美女篇
——魏·曹植
【閱讀指導(dǎo)】
這首《美女篇》是曹植自創(chuàng)的新題樂(lè)府,《樂(lè)府詩(shī)集》收入《雜曲歌辭》中。
【原文】
美女妖且閑①,采桑歧路間②。
柔條紛冉冉③,葉落何翩翩④。
攘袖見(jiàn)素手⑤,皓腕約金環(huán)⑥。
頭上金爵釵⑦,腰佩翠瑯玕⑧。
明珠交玉體⑨,珊瑚間木難⑩。
羅衣何,飄飄⑪,輕裾隨風(fēng)還⑫。
顧盼遺光彩⑬,長(zhǎng)嘯氣若蘭⑭。
行徒用息駕⑮,休者以忘餐⑯。
借問(wèn)女安居⑰,乃在城南端。
青樓臨大路⑱,高門(mén)結(jié)重關(guān)⑲。
容華耀朝日⑳,誰(shuí)不希令顏㉑?
媒氏何所營(yíng)㉒?玉帛不時(shí)安㉓。
佳人慕高義㉔,求賢良獨(dú)難㉕。
眾人徒嗷嗷㉖,安知彼所觀㉗?
盛年處房室㉘,中夜起長(zhǎng)嘆㉙。
【注釋】
①妖且閑:妖,艷麗;閑,文靜。②歧路:岔路。③柔條:柔嫩的枝條。冉冉:形容搖擺的樣子。④翩翩:形容飛舞的樣子。⑤攘:捋起。見(jiàn):現(xiàn)。素:白。⑥皓:潔白,明亮。約:套著。金環(huán):金手鐲。⑦金爵釵:飾有金雀的釵。爵,同“雀”。⑧瑯玕:一種似玉的美石。⑨交:纏繞。⑩間:簡(jiǎn)雜。木難:一種碧色明珠。⑪羅衣:絲羅的衣服。⑫裾:衣襟。還:通“旋”,轉(zhuǎn)動(dòng)。⑬遺:留下。⑭嘯:撮口發(fā)出的長(zhǎng)聲,打口哨。這里指嘯歌。⑮行徒:過(guò)路的人。用:因而。息駕:停車(chē)。⑯休者:休息的人。⑰安居:住在什么地方。⑱青樓:顯貴人家涂飾青漆的樓房。⑲重關(guān):兩道關(guān)門(mén)的橫栓。⑳容華:美麗的容顏。㉑希令:希,仰慕;令,善、美。㉒媒氏:媒人。營(yíng):經(jīng)營(yíng)。這里指做媒的活動(dòng)。㉓玉帛:瑞玉和束帛,這里指財(cái)富。不時(shí):沒(méi)能及時(shí)。安:指行聘訂婚。㉔慕:敬慕。高義:指高尚的品德。㉕賢:賢德。良:確實(shí)。㉖徒:徒然。嗷嗷:吵鬧聲。㉗安知:怎知。觀:指著眼的目標(biāo)。㉘盛年:盛壯之年,青春煥發(fā)的年華。㉙中夜:子夜,半夜。
【譯文】
漂亮秀雅文靜的姑娘,采摘桑葉在岔路兩旁。柔嫩的枝條顫抖微微,落地的桑葉飄舞翩翩。捋起衣袖露出一雙嫩白的手,套置在手腕上的金鐲光亮亮。雀形的金釵戴在頭頂上,青翠的玉石佩掛在腰旁。輕盈的身姿佩上顆顆明珠,珊瑚和木難夾雜中間。絲羅衣衫輕輕飄舞,衣襟隨風(fēng)飄動(dòng)而回旋。秋波顧盼留下動(dòng)人的光彩,嘯歌的氣息像飄香的玉蘭。過(guò)路人見(jiàn)她,停下了車(chē)子,休憩人為她,忘了吃飯。若問(wèn)姑娘家住何方?就是住在城南的小巷。一座青漆樓房臨近大街,高高的門(mén)樓有兩道門(mén)屏。姑娘的容顏像朝陽(yáng)鮮艷,誰(shuí)個(gè)人見(jiàn)了怎能不稱(chēng)羨!說(shuō)媒的人都忙什么去了,為什么不把聘禮趕快送到?姑娘啊,雖然希望品德高尚的人,但理想的情人實(shí)在是難找!人們?cè)谀抢锿饺坏叵购皝y叫,怎知姑娘心中已經(jīng)把他呼喚?正當(dāng)青春年華怎能獨(dú)處閨房,怪不得子夜時(shí)分常常難訴衷腸!
【賞讀】
這首詩(shī)描寫(xiě)一個(gè)青春美好、韶華正盛的美麗姑娘,她心目中追求的是一位品德高尚的情人,但是物色如此的情人,又是多么的困難呀!盡管已經(jīng)到了結(jié)婚的年齡,然而寧可獨(dú)守空閨,仍然不愿下嫁。這充分表現(xiàn)了她對(duì)美好愛(ài)情的追求。詩(shī)的末尾兩句“盛年處房室,中夜起長(zhǎng)嘆”,點(diǎn)明主題,突出了美女盛年不嫁,知音難遇的遺憾之深。因此詩(shī)中美女對(duì)愛(ài)情求之不得,也恰是詩(shī)人懷才不遇的一種哀怨之情。這與曹植屢受打擊,空懷抱負(fù)何其相似!在藝術(shù)上,這首詩(shī)既吸收了漢代樂(lè)府民歌的某些長(zhǎng)處,如鋪敘、側(cè)面烘托等修辭手法,又顯示了作者詩(shī)歌“辭彩華茂”的特色。