龍川略志引
予自筠[1]徙雷[2],自雷徙循[3],二年之間,水陸幾[4]萬里,老幼百數(shù)十指[5],衣食僅自致也。平生家無尤物[6],有書數(shù)百卷,盡付之他人。既之龍川,雖僧廬道室,法皆不許入。裒[7]橐中之余五十千以易民居,大小十間,補(bǔ)苴弊漏[8],粗芘[9]風(fēng)雨。北垣[10]有隙地可以毓蔬[11],有井可以灌,乃與子遠(yuǎn)荷鋤其間。既數(shù)月,韭、蔥、葵[12]、芥,得雨坌出[13],可菹可芼[14],蕭然[15]無所復(fù)事矣。然此郡人物衰少,無可晤語[16]者。有黃氏老,宦學(xué)家也,有書不能讀。時(shí)假其一二,將以寓目,然老衰昏眩,亦莫能久讀。乃杜門閉目,追思平昔,恍然如記所夢(mèng),雖十得一二,而或詳或略,蓋亦無足記也。遠(yuǎn)執(zhí)筆在傍,使書之于紙,凡四十事,十卷,命之《龍川略志》。
【注釋】
[1] 筠:筠州,今江西高安市。元豐二年(1079),蘇轍受其兄蘇軾“烏臺(tái)詩案”牽連,被貶為監(jiān)筠州鹽酒稅,五年不得升調(diào)。紹圣元年(1094)七月,蘇轍由門下侍郎一再降為左朝議大夫、試少府監(jiān),分司南京,筠州居住處分。
[2] 雷:雷州,今廣東雷州市。紹圣四年(1097)二月,蘇轍又被貶為化州別駕,安置雷州處分。
[3] 循:循州,今廣東龍川縣。元符元年(1098),蘇轍被移到循州安置。
[4] 幾:差不多,接近。
[5] 百數(shù)十指:十幾人。一人雙手為十指。
[6] 尤物:此處指貴重的東西。
[7] 裒(póu):聚集。
[8] 補(bǔ)苴弊漏:苴(jū),枯草;弊漏,破漏。用枯草修補(bǔ)破漏的屋子。
[9] 粗芘(bì):芘通“庇”。粗略庇護(hù)。
[10] 垣:矮墻。
[11] 毓蔬:養(yǎng)育菜蔬。
[12] 葵:又名露葵、滑菜。古者葵為五菜之主。
[13] 坌出:坌(bèn),并排。一齊生長出來。
[14] 可菹可芼:菹(zū),酸菜、腌菜;芼(máo),可供食用的野菜,此處指不必煮熟就可以吃的菜。
[15] 蕭然:寂寞,虛空。
[16] 晤語:會(huì)晤談話。
【譯文】
我從筠州遷徙到雷州,從雷州遷徙到循州,兩年間,水路陸路行了將近萬里。一家老小十幾口人,衣食勉強(qiáng)可以自己解決。平生家里沒有珍貴的物品,僅有的幾百卷書,也全都交給了別人。到了龍川后,按照朝廷的法規(guī),即使是僧道的寺廟,也不準(zhǔn)許我入住。我用包囊中余下的五十千錢來換得一所民房,有大小房屋十間。我用枯草把破漏之處修補(bǔ)修補(bǔ),也就可以粗略地遮風(fēng)擋雨了。房屋的北邊矮墻處有一塊空地可以種菜,有口井可以澆灌,于是我與兒子蘇遠(yuǎn)在這塊地上揮鋤挖土,播下菜種。幾個(gè)月后,韭菜、青蔥、葵菜、芥菜等各種菜蔬,在雨水的澆灌下一排一排地生長了出來。長出的蔬菜有的吃不完可以用來制作酸菜、腌菜,有的摘下來就可以現(xiàn)吃。這樣一來,不用我再把時(shí)間和精力花在種菜上,我就有些寂寞而無所事事了。可這個(gè)地方人物稀少,找不到能見面交談之人。有位姓黃的老人,是個(gè)官學(xué)人家,家中有書,他年紀(jì)大了很少讀。我有時(shí)去跟他借點(diǎn)來看看,但我也因老眼昏花,不能久讀。于是只好關(guān)門家中,閉上雙眼,追想過去。往事依稀,恍然如夢(mèng),好多事情都已模糊了。雖然還記得起一小部分,但也是有的詳細(xì),有的簡(jiǎn)略,大概也沒有什么值得記的。兒子蘇遠(yuǎn)在旁邊執(zhí)筆,我讓他寫在紙上,總共記有四十件事,編輯成十卷,取名為《龍川略志》。
【述評(píng)】
《龍川略志引》(以下簡(jiǎn)稱《引》)是蘇轍為其在龍川寫的一部筆記《龍川略志》作的序言,“引”即“序”,它講述了蘇轍貶徙至龍川后的生活情況和寫作《龍川略志》的緣起。元祐八年(1093),高太后崩,宋哲宗親政,次年,受高太后信任的蘇軾、蘇轍兄弟先后被貶出朝廷。蘇轍貶居筠州(今江西高安),紹圣四年(1097),由筠州貶徙雷州,元符元年(1098),又由雷州貶至循州,這就是蘇轍在《引》的開頭說的“予自筠徙雷,自雷徙循,二年之間,水陸幾萬里”這一情況。蘇轍在《引》的前半部分談了自己一家老幼來到龍川后的衣食住行:衣食勉強(qiáng)可以自己解決;無房可住,只好拿出自己僅有的一點(diǎn)積蓄買得一所破舊的民房,并自己動(dòng)手修補(bǔ)破漏,以避風(fēng)雨;又同小兒子蘇遠(yuǎn)開荒種地,收獲的蔬菜食用有余。整個(gè)描述,凸顯了蘇轍身處逆境卻無所畏懼、不等不靠,用自己的力量解決衣食住行等生活問題的自強(qiáng)奮爭(zhēng)精神,文中“補(bǔ)苴弊漏,粗芘風(fēng)雨”“韭、蔥、葵、芥,得雨坌出,可菹可芼”等句,充分表現(xiàn)出了作者身處逆境卻能樂觀瀟灑、從容面對(duì)的人生態(tài)度,著實(shí)令人欽佩。
《引》的后半部分則講述了自己寫作《龍川略志》的緣起,他說,一是因?yàn)樽约汉蛢鹤娱_荒種植的蔬菜已食用有余,不需要自己再去做這樣的事,自己便有些無所事事而顯得寂寞冷落(“蕭然無所復(fù)事矣”),二是龍川這個(gè)地方“人物衰少”,找不到交談之人(“無可晤語者”),三是自己“老衰昏?!保鷦e人借幾本書來“寓目”,卻也不能久讀,所以在上述三種百無聊賴的情況下,只好“杜門閉目,追思平昔”,并把那些“十得一二”“或詳或略,蓋亦無足記”的往事,讓兒子蘇遠(yuǎn)執(zhí)筆記下來,寫成了這部《龍川略志》??傊瑲w結(jié)起來,蘇轍在告訴讀者,自己的這部筆記并沒有什么明確的寫作目的,只是自己為打發(fā)光陰而無事找事,僅僅是為了自我消遣而已。為了強(qiáng)調(diào)這點(diǎn),蘇轍在《引》中用“蓋亦無足記也”來表明自己這部筆記所寫的都是些不值得記的事。
但果真如此嗎?非也。
凡是讀過《龍川略志》的人,都會(huì)明顯感覺到這部作品或含蓄委婉,或旗幟鮮明地表達(dá)了作者的人生態(tài)度、政治主張。《龍川略志》共十卷,記往事三十九條,其中除《與王介甫論青苗鹽法鑄錢》一則是將論青苗與論鹽法鑄錢二事合為一條外,其余皆是一則記一事,共記四十件事。十卷中卷三至卷九主要是間接追論朝廷政事,講述自己及朝中大臣于熙寧、元豐、元祐年間在諸如新法、稅賦、刑法、選吏、外交、治河等關(guān)系國計(jì)民生的大事上所持的觀點(diǎn)主張以及這些觀點(diǎn)主張的來由依據(jù)等“平昔”之事,雖然蘇轍只是客觀地記述下當(dāng)時(shí)論政的情況而基本不直接評(píng)議誰對(duì)誰錯(cuò),但字里行間依然可以感受到作者的褒貶態(tài)度,堪稱春秋筆法。而卷一、卷二、卷十總共僅十一條,雖然談道家燒金、煉丹及養(yǎng)生、醫(yī)術(shù)乃至鬼神等事,但內(nèi)中仍含蓄委婉地表達(dá)了作者做官為人的觀點(diǎn)態(tài)度。所以可以肯定地說,蘇轍《龍川略志》的寫作緣起絕不是為打發(fā)時(shí)光的隨意消遣之作,而是作者要借所記之事來表達(dá)自己的政見主張和人生態(tài)度。蘇轍之所以在《引》中把自己的真實(shí)動(dòng)機(jī)隱藏起來,并在編輯這部筆記時(shí)將講述道家燒金、煉丹及養(yǎng)生、醫(yī)術(shù)乃至鬼神等內(nèi)容放在開頭與結(jié)尾,這些都是因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)險(xiǎn)惡的政治環(huán)境下,作為一個(gè)貶謫的罪臣,為了避免再次因言獲罪而不得已所做的一種掩飾而已,凡是讀過《龍川略志》的讀者,想來都是會(huì)體諒作者這一良苦用心的。