正文

呂相絕秦

彩圖詳解古文觀止(全2冊) 作者:(清)吳楚材;(清)吳調(diào)侯;思履


呂相絕秦

【題解】

公元前580年,晉國和秦國定好在令狐會盟,但秦國要求換地方,晉國不答應(yīng),會盟宣告破裂。后來,秦國又挑撥北狄和晉國的關(guān)系,暗中跟南方的楚國結(jié)盟,共同對抗晉國。晉侯得知此事后,決定出兵討伐秦國,同時還派呂相出使秦國。呂相到秦后,歷數(shù)幾代秦君的不義之舉,以絕交相威脅,逼迫秦國跟晉國講和。呂相逼秦講和的目的雖然沒能實現(xiàn),但依然起到了戰(zhàn)前宣傳的效果,晉軍在隨后的戰(zhàn)斗中取得了大勝。

【原文】

晉侯使呂相絕秦【1】,曰:“昔逮我獻公及穆公相好【2】,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻【3】。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿【4】,獻公即世【5】。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師【6】。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也?!?/p>

“文公躬擐甲胄【7】,跋履山川,踰越險阻,征東之諸侯——虞、夏、商、周之胤——而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸【8】,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還,無害,則是我有大造于西也。”

“無祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地【9】,奸絕我好【10】,伐我保城,殄滅我費滑【11】,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有殽之師【12】。猶愿赦罪于穆公。穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王殞命,穆公是以不克逞志于我?!?/p>

“穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出【13】,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蟊賊【14】,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役【15】。康猶不悛【16】,入我河曲【17】,伐我涑川【18】,俘我王官【19】,翦我羈馬【20】。我是以有河曲之戰(zhàn)【21】。東道之不通,則是康公絕我好也?!?/p>

“及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望,曰:‘庶撫我乎?’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功【22】,虔劉我邊陲【23】,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,使伯車來命我景公,曰:‘吾與女同好棄惡,復(fù)修舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰觯肪?,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,曰:余雖與晉出入,余唯利是視。不穀惡其無成德,是用宣之,以懲不一。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也。其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾執(zhí)事實圖利之!”

【注釋】

【1】呂相:晉大夫魏锜之子?!?】昔逮:自從?!?】昏姻:即婚姻?!?】無祿:無福,不幸?!?】即世:去世?!?】韓之師:僖公十五年秦伐晉,戰(zhàn)于韓原,秦國俘獲晉惠公?!?】躬:親自。擐(huàn):穿?!?】疆埸:邊境?!?】迭:通“軼”,突然侵犯。【10】奸絕:拒絕。【11】費(bì)滑:滑國的都城,在今河南偃師附近?!?2】殽之師:指僖公三十二年,晉敗秦軍于崤山一事。【13】康公,我之自出:秦康公為晉獻公的女兒所生?!?4】蟊(máo)賊:此指內(nèi)奸?!?5】令狐之役:指文公七年,秦、晉令狐之戰(zhàn)?!?6】悛(quān):悔改?!?7】河曲:晉地名,在今山西芮城西風(fēng)陵渡一帶?!?8】涑(sù)川:水名,在今山西西南部?!?9】俘:擄掠。王官:晉地名,在今山西聞喜南。【20】羈馬:晉地名,在今山西永濟南?!?1】河曲之戰(zhàn):指文公十二年,秦晉兩國在河曲一帶發(fā)生戰(zhàn)爭,勝負(fù)未分?!?2】芟(shān)夷:鏟除,毀壞?!?3】虔劉:殺戮。

【譯文】

晉厲公派呂相去秦國宣布斷交,說:“從前我們先君獻公與穆公相互友好,合力同心,用盟誓來申明兩國的友好,又用兩國通婚來鞏固它。后來上天降禍給晉國,文公逃往齊國,惠公逃往秦國。不幸,獻公去世,秦穆公不忘從前的交情,使我們惠公能回晉國即位,主持祭祀。但是秦國又沒能完成這一重大功業(yè),同我們發(fā)生了韓原之戰(zhàn)。事后穆公心里后悔,因此幫助我們文公回國。這是穆公安定晉國的功績?!?/p>

“文公親自戴盔披甲,跋山涉水,逾越艱難險阻,率領(lǐng)東方諸侯——虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國君王,這就已經(jīng)報答了秦國過去的恩德。鄭國人侵?jǐn)_您的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國一起包圍鄭國。秦國大夫沒有征求我們國君的意見,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯為此而憤恨,都要和秦國拼命。文公擔(dān)心秦國受損,于是安撫諸侯,秦軍才得以安然回國,這也算是我們對秦國有很大的恩德了?!?/p>

“不幸文公去世,穆公不來吊唁,蔑視我們死去的國君,輕視我襄公,侵?jǐn)_我殽地,斷絕同我國的友好關(guān)系,攻打我們的邊城,滅亡我們的滑邑,離間我兄弟之邦,破壞我國與同盟國的關(guān)系,企圖顛覆我們的國家。我們的襄公沒有忘記秦君以往的功勞,而又害怕國家遭到滅亡,所以才有了殽地的戰(zhàn)斗,但還是希望穆公饒恕我們的罪過,穆公不答應(yīng),反而親近楚國來算計我們。只是上天有靈,楚成王喪命,因此穆公侵犯我國的圖謀沒能得逞?!?/p>

呂相向秦桓公宣布秦、晉斷交

“穆公和襄公去世,(秦)康公、(晉)靈公即位。康公是我們先君獻公的外甥,卻又想來損害我們的公室,顛覆我們的國家,帶領(lǐng)我國的內(nèi)奸,前來擾亂我們的邊疆,于是才有了令狐之戰(zhàn)??倒€不肯悔改,進入我國的河曲,攻打我國的涑川,劫掠我國的王官,占領(lǐng)我國的羈馬,因此才有了河曲之戰(zhàn)。秦、晉兩國的不相往來,正是因為康公同我們斷絕了友好關(guān)系的緣故?!?/p>

“等到您即位,我們景公伸長了脖子遙望西邊說:‘快要安撫我們了吧!’但您還是不肯開恩同我國結(jié)盟,利用我們遇上狄人作亂的時機,侵入我國的河縣,焚燒我國的箕地、郜地,搶割我國的莊稼,屠殺我們的邊民,我們因此才在輔氏集結(jié)軍隊,準(zhǔn)備進行防御。您也后悔災(zāi)禍蔓延,因而想向先君獻公和穆公求福,派遣伯車來吩咐我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復(fù)過去的友誼,以追念前人的功勛?!耸纳形赐瓿?,景公就去世了,因此我們國君才舉行了令狐的會盟??墒悄植话埠眯?,背棄了盟誓。白狄和您同處雍州,是您的仇敵,卻是我們的姻親。您賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人。’我們的國君不敢顧念姻親之好,畏懼您的威嚴(yán),聽從了您的使者的命令。可是您卻當(dāng)面一套,背后一套,對狄人說:‘晉國將要攻打你們?!胰穗m然表面上答應(yīng)著,心里卻憎惡,因此來告訴我們。楚國人同樣憎惡君王的反復(fù)無常,也來告訴我們說:‘秦國背棄了令狐的盟約,卻來向我們要求結(jié)盟。他們祝告皇天上帝、秦國的三位先公和楚國的三位先王說:我們雖然和晉國有來往,但不過是唯利是圖罷了。我楚王討厭他們這種缺德的做法,所以把這些事公之于眾,以便懲戒那些言行不一的人?!T侯們?nèi)悸牭搅诉@些話,因此痛心疾首,都來和我們國君親近。我們國君于是率領(lǐng)諸侯前來聽從您的命令,只是為了請求友好。您若是給諸侯面子,憐憫我們,賜我們締結(jié)盟約,那么這就是我們國君的愿望,我們國君將安撫諸侯退走,哪里還敢自求動亂?如果您不肯施恩于我們,那么我們的國君不才,恐怕就不能率領(lǐng)諸侯退走了。謹(jǐn)把全部意思報告于您,請您權(quán)衡利害得失?!?/p>

【寫作方法】

本文的謀篇布局很精彩。文章的前面部分寫秦、晉多年來的交往情況,它敘述晉國和秦國的關(guān)系時,寫了晉獻公與秦穆公會盟、結(jié)為姻親,晉文公對秦穆公知恩圖報,還有晉襄公、靈公、景公、厲公對秦國的友善之舉,目的在于突顯晉國的仁義;寫秦國對晉國的關(guān)系時,則說到秦穆公背盟,秦康公、桓公侵晉,這是為了表現(xiàn)秦國的不仁不義,說明晉軍伐秦是正義之舉。后面部分說到絕秦,義正詞嚴(yán),氣勢縱橫。

秦、晉兩國權(quán)詐相傾,原本并無黑白、曲直之分,但是此文以堂皇之詞駕罪于秦,一句不肯放松,使晉國在道義上占得上風(fēng)。與其說是以理服人,不如說是以力勝人。本篇行文一波未平,一波隨起,前后相生,機神鼓蕩。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號