nèi)外的優(yōu)秀文學(xué)作品,如《中國叢報》上刊登的《紅樓夢》《三國演義》;《萬國公報》上連載的烏托邦小說《回頭看紀(jì)略》;《遐邇貫珍》甚至專門開辟“喻言一則”的專欄來刊登《伊索寓言》等。這些文學(xué)作品多是采取“孔孟加基督”的宣傳策略,體裁涉及詩歌、小說、雜文、寓言、人物傳記等,為了吸引更多的華人讀者,擴(kuò)大報刊影響,傳教士運用最早的歐化白話文,以淺白的話語闡發(fā)基督教義,介紹西方的地理、歷史情況,鼓吹西方先進(jìn)的科技、人文知識。這些文學(xué)內(nèi)容擴(kuò)展了中文的詞匯,成為中國文藝副刊的雛形,并對中國文學(xué)從文言文過渡到白話文起到了積極的推動作用??梢哉f,傳教士的報刊文字活動,對中國現(xiàn)代文學(xué)觀的生成具有重要的促進(jìn)作用。這大致可以體現(xiàn)為三個層次:其一,在“文學(xué)”與“l(fā)iterature”對譯過程中,西方現(xiàn)代文學(xué)觀念對中國傳統(tǒng)文章學(xué)的改造和濡染,這徹底改變了以“文”為核心的傳統(tǒng)的文藝觀念,賦予了中國文學(xué)的現(xiàn)代認(rèn)知;其二,報刊文體和語言方式的推廣奠定了文言和白話并行進(jìn)入文學(xué)創(chuàng)作的介質(zhì)結(jié)構(gòu),使得傳統(tǒng)以詩文為主的文學(xué)構(gòu)成產(chǎn)生了變化,諸如小說、論說、小品文、謠諺、戲劇等文體融入了現(xiàn)代元素,也為后來的白話文運動奠定了基礎(chǔ);其三,西方文學(xué)文類的引介豐富了中國士人對于文學(xué)的認(rèn)知領(lǐng)域,西方的現(xiàn)實主義作品《昕夕閑談》《湯姆叔叔的小屋》、清教徒文學(xué)《天路歷程》等作品,豐富了中國俗文學(xué)尤其是小說創(chuàng)作的功能,使得小說的娛樂、勸世的特點開始向移風(fēng)易俗、批判現(xiàn)實轉(zhuǎn)向,進(jìn)而影響著中國俗文學(xué)創(chuàng)作的風(fēng)格,也使得中國現(xiàn)代文學(xué)干預(yù)現(xiàn)實和人生的功能具有了先天發(fā)展的基因。

傳教士報刊開啟了中國近代報刊的先聲。“中華不似泰西諸國,恒無分送日報,又無置郵遞信,更無迅速馳驟。平時透達(dá)信息,多由耳食傳聞,或由書筒寄遞,素有攜帶書函,以資營生。其日行至速,亦不逾一百二十里,故此土相距遠(yuǎn)近之事,頗難早得以確耗?!?sup>[9]而新型媒體的出現(xiàn)改變了這一狀況。與此同時,新式的出版發(fā)行機構(gòu)開始出現(xiàn),到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,新教傳教士在華的出版物已經(jīng)形成了一個以上海為中心,遍布內(nèi)地各大地區(qū)的出版發(fā)行網(wǎng)絡(luò)。其中影響較大的傳教士出版發(fā)行機構(gòu)主要有中國益知學(xué)會、美華書館、墨海書館、格致書館、廣學(xué)會等。這些出版機構(gòu)實行產(chǎn)業(yè)化管理,配合傳教士的傳教活動,出版了大量的宗教、歷史地理、科學(xué)文化等相關(guān)書籍、報刊。與此同時,這些機構(gòu)還積極革新印刷技術(shù),為中國近代出版業(yè)做出了卓越的貢獻(xiàn)?;ㄖ苍凇缎侣劶堈摗分姓J(rèn)為報刊“增識見”“開智慧”,他在文中開宗明義:“今夫廣覽群書,則聞見日博;縱觀經(jīng)史,則耳目日新。而更在書史之外,可以擴(kuò)見聞以新耳目者,則莫如新聞紙?!?sup>[10]具有現(xiàn)代性的新聞出版的發(fā)展,使文化的消費開始面向廣大下層民眾,士大夫壟斷文學(xué)格局逐漸被打破。由此更變的文學(xué)創(chuàng)作主體和接受主體使得中國文學(xué)的發(fā)展必然從觀念和實踐開始新的探索。以小說為例,自明萬歷之后至清嘉慶一朝近200年間,小說文本的創(chuàng)作維持在年均1種左右。而自道光二十年(1840)鴉片戰(zhàn)爭至光緒一朝近70年間,共創(chuàng)作和翻譯小說2500余部,尤其是甲午戰(zhàn)爭之后,更呈井噴態(tài)勢。在這期間,文言小說的比重逐漸下降,通俗小說和翻譯小說逐漸增加。中國文學(xué)的現(xiàn)代結(jié)構(gòu)逐漸形成。

在中國文學(xué)的發(fā)展過程中,具有歷史性結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型的時期大致有三個:一是“王官失守、學(xué)術(shù)下移”的春秋戰(zhàn)國時期,處士橫議,百家爭鳴,觀念思辨型文學(xué)成就了中國文學(xué)的理性化特征;二是“科舉取士”、詩賦晉身的隋唐時期,門閥破除,士人騰躍,意象情感型文學(xué)使得中國文學(xué)的感性化特征趨于成熟;三是“國門洞開、西學(xué)東漸”的晚清時期,觀念雜陳、去舊布新,現(xiàn)代大眾化文學(xué)開啟了中國文學(xué)傳統(tǒng)觀念的徹底顛覆。而最后一個轉(zhuǎn)型,為后來中國現(xiàn)代文學(xué)形成所經(jīng)歷的“詩界革命”“白話文運動”做了長期的鋪墊和積累,這一過程整整用了100年[11]。在西風(fēng)東漸過程中,西方的文學(xué)觀念與東方文化相濡染,形成了近代較為全面和科學(xué)的文學(xué)觀的萌芽。文學(xué)的社會價值認(rèn)定也不單純地局限在傳統(tǒng)的認(rèn)知基礎(chǔ)之上,而是形成了成熟的文學(xué)社會價值論的觀念。文學(xué)功能的擴(kuò)大,讓晚清出現(xiàn)了眾多的具有社會批評和政治反思意味的文學(xué)文本。

總之,晚清近百年的文化轉(zhuǎn)型讓中國傳統(tǒng)的詩文觀念得到了漸進(jìn)式的改變,進(jìn)而現(xiàn)代文學(xué)的結(jié)構(gòu)框架逐漸形成。由文言一系到白話革命看似是數(shù)年一蹴而就的結(jié)果,但其漫長的準(zhǔn)備期不可不察,否則我們就無法理解中國現(xiàn)代文學(xué)形成的文化肌理,也就無從解釋自新文化運動以來中國文學(xué)進(jìn)步的個中命題。

第一節(jié) “文學(xué)”對譯“l(fā)iterature”:東西文學(xué)觀的會通

概念和范疇是一切文化事件和現(xiàn)象的起點,其衍生、發(fā)展和成熟,是人類思想變革的重要脈絡(luò),也反映著文化現(xiàn)象學(xué)理化更遷的軌跡?!拔膶W(xué)”觀念的形成,是中西跨文化傳播活動中古今觀念轉(zhuǎn)變的結(jié)果。魯迅先生認(rèn)為,文學(xué)“不是從‘文學(xué)子游子夏’上割下來的,是從日本輸入,他們的對于英文Literature的譯名”[12]。這一認(rèn)知雖有其合理之處,但無疑嫌于武斷,割裂了概念遞嬗過程中源流生成的內(nèi)在文化邏輯。

“文學(xué)”作為對敘事、抒情的語言藝術(shù)進(jìn)行總括的中國現(xiàn)代學(xué)科的專業(yè)概念,在光緒朝之前的確并未確立。但這并不意味著“文學(xué)”觀念的成熟是一蹴而就的結(jié)果。中國“文學(xué)”觀的形成,歷經(jīng)漫長的過程,是在西方現(xiàn)代文學(xué)觀形成的過程中,東西文化碰撞、吸納、重植、沖突、定型而成,其在演變的過程中,與“文學(xué)”和“l(fā)iterature”的對譯相伴生。

在對“文學(xué)”進(jìn)行解讀的過程中,《論語》是被征用的最早文獻(xiàn):“德行:顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓。言語:宰我、子貢。政事:冉有、季路。文學(xué):子游、子夏?!?sup>[13]夫子稱子夏可與言詩;鄭康成謂《論語》為仲弓、子夏所撰。故孔門四科十哲所言“文學(xué)”,已有詩文之意?!墩撜Z》多有“文”的敘述,這是其中“文學(xué)”概念的佐證?!坝粲艉跷脑?!吾從周”[14],“敏而好學(xué),不恥下問,是以謂之文也”[15],“子以四教:文、行、忠、信”[16]。其所謂“文”,李充注曰“典籍辭義”[17]。綜合來看,四科之“文學(xué)”具有通曉典籍、長于文章、富蘊學(xué)養(yǎng)之意。所以,宋邢昺疏“文學(xué)”為“文章博學(xué)”,是一個切中肯綮的解釋[18]。

“文學(xué)”在《論語》僅一見,但這一單音節(jié)詞的組合擁有著強大的生命力,逐漸形成了獨立的運用格局,并在戰(zhàn)國時期廣泛地出現(xiàn)在諸子的著述之中。

(1)“雖王公士大夫之子孫,不能屬于禮義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學(xué),正身行,能屬于禮義,而歸之卿相士大夫?!?sup>[19]此處荀子所言“文學(xué)”指文獻(xiàn)典籍,泛指文化知識。

(2)“今人之化師法,積文學(xué),道禮義者為君子;縱性情,安恣孳,而違禮義者為小人?!?sup>[20]此處“文學(xué)”意與上同。但該引文指出,文化知識的積累依賴教育,而其時教育內(nèi)容以儒家所標(biāo)舉的“六藝”、詩教為主。

(3)“故子墨子之有天之意也,上將以度天下之王公大人為刑政也,下將以量天下之萬民為文學(xué)、出言談也?!?sup>[21]墨子所言“文學(xué)”意指文章,與語言相關(guān)。

(4)“凡出言談、由文學(xué)之為道也,則不可而不先立義法。若言而無義,譬猶立朝夕于員鈞之上也,則雖有巧工,必不能得正焉。然今天下之情偽,未可得而識也。故使言有三法。三法者何也?有本之者,有原之者,有用之者。于其本之也?考天鬼之志,圣王之事;于其原之也?征以先王之書;用之奈何?發(fā)而為刑。此言之三法也?!?sup>[22]在墨子的論述中,“言談”與“文學(xué)”常常對舉,無疑已用“文學(xué)”專指形于文字的文章作品,語言和文字所形成的二級媒介觀念清楚明了。在該引文所表明的觀念中,言談文章闡述道理,需要先立“義法”,“義”指思想內(nèi)容,“法”指形式規(guī)則。同時,墨子總結(jié)了“使言三法”,是中國較早談及言語文章方法論的文獻(xiàn)。“義法”觀是后來中國文學(xué)發(fā)展中“言之有物”和“言之有序”的源頭,也是清代桐城派奠基人方苞所標(biāo)舉的重要文章觀念,其三法為后來姚鼐等人所秉承的“義理考據(jù)辭章”提法的直接來源。所以,此處之“文學(xué)”已超出了文獻(xiàn)典籍的單一修養(yǎng)指向,具備了后世對于文學(xué)認(rèn)知的基本內(nèi)涵。

(5)“故欲戰(zhàn)其民者,必以重法。賞則必多,威則必嚴(yán),淫道必塞,為辯知者不貴,游宦者不任,文學(xué)私名不顯?!?sup>[23]

(6)“今修文學(xué),習(xí)言談,則無耕之勞而有富之實,無戰(zhàn)之危而有貴之尊,則人孰不為也?”[24]韓非著述屢言“文學(xué)”,多以“修習(xí)”稱之,亦與辯論之“言談”合議,可見其所謂“文學(xué)”為典章學(xué)術(shù)之意。韓非非議修習(xí)文學(xué)之儒生多藏私心,無補于事功,“是以天下之眾,其談言者務(wù)為辨而不周于用,故舉先王言仁義者盈廷,而政不免于亂”,其觀念與古希臘哲人柏拉圖相類。

(7)“中謝,細(xì)人也,一言而令威王不聞先王之術(shù),文學(xué)之士不得進(jìn),令昭厘得行其私。故細(xì)人之言,不可不察也。”[25]楚威王于沈尹華處學(xué)習(xí)《尚書》,為近臣所讒,疏遠(yuǎn)后者??芍颂帯拔膶W(xué)”為通曉典籍文獻(xiàn)之意。

綜觀先秦諸子文獻(xiàn),“文學(xué)”的使用并非如許多學(xué)者所言僅僅指稱“文獻(xiàn)典籍”,其間也包含著“文章學(xué)養(yǎng)”的內(nèi)涵。這些觀念在之后“文學(xué)”一詞使用的過程中多有呈現(xiàn),也使“文學(xué)”與西方“l(fā)iterature”的對譯成為可能。

秦漢時,“文學(xué)”作為重要的文化概念,開始進(jìn)入官學(xué)體系。秦雖二世亡,并有“焚書坑儒”劣跡,但并不意味著秦代不重視文學(xué)之士的作用。司馬遷在《史記·秦始皇本紀(jì)》中記載,始皇“悉召文學(xué)方術(shù)士甚眾,欲以興太平”。亦載:“叔孫通者,薛人也。秦時以文學(xué)征待詔博士?!?sup>[26]而在漢代,“文學(xué)”亦作為征召博士的重要標(biāo)準(zhǔn),只不過因武帝“獨尊儒術(shù)”,“文學(xué)”作為通曉文獻(xiàn)典籍的素養(yǎng)更指向儒家經(jīng)典,這在漢代的教育體系中表現(xiàn)尤為突出。史載:“建元元年,天子初即位,招賢良文學(xué)之士。是時弘年六十,征以賢良為博士?!馕迥?,有詔征文學(xué),菑川國復(fù)推上公孫弘?!?sup>[27]公孫弘的經(jīng)歷,可以真切地反映其時征召賢良文學(xué)之士為博士的狀況。漢武帝元朔五年(公元前124年)中央立太學(xué),為五經(jīng)博士設(shè)弟子員,“為博士官置弟子五十人,復(fù)其身。太常擇民年十八以上,儀狀端正者,補博士弟子??h道邑有好文學(xué),敬長上,肅政教,順鄉(xiāng)里,出入不悖所聞?wù)撸钕嚅L丞上屬二千石,二千石謹(jǐn)察可者,當(dāng)與計偕,詣太常,得受業(yè)如弟子”[28]。后規(guī)模擴(kuò)大,“昭帝時舉賢良文學(xué),增博士弟子員滿百人,宣帝末增倍之。元帝好儒,能通一經(jīng)者皆復(fù)。數(shù)年,以用度不足,更為設(shè)員千人,郡國置《五經(jīng)》百石卒史。成帝末,或言孔子布衣養(yǎng)徒三千人,今天子太學(xué)弟子少,于是增弟子員三千人”[29],與太學(xué)相踵,“天下郡國皆立學(xué)校官”[30],至于郡國學(xué)校官,則主要名之為郡文學(xué)、郡文學(xué)掾、郡文學(xué)史等。其人員構(gòu)成多為郡國自辟,而博士弟子也可擔(dān)任郡文學(xué),“一歲皆輒課,能通一藝以上,補文學(xué)掌故缺”[31]。

“文學(xué)”作為官職稱謂進(jìn)入政治、教育領(lǐng)域,是華夏文明重“文”傳統(tǒng)發(fā)展的結(jié)果,也是儒學(xué)用世觀念逐漸被統(tǒng)治階層接受和推廣的標(biāo)志。但這并不意味著“文學(xué)”在文化層面脫離了“立言為文”“通經(jīng)曉典”等通俗意義的運用。史載:“初,帝好文學(xué),自造《皇羲篇》五十章,因引諸生能為文賦者并待制鴻都門下?!?sup>[32]漢靈帝造文《皇羲篇》,崇尚文賦,而被目以“好文學(xué)”,文學(xué)和文章之間的緊密關(guān)系不言自明。

如果說秦漢時期,“文學(xué)”作為以儒學(xué)經(jīng)典為中心著書立說的為文之意過于促狹的話,那么魏晉南北朝時期,“文學(xué)”指向內(nèi)容擴(kuò)大的創(chuàng)作之意更具寬泛的特征。魏晉往往被視為中國“文學(xué)的自覺時代”[33]。袁行霈指出,所謂文學(xué)的自覺有三個標(biāo)志:第一,文學(xué)從廣義的學(xué)術(shù)中分化出來,成為獨立的一個門類;第二,對文學(xué)的各種體裁有了比較細(xì)致的區(qū)分,更重要的是對各種體裁的體制和風(fēng)格特點有了比較明確的認(rèn)識;第三,對文學(xué)的審美特性有了自覺的追求。這在魏晉時期的文學(xué)實踐和文學(xué)理論中表現(xiàn)明確。而就是在這樣一個時期,“文學(xué)”已經(jīng)涵蓋詩文理論、儒學(xué)、老莊、佛學(xué)等諸多帶有思辨色彩的文化類型,同時也包含著詩賦創(chuàng)作的實踐之義?!度龂尽份d:“初,帝好文學(xué),以著述為務(wù),自勒成數(shù)百篇。”[34]魏文帝曹丕,是建安時期杰出的詩文創(chuàng)作者和文學(xué)理論家。他的《燕歌行》是中國0文學(xué)史上現(xiàn)存最早的文人七言詩,其五言詩和樂府體詩“傾情,傾度,傾色,傾聲,古今無兩”[35],清綺委婉,樸實動人,實開南朝清麗詩風(fēng)一脈,也影響著唐代詩歌的自然之風(fēng)。其《典論·論文》是中國最早的文學(xué)理論與批評著作,其中提出了“蓋文章,經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事”的文學(xué)價值論和“文以氣為主”的文學(xué)風(fēng)格論,具有開文學(xué)理論先河的意義。很顯然,所謂“帝好文學(xué)”和“以著述為務(wù)”具有內(nèi)在的關(guān)聯(lián)性?!拔膶W(xué)”雖然和“文章”并不能等量齊觀,但兩者的意指無疑多有相通之處[36]。此種情況在南北朝時期亦屬常見[37]。

南朝宋劉義慶編著《世說新語》(《世說》),記錄魏晉士人行跡及風(fēng)尚。其上卷列“德行”“言語”“政事”“文學(xué)”四門,一如孔門四科?!拔膶W(xué)”一門內(nèi)容涉及談玄、論法、釋經(jīng)、為文、論詩,已不再是秦漢時局限于儒學(xué)一脈,具有更廣泛的學(xué)術(shù)意味。其中羅列文學(xué)創(chuàng)作的軼事和觀念,許多具有文論價值。而南朝梁劉勰,則繼承和發(fā)展了曹丕、陸機、摯虞等人所形成的文論傳統(tǒng),著成“體大而慮周”[38]的《文心雕龍》?!段男牡颀垺纷鳛橐徊烤哂袊?yán)密體系的文學(xué)理論巨著,全書論及文體凡59種,從文學(xué)創(chuàng)作的主體論、創(chuàng)作論、風(fēng)格論到價值論,各方面的論述不一而足,幾乎是對之前文學(xué)發(fā)展過程中出現(xiàn)問題的集中總結(jié),既具有理論的開創(chuàng)性,也具有理論的啟發(fā)性,同時又是一部優(yōu)秀的賦體論說著作。劉勰描述建安文學(xué):“自獻(xiàn)帝播遷,文學(xué)蓬轉(zhuǎn),建安之末,區(qū)宇方輯。魏武以相王之尊,雅愛詩章;文帝以副君之重,妙善辭賦;陳思以公子之豪,下筆琳瑯:并體貌英逸,故俊才云蒸。仲宣委質(zhì)于漢南,孔璋歸命于河北,偉長從宦于青土,公干徇質(zhì)于海隅;德璉綜其斐然之思;元瑜展其翩翩之樂。文蔚、休伯之儔,于叔、德祖之侶,傲雅觴豆之前,雍容衽席之上,灑筆以成酣歌,和墨以藉談笑。觀其時文,雅好慷慨,良由世積亂離,風(fēng)衰俗怨,并志深而筆長,故梗概而多氣也。”[39]可見“文學(xué)”的內(nèi)涵開始有了更為寬泛的規(guī)定。雖然在《文心雕龍》中涉及“文學(xué)”的論述不多,但對“文筆”“文章”的解釋應(yīng)該和“文學(xué)”一詞建立了更為緊密的關(guān)系。其中,“文學(xué)”中的“文”指向了“文章、文筆”,屬于文學(xué)技能方面;而“學(xué)”指向了“文獻(xiàn)、學(xué)養(yǎng)”,屬于文學(xué)識見能力。所以會有“文學(xué)俱長,兼有行者”[40]的說法。

“文學(xué)”脫離“文獻(xiàn)典籍”的單一意指,更傾向于后世的文章創(chuàng)作之意,在隋唐后更為明顯。這主要體現(xiàn)在教育系統(tǒng)中出現(xiàn)分科的現(xiàn)象。其文化源頭應(yīng)該在南朝宋時期。歷史記載,宋文帝“元嘉十五年,征次宗至京師,開館于雞籠山,聚徒教授,置生百余人。會稽朱膺之、潁川庾蔚之并以儒學(xué),監(jiān)總諸生。時國子學(xué)未立,上留心藝術(shù),使丹陽尹何尚之立玄學(xué),太子率更令何承天立史學(xué),司徒參軍謝元立文學(xué),凡四學(xué)并建”[41]?!叭鍖W(xué)、玄學(xué)、史學(xué)、文學(xué)”,四學(xué)分列,“儒學(xué)”和“文學(xué)”已不再同一而論,這些名詞皆成為后世耳熟能詳?shù)姆Q謂,并進(jìn)入了學(xué)術(shù)史,而此時的“文學(xué)”顯然與文章之道更趨相同。中國典籍分類肇端于東漢,成帝時劉向輯錄諸書,勒成《別錄》,其子劉歆踵之,編成《七略》,首開典籍分類之六分法。其書惜已不傳。唯從班固《漢書·藝文志》可窺其大概。“六藝”“諸子”“詩賦”“兵書”“術(shù)數(shù)”“方技”皆從其類。至若隋唐,首開四部分類法,經(jīng)史子集開始約定俗成。詩賦、詞曲列入“集部”。學(xué)術(shù)和文章逐漸并列,擁有文化層面的獨立價值,“文學(xué)”也逐漸脫離了經(jīng)學(xué)的束縛,具有了一定的學(xué)科品格。從某種層面上說,史志目錄中的“詩賦略”和“集部”等,是中國主流學(xué)術(shù)認(rèn)定中對文學(xué)實踐發(fā)展的承認(rèn)和總結(jié),具有斷代文學(xué)史的意義。自宋以來,詩詞曲賦、傳奇小說各類文體逐漸發(fā)展,中國古典文學(xué)的綜合格局得以確立。雖然,“志怪”、“傳奇”、戲曲、話本未列入文學(xué)的主流,但依然推動著以想象、虛構(gòu)、抒情、述理為核心的文學(xué)實踐的發(fā)展。

與中國“文學(xué)”一詞具有錯綜復(fù)雜的意涵、流變遞嬗的發(fā)展一樣,西方“l(fā)iterature”一詞也不是一開始就擁有現(xiàn)代文學(xué)觀念的應(yīng)有之意。美國文學(xué)理論家韋勒克在《何謂文學(xué)?》中對“l(fā)iterature”進(jìn)行了大致的概括:(1)最初是指讀寫知識(the knowledge of reading and writing);(2)特指文字作品(all writing);(3)文藝復(fù)興后,該詞特指那些具有智慧的、道德的、審美的、政治的、民族的價值與品格的作品,尤其是那些“具有審美價值”的作品[42]。其演變的脈絡(luò)在雷蒙·威廉斯(又譯為雷蒙德·威廉斯)的《關(guān)鍵詞:文化與社會的詞匯》一書中有著清晰的梳理。雷蒙·威廉斯認(rèn)為,“l(fā)iterature”從14世紀(jì)起出現(xiàn)在英文里,其意為“通過閱讀所得到的高雅知識”,有博學(xué)和富有學(xué)識之意[43]。作為“l(fā)iterature”的反義詞“illiterature”,通常是指閱讀能力差和受教育程度不高的人,“其意涵指的是兩種語言(希臘文和拉丁文)無知的人”[44]。這一狀況與中國“文學(xué)”一詞的早期內(nèi)涵大致相仿?!發(fā)iterature”的這一意涵19世紀(jì)以來被“l(fā)iteracy”所取代,一個重要原因是前者擁有了更明確的??铺刂?。因為在18世紀(jì)隨著現(xiàn)代國家觀念逐漸成熟和啟蒙運動的發(fā)展,歐洲出現(xiàn)了國別文學(xué)的概念。德國文學(xué)(Deutsche Literatur,1767)、法國文學(xué)(Littérature Franaise,1772)、意大利文學(xué)(Letteratura Italiana,1772)的概念分別出現(xiàn)在其所在國家的敘述中。雷蒙·威廉斯認(rèn)為:“l(fā)iterature(文學(xué))、art(藝術(shù))、aesthetic(美學(xué)的)、creative(創(chuàng)意的)與imaginative(具有想象力的)所交織的現(xiàn)代復(fù)雜意涵,標(biāo)示出社會、文化史的重大變化?!?sup>[45]的確如此,“l(fā)iterature”一詞成為小說、詩歌、戲劇等文學(xué)類別的總括,被賦予了“富有創(chuàng)造性的想象力”這一價值標(biāo)準(zhǔn),是這些文體不斷衍化發(fā)展催生的結(jié)果。正像18世紀(jì)西方近代小說逐漸興起時,小說家亨利·菲爾丁所說的那樣:“我是文藝的新省份的建設(shè)者,所以我有立法者的自由?!?sup>[46]“l(fā)iterature”伴隨著18世紀(jì)50年代至19世紀(jì)50年代百年間歐洲近代文學(xué)文體的成熟和深化,尤其是浪漫主義和現(xiàn)實主義文學(xué)的風(fēng)起云涌,逐漸確立自身作為學(xué)科稱謂的文化合法性,但這個詞所包含的復(fù)雜意義,也讓人感覺到無法確論。這種情況一如中國對“文學(xué)”的認(rèn)知。應(yīng)該說“文學(xué)的許多能動價值決不能只被看作概念——概念雖然可以概括它們,但卻又束縛了它們。我們應(yīng)當(dāng)把它們看作是一種既恒定持久又發(fā)展變化的實踐要素,這種實踐已經(jīng)在物質(zhì)層面上,而如今又在重新定義的理論層面上不斷地進(jìn)行著超越自身舊有形式的運動”[47]。所以,無論認(rèn)知“文學(xué)”,還是認(rèn)知“l(fā)iterature”,都需要著眼于文化史和社會變遷的歷史進(jìn)程去考察。

雷蒙·威廉斯和韋勒克對于“l(fā)iterature”的歷時演進(jìn)的爬梳無疑是準(zhǔn)確和具有啟發(fā)性的,但同時也有著明顯的缺憾,就是他們忽略了社會教育領(lǐng)域在歷史發(fā)展中對于該詞的運用。當(dāng)“l(fā)iterature”作為教育系統(tǒng)約定俗成的一個科目后,其本來所屬意涵必然會被其他舊有或新造的詞語所替代。我們不用爬梳西方文獻(xiàn),只需通過明末東西文化交流的一個例子便可以厘清這一狀況。

文藝復(fù)興后期的16世紀(jì),伴隨著歐洲宗教改革,天主教的生存空間受到威脅。為擴(kuò)張宗教勢力和影響,天主教開始開拓東方宗教領(lǐng)地。新航路的發(fā)現(xiàn),海外市場的深耕,也為宗教擴(kuò)張?zhí)峁┝溯o助。其中以天主教的耶穌會最具代表性。自明萬歷十年(1582)耶穌會士來華,至清康熙末年因“禮儀之爭”禁教,形成了明末清初東西方文化交流的一段重要時期。耶穌會在中國迅速發(fā)展,至康熙三十九年(1700),有教徒30萬人。在這期間,許多著名耶穌會士多為飽學(xué)之士,他們將歐洲文藝復(fù)興的文化成果引介入中國,傳播了西方科學(xué)技術(shù)和人文常識。這些耶穌會士結(jié)交當(dāng)時的士大夫,一方面是為了提高天主教在士人中的文化地位,另一方面則是通過士人的幫助,克服文化和語言的障礙。清末許多知名文士,如焦竑、鄒元標(biāo)、李贄、沈德符、袁宏道、袁中道等,都與耶穌會士交往甚密。徐光啟、李之藻和楊廷筠甚至受洗入教,成為利瑪竇、湯若望和艾儒略等耶穌會士代表人物的重要助手,為明末清初的跨文化交流做出了卓越的貢獻(xiàn)。“兩種文明的最有代表性的文人成了主角:耶穌會士和中國士大夫,前者是當(dāng)時歐洲文化領(lǐng)域的佼佼者,后者則是傳統(tǒng)儒家文化培育出來的文人。”[48]他們“反復(fù)商求,增加新語”[49],共同確定了許多跨文化傳播中概念的會通。其中便有“文學(xué)”和“l(fā)iterature”對譯的狀況。

在這方面,艾儒略的成就最大。艾儒略(Jules Aleni,1582~1649),字思及。明萬歷三十八年(1610)來華,是利瑪竇之后最精通中國文化的耶穌會士。1623年,艾儒略著《職方外紀(jì)》和《西學(xué)凡》,引介歐洲學(xué)制和學(xué)科狀況,涉及對于文學(xué)學(xué)科的介紹。在《職方外紀(jì)》中,艾儒略詳細(xì)地介紹了西土教育情況:

歐邏巴諸國皆尚文學(xué)。國王廣設(shè)學(xué)校。一國一郡,有大學(xué)、中學(xué);一邑一鄉(xiāng),有小學(xué)。小學(xué)選學(xué)行之士為師,中學(xué)大學(xué)又選學(xué)行最優(yōu)之士為師,生徒多者至數(shù)萬人。

其小學(xué),曰文科有四種:一古賢名訓(xùn),一各國史書,一各種詩文,一文章議論。學(xué)者自七八歲學(xué)至十七八學(xué)成,而本學(xué)之師儒試之,優(yōu)者進(jìn)于中學(xué)。曰理科有三家:初年學(xué)落日加(意大利語logica,英語logic,今譯“邏輯學(xué)”),譯言辯是非之法;二年學(xué)費西加(意大利語fisica,英語physica,今譯“物理學(xué)”),譯言察性理之道;三年學(xué)默達(dá)費西加(意大利語metafisica,英語metaphysics,今譯“形而上學(xué)”),譯言察性理。以上之學(xué)總名斐錄所費亞(意大利語filosofia,英語philosophy)。學(xué)成而本學(xué)師儒又試之,優(yōu)者進(jìn)于大學(xué),乃分為四科,而聽人自擇:一曰醫(yī)科,主療病疾;一曰治科,主習(xí)政事;一曰教科,主守教法;一曰道科,主興教化。皆學(xué)數(shù)年而后成,學(xué)成而師儒又嚴(yán)考閱之。凡試士之法,師儒群集于上,生徒北面于下,一師問難畢,又輪一師,果能對答如流,然后取中。其試一日止一二人,一人遍應(yīng)諸師之問。如是取中,便許任事。學(xué)道者,專務(wù)化民,不與國事。治民者,秩滿后國王遣官察其政績,詳訪于民間,凡所為聽理詞訟勸課農(nóng)桑興革利弊育養(yǎng)人民之類,皆審其功罪之實,以告于王而黜陟之。凡四科官祿入皆厚,養(yǎng)廉有余,尚能推惠貧乏,絕無交賄行賂等情。其諸所讀書籍皆圣賢撰著,從古相傳,而一以天主經(jīng)典為宗。即后賢有作亦必合于大道,有益人心,乃許流傳國內(nèi)。亦專設(shè)檢書官,看詳群書,經(jīng)詳定訖,方準(zhǔn)書肆刊行,故書院積書至數(shù)十萬卷,毋容一字蠱惑人心、敗壞風(fēng)俗者。其都會大地皆有官設(shè)書院,聚書于中,日開門二次,聽士子入內(nèi)抄寫誦讀,但不許攜出也。又四科大學(xué)之外,有度數(shù)之學(xué),曰瑪?shù)矛數(shù)诩?,亦屬斐錄所科?nèi),此專究物形之度與數(shù),度其完者,以為幾何大;數(shù)其截者,以為幾何多。二者或脫物而空論之,則數(shù)者立算法家,度者立量法家?;蝮w物而偕論之,則數(shù)者在音,相濟(jì)為和,立律呂家;度者在天,迭運為時,立歷法家。此學(xué)亦設(shè)學(xué)立師,但不以取士耳。此歐邏巴建學(xué)設(shè)官之大略也。[50]

在該段論述中,艾儒略具體介紹了歐洲教育領(lǐng)域中學(xué)制的安排,并扼要地解釋了文藝復(fù)興中形成的分科知識。艾儒略明確了其時歐洲諸國大學(xué)、中學(xué)、小學(xué)的建制情況,特別強調(diào)大學(xué)分為四科:“一曰醫(yī)科,主療病疾;一曰治科,主習(xí)政事;一曰教科,主守教法;一曰道科,主興教化。皆學(xué)數(shù)年而后成。”其所謂“文科”即指文學(xué),而“理科”即指哲學(xué)。之所以用“文”“理”兩詞指稱文學(xué)和哲學(xué),主要是因為“文”“理”符合中國傳統(tǒng)文化中對于相類似內(nèi)容的習(xí)慣稱謂。在該引文中,我們可以看到大量的關(guān)于歐洲文化的信息。我們可以看到教育體制、學(xué)制、學(xué)科、學(xué)規(guī)[51];可以看到關(guān)于文學(xué)、哲學(xué)、教育學(xué)、醫(yī)學(xué)、政治學(xué)、邏輯學(xué)、物理學(xué)、倫理學(xué)、數(shù)學(xué)、幾何學(xué)、音樂學(xué)、天文學(xué)、神學(xué)等相關(guān)學(xué)科建制的情況;可以看到西方學(xué)制中的大學(xué)畢業(yè)答辯制度;可以看到限制出版自由的審查制度;可以看到圖書館文化。而對于文學(xué)(“文科”)的構(gòu)成,反映了當(dāng)時歐洲對“文學(xué)”的認(rèn)定尚屬傳統(tǒng)階段,以“古賢名訓(xùn)”“各國史書”“各種詩文”“文章議論”為主,指稱博學(xué)深思的學(xué)術(shù)層面,并沒有現(xiàn)代文學(xué)的意涵。這一情況,與中國當(dāng)時對“文學(xué)”的理解大致相似。

也許會有人說,在《職方外紀(jì)》中并沒有體現(xiàn)“文學(xué)”與“l(fā)iterature”對譯的情況,無法做出對于其時歐洲對“l(fā)iterature”認(rèn)知狀況的推論,那么,艾儒略另外一部著作可以彌補這一缺憾,也可以與《職方外紀(jì)》相互參稽,厘清其時學(xué)科狀況。這部作品就是《西學(xué)凡》。在《西學(xué)凡》中,艾儒略按照“六科”詳細(xì)介紹了歐洲的教育制度:

極西諸國總名歐羅巴者,隔于中華九萬里。文字語言、經(jīng)傳書集,自有本國圣賢所紀(jì)錄。其科目考取,雖國各有法,小異大同,要之盡于六科:一為文科,謂之勒鐸理加(意大利語letteratura,英語literature,今譯“文學(xué)”);一謂理科,謂之斐錄所費亞(意大利語filosofia,英語philosophy,今譯“哲學(xué)”);一為醫(yī)科,謂之默第濟(jì)納(意大利語medicina,英語medicine,今譯“醫(yī)學(xué)”),法科謂之勒義斯(意大利語leges,英語leges,今譯“法學(xué)”),教科謂之加諾搦斯(教規(guī)學(xué),canones),道科謂之陡錄日亞(神學(xué),theologia)。[52]

六科之分,文學(xué)(“文科”)為眾科基礎(chǔ)。對于文科的解釋,二書大致相仿,而后者備注其詳:

文科云何?蓋語言止可覿面相接,而文字則包古今、接圣賢,通意態(tài)于遠(yuǎn)方,遺心產(chǎn)于后世,故必先以文辟諸學(xué)制大路。其文藝之學(xué)大都?xì)w于四種:一古賢名訓(xùn);一各國史書;一各種詩文;一自撰文章議論。又附有交接進(jìn)退之規(guī),有拊奏之樂,有合節(jié)之舞,有書數(shù)之奧、贊經(jīng)之詠。此諸學(xué)各有一公堂習(xí)之。自幼習(xí)文學(xué)者,先于一堂試其文筆,后于公所試其議論。其議論之法大約必由五端:一,先觀物觀事觀人觀時勢,而習(xí)覓道理以相質(zhì),所謂種種議論之資科是也;二,貴乎先后布置,有序而不紊;三,以古語擷華潤色;四,將所成議論嫻習(xí)成頌,默識于心胸。……文學(xué)已成,即考取之,使進(jìn)于理學(xué)。

我們看到,艾儒略所描述的“文科”是在近代文學(xué)文體形成之前對于包含文章之法、文獻(xiàn)典籍學(xué)識、學(xué)養(yǎng)論辯在內(nèi)具有寬泛意義的“文學(xué)”內(nèi)容的總括。同時,“文學(xué)”“文筆”“文章”“文藝”這些中國傳統(tǒng)的概念一并在此進(jìn)行敘述,應(yīng)該看出“文學(xué)”、“文藝”和“文科”,“理學(xué)”和“理科”兩組概念分別具有共同的指稱意義,“文學(xué)”、“文藝”和“文科”均指向“l(fā)iterature”。作為艾儒略文化工作的重要助手的楊廷筠曾在其《代疑篇》解釋歐西各國的教育層遞關(guān)系,即“其學(xué)有次第,其入有深淺,最初有文學(xué),次有窮理之學(xué)”[53],幾可為我們的觀點資以佐證。正因《西學(xué)凡》詳細(xì)引介了歐洲文藝復(fù)興后近代教育學(xué)科的學(xué)制分科狀況,可視作“歐西大學(xué)所授各科之課程綱要”[54],同時也是“西學(xué)”概念最早被提及的文本[55]。我們基本上可以厘清東西方文學(xué)觀念會通過程中的語義洽接的本真歷史。

與艾儒略的《西學(xué)凡》的敘述可作相互發(fā)明的,是由傅泛際(Francois Furtado)與李之藻合譯的《名理探》。該書譯竣于1631年,其中亦有對“l(fā)iterature”的引介:

言論之倫有三:一曰談藝,西云額勒瑪?shù)诩樱ㄕZ法學(xué),grammatica);二曰文藝,西云勒讀理加(文學(xué),literature);三曰辯藝,西云絡(luò)日伽(邏輯學(xué),logica);而又有史,西云伊斯多利亞(史學(xué),historia);又有詩,西云博厄第加(詩學(xué),poetica)。詩史[56],屬文藝之一類。緣此三者,皆有所文焉,以歆動人心故。[57]

這些科目的確認(rèn),像艾儒略所做的工作一樣,均為東西方學(xué)者會通斟酌的結(jié)果。在《名理探》中,首言“愛知學(xué)原始”,謂“愛知學(xué)者,西云斐錄瑣費亞(哲學(xué),philosophia),乃窮理諸學(xué)之總名。譯名,則知之嗜;譯義,則言知也”[58]。李之藻所譯的“愛知(智)學(xué)”更符合“philosophia”的本義,正如今日言“哲學(xué)”需先釋其“愛智”之意涵。在《名理探》中,“l(fā)iterature”被譯為“文藝”,亦屬中國古典“藝文”和“文學(xué)”思想的直接移植,而其認(rèn)為“史詩”屬于“文藝”之一類,也體現(xiàn)了其時歐洲文學(xué)觀念的直接狀況?!拔膶W(xué)”作為教育六科之一,其下總括各種文類。因此,南懷仁(Ferdinand Verbiest)在將包括《名理探》部分內(nèi)容的《窮理學(xué)》一書進(jìn)獻(xiàn)康熙時,曾言:“進(jìn)窮理學(xué)之書以明歷理,以廣開百學(xué)之門。”[59]

這些東西方跨文化傳播的重要文本,并非散落鄉(xiāng)野的支離孤本,在明末清初的文化發(fā)展中并非毫無影響,只是在清朝閉關(guān)禁教復(fù)古的社會圖景下,一點點地消失于人們的視野。即使如此,清乾隆時期編修四庫全書時,艾儒略的著作依然呈現(xiàn)于編選的范圍[60]。這些觀念交流、融匯、碰撞的狀況,在東西方文化發(fā)展史上擁有重要位置,在晚清基督教新教傳教士來華期間,對于對東方倍感神秘的傳教士來說,依然具有指導(dǎo)、引領(lǐng)和認(rèn)知的作用。從某種層面來看,“文學(xué)”和“l(fā)iterature”是異質(zhì)文化中具有歷時演進(jìn)特點的重要文化概念,在近代完整的文學(xué)體系形成之前,其意涵指向具有驚人的一致性,二者對譯的狀況啟發(fā)著晚清新教傳教士引介西學(xué)和日本學(xué)者學(xué)習(xí)西學(xué)時對概念的使用。所以,認(rèn)為“文學(xué)”一詞是從日本的斷然引進(jìn),割裂了文化思想史上的傳承有序,也無助于“文學(xué)”意涵指向的歷時性考察,無法體察中國文學(xué)觀念轉(zhuǎn)變、發(fā)展過程中自主發(fā)展的特征?!拔膶W(xué)”作為近代教育學(xué)科和語言藝術(shù)的界定概念,基本上是一個“回流的外來詞”[61],是東西知識分子共同完成的思想會通的成果。

“文學(xué)”與“l(fā)iterature”相遇,并沒有擦肩而過。19世紀(jì)初期,歐洲新教傳教士來華,掀起了東西文學(xué)觀念的又一次思想碰撞。他們的文化活動,一承耶穌會士之余緒,將歐洲具有現(xiàn)代意義的文學(xué)觀念引入中國。

自16世紀(jì)開始,在思想文化領(lǐng)域最引人矚目的便是宗教改革?;浇绦陆虖牧_馬天主教中分離出來,在北歐和北美迅速發(fā)展。新教作為新興宗教勢力在世界其他地區(qū)的傳教活動方興未艾,但總體狀況并不理想,遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于在世界范圍內(nèi)歷經(jīng)長時間經(jīng)營的天主教,特別是在亞洲、非洲和南美地區(qū)。18世紀(jì),啟蒙運動的發(fā)展,使得理性主義在新教領(lǐng)域獲得發(fā)展,同時讓新教教徒認(rèn)識到海外發(fā)展的緊迫性和必要性。在英國爆發(fā)的福音奮興運動(Evangelical Revival)[62],促進(jìn)了教會內(nèi)部的改革,進(jìn)一步激發(fā)了教會的海外傳教動力,此時新教開始建立海外傳道組織,決心把“福音”傳遍世界。倫敦會傳教會作為其中之一,開始考慮往中國傳教。到19世紀(jì)末,全世界的落后地區(qū)被瓜分殆盡,在這一幕世界的演出場景中,海外傳教事業(yè)與海外殖民擴(kuò)張攜手同步,所以從這個角度考察傳教士的跨文化傳播,也是其應(yīng)有之義。跨文化傳播的經(jīng)驗表明,文化沖突是一個不均衡的天平,失衡是永遠(yuǎn)的,平衡是暫時的。具有活力和生命力的文化形式必然先進(jìn)于僵化的保守的文化形式,前者必然在文化交流的過程中具有主導(dǎo)地位和較大的影響力。所以,在對文學(xué)考察的過程中,已逐漸進(jìn)入現(xiàn)代文學(xué)體系的歐洲,無疑處于文化優(yōu)勢。而新教傳教士的文化活動,無論其目的如何,客觀上都推動了古老中國的發(fā)展,這其中包括文學(xué)。

該時期“文學(xué)”和“l(fā)iterature”的對譯和使用狀況更為復(fù)雜和具體,已從教育學(xué)科觀念,向文學(xué)現(xiàn)象、文體研究、國別文學(xué)、區(qū)域文學(xué)、比較文學(xué)、通俗文學(xué)、文學(xué)史學(xué)、白話文學(xué)包括文學(xué)實踐等具體領(lǐng)域邁進(jìn)。這些問題駁雜,分布廣泛,其相關(guān)情況可參考周德波、葉立群著《晚清寓華傳教士的跨文化傳播》。本節(jié)只解決觀念關(guān)鍵詞的會通的源頭問題,以糾正魯迅先生和一些學(xué)者對該問題做出的判斷偏差。

需要注意的是,在晚清傳教士關(guān)涉“文學(xué)”與“l(fā)iterature”的使用及其具有文學(xué)意義的文本實踐的過程中,新教傳教士大多通過中國底層士人的幫助是一種常態(tài)。這是和明末耶穌會士結(jié)交上層士人進(jìn)行跨文化傳播活動相仿又有所不同的地方,也是新教傳教士的許多文化活動具有較大的傳播力和社會干預(yù)度的重要原因。

在晚清新教傳教士以及旅華歐洲人士的西方文學(xué)觀念植入的過程中,他們已經(jīng)大致將“博學(xué)、文章”的意涵剝離于“文學(xué)”之外,使“文學(xué)”作為現(xiàn)代語言藝術(shù)的觀念植入其中,提出了“古文”(Ancient Literature,馬禮遜,1822)、“中國文學(xué)”(Chinese Literature,偉烈亞力,1867)、中國小說(Chinese Novels,戴維斯,1822)、西方文學(xué)(Western Literature,艾約瑟,1857)、漢語語法(Chinese Grammar,麥都思,1842)等。這些現(xiàn)代語言文學(xué)的相關(guān)概念的使用標(biāo)志著晚清西來人士所認(rèn)知的“文學(xué)”和“l(fā)iterature”的含義不再局限于古典時期,已經(jīng)擁有了眾多現(xiàn)代文學(xué)認(rèn)知的元素。

當(dāng)然,在思想史發(fā)展的過程中,許多概念的變遷不可能斷然割裂其原初的意義,“文學(xué)”歷經(jīng)古今轉(zhuǎn)換和中西涵化,雖已于清末在日本的影響下逐漸衍化為表述現(xiàn)代獨立學(xué)科門類的特有名詞,但其固有意義一直蘊含其中。朱希祖認(rèn)為:“在吾國以一切學(xué)術(shù)皆為文學(xué),在歐美則以文學(xué)離一切學(xué)科而獨立。”中國“論文學(xué)者,必包絡(luò)一切著于竹帛者而為言:凡無句讀之如圖畫、表譜、薄錄、算草,有句讀文如賦頌、哀耒、占繇、古今體詩、詞曲之韻文,學(xué)說、歷史、公牘、典章、雜文、小說之無韻文,皆得稱為文學(xué)”[63]這一觀念,無疑是晚清之后,經(jīng)西方文學(xué)觀念的洗禮,同時又雜糅中國傳統(tǒng)文學(xué)觀念之后所形成的認(rèn)知。這一觀念直到今天,還多多少少留在中國文學(xué)研究和實踐者的意識里,不可揮去。所以日本學(xué)者長澤規(guī)矩也曾說:“文學(xué)、文藝二詞,本為中國所固有,并非起于西洋文化輸入之后,而使用的方法向來很曖昧,含義頗多。自從作為英文literature的譯語后,概念益覺含混?!?sup>[64]


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號