“這可是真的?如果我死去,躺倒”
(葡萄牙人十四行詩(shī)第二十三首)
這可是真的?如果我死去,躺倒,
你會(huì)因?yàn)槭ノ叶菃驶辏?/p>
如果陰濕的墓穴蓋在我頭頂,
你會(huì)覺(jué)得陽(yáng)光下也寒冷,蕭條?
讀到你信上這樣的想頭,我感到
意外的激動(dòng),親愛(ài)的。我是你的人,
但……就這樣貴重?我兩手顫動(dòng),
能為你斟酒?這樣,我的心就丟掉
死亡的夢(mèng)想,重新同生命融合。
親愛(ài)的,愛(ài)我,看著我,呵我,用熱氣!
聰明的小姐為了愛(ài)而舍棄財(cái)貨,
降低身份,不認(rèn)為悖理;為了你,
我也把墳?zāi)狗艞?,把我?duì)天國(guó)
美妙的想象換成載你的大地!