是高峰,也是斷崖
自古以來,“荷馬史詩”一直享有崇高的地位。據(jù)傳斯巴達(dá)在公元前9世紀(jì)就有朗誦史詩的活動(dòng),公元前7世紀(jì)到前6世紀(jì)的雅典,吟誦史詩是節(jié)日活動(dòng)的一項(xiàng)重要內(nèi)容。“荷馬史詩”有大量手稿在希臘各地傳抄。公元前6世紀(jì)中葉,庇西特拉圖當(dāng)政時(shí)期,雅典成立了一個(gè)專門的機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)編輯和整理史詩。到公元前5世紀(jì),古代希臘人利用陶器上的裝飾畫來描繪史詩的片段情節(jié)已極常見,足證史詩中的故事已經(jīng)廣為人知。
在久遠(yuǎn)的古代就產(chǎn)生了如此規(guī)模的鴻篇巨制,已是令人稱奇,更值得一提的是,這西方流傳下來的最早的文學(xué)作品,已達(dá)到那樣的高度,以至一舉奠定了“史詩”的標(biāo)準(zhǔn),且成為衡量文學(xué)作品偉大與否的某種參照。在西方,評(píng)價(jià)某人的作品而提及“荷馬史詩”,那絕對(duì)是非同小可的贊譽(yù)。歐洲中世紀(jì),基督教定于一尊,希臘文明成為異教的東西,除了這段時(shí)間,“荷馬史詩”一直受到膜拜。它是欣賞、模仿的對(duì)象,也是一個(gè)取之不竭的文學(xué)寶庫——古希臘神話有許多都是通過“荷馬史詩”得以流傳下來的。歷代西方作家從中尋找素材,就未斷過,在現(xiàn)代還要添上影視作品,好萊塢大片《特洛伊》即標(biāo)明本于“荷馬史詩”。
另一方面,文學(xué)與時(shí)俱進(jìn),寫法各有不同,到了現(xiàn)代,作家更不可能再到“荷馬史詩”中去“偷招”,但是“荷馬史詩”仍然有其感召力,因荷馬展示的古希臘世界,有著“原型”的意義,人類生活的一些基本情境映現(xiàn)其中,神話色彩使其具有更深廣的概括力,可演繹出無數(shù)各種背景下的變體,所以后世的作家樂于做種種的改寫,于是就有各種形式的“用典”,現(xiàn)代作家中,詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》即是經(jīng)典的一例。
這里還須說說“史詩”?!笆吩姟保╡pic)一詞,是由希臘文的“敘事”(epos)演變而來的,譯成中文,意為“神托”,原系指古代人在祭祀時(shí),代表神而念出來的祭詩。后經(jīng)民間歌人口傳,文人加工潤色,形成一種規(guī)模宏偉的古代民間故事詩。史詩當(dāng)然是一種文學(xué)體裁,既然“敘事”,似應(yīng)歸入“敘事詩”。單立一目,不僅是因?yàn)轭}材重大,所寫都是本部落、本民族在形成和發(fā)展過程中的種種英雄業(yè)績,關(guān)乎國家和民族的命運(yùn),絕對(duì)“宏大敘事”,與個(gè)體命運(yùn)的書寫判然有別;更因?yàn)椤笆吩姟庇谝话愕奈念惛拍钪?,還是一個(gè)獨(dú)特的文學(xué)史概念。它是人類童年階段(初民社會(huì),氏族公社解體時(shí)期)的產(chǎn)物,歷史傳說、英雄歌謠與神話故事混而為一,童年的想象,童年的思維,混沌初開,元?dú)饬芾?。你可以說,其思維借想象展開,兩者打成一片,叫作“神話思維”。童年階段過去,思維進(jìn)入另一種模式,“史詩”也便消失了。所以“荷馬史詩”實(shí)在是“自成一體”的,它一出現(xiàn)就是高峰,高峰過后,即成斷崖。可謂過了這個(gè)村,再?zèng)]這個(gè)店。古羅馬詩人維吉爾的史詩《埃涅阿斯紀(jì)》向來被尊為典范,但那已是“文人史詩”,與“荷馬史詩”的民間氣象,不可同日而語。文學(xué)批評(píng)中常見“史詩式的”一語,一般也僅是指批評(píng)對(duì)象的規(guī)模、氣魄而言,與人類童年階段“荷馬史詩”那樣的“原生態(tài)”創(chuàng)作相比,究為兩事。
名家點(diǎn)評(píng)
站在《伊利亞特》旁邊,我覺得這本書有十英尺高,令人驚嘆不能自已。
——但丁
世界誕生,荷馬高歌。他是迎來這曙光的鳥。
——維克多·雨果
荷馬的史詩以及全部神話——這就是希臘人由野蠻時(shí)代帶入文明時(shí)代的主要遺產(chǎn)。
——恩格斯
中譯本概況
1934年,商務(wù)印書館出版傅東華根據(jù)英譯本翻譯的韻文體《奧德賽》譯本。
1979年,上海譯文出版社出版楊憲益從古希臘語翻譯的《奧德賽》散文體全譯本,題名為《奧德修紀(jì)》。
1994年,人民文學(xué)出版社出版羅念生、王煥生從古希臘語翻譯的《伊利亞特》詩歌體全譯本,1997年推出王煥生從古希臘語翻譯的《奧德賽》詩歌體全譯本。
2000年和2003年,譯林出版社出版陳中梅從古希臘語翻譯的《伊利亞特》和《奧德賽》詩歌體全譯本,收入“世界英雄史詩譯叢”。