正文

“這可是真的?如果我死去,躺倒”

英國(guó)歷代詩(shī)歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等


“這可是真的?如果我死去,躺倒”

(葡萄牙人十四行詩(shī)第二十三首)

這可是真的?如果我死去,躺倒,

你會(huì)因?yàn)槭ノ叶菃驶辏?/p>

如果陰濕的墓穴蓋在我頭頂,

你會(huì)覺(jué)得陽(yáng)光下也寒冷,蕭條?

讀到你信上這樣的想頭,我感到

意外的激動(dòng),親愛(ài)的。我是你的人,

但……就這樣貴重?我兩手顫動(dòng),

能為你斟酒?這樣,我的心就丟掉

死亡的夢(mèng)想,重新同生命融合。

親愛(ài)的,愛(ài)我,看著我,呵我,用熱氣!

聰明的小姐為了愛(ài)而舍棄財(cái)貨,

降低身份,不認(rèn)為悖理;為了你,

我也把墳?zāi)狗艞?,把我?duì)天國(guó)

美妙的想象換成載你的大地!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)