序一
這些年,忙于做編輯,無緣靜下心來寫書。雖無寫書福分,但得了一個壞毛病,那就是為朋友的書寫序。友人、同事、學(xué)生、同行可能見我心志疏懶,常邀我作序、寫推薦語,刺激我寫書的欲望。我心領(lǐng)美意,也少有推脫。這次,藍獅子出版人、復(fù)旦新聞系的學(xué)弟、也是FT中文網(wǎng)專欄作家的吳曉波要我為這部《李鴻章傳》中譯本作序。他告訴我,我這次作序的身份,與以往都不同,是作為原書英文版的發(fā)現(xiàn)者。
發(fā)現(xiàn)這本書是在英國。1988年夏,我拿了中英友好獎學(xué)金(也稱船王包玉剛獎學(xué)金),由上海去英國留學(xué),攻讀傳播學(xué)博士學(xué)位。在英國讀書,自然會得一些英國病。比如,我開始喜歡散步、愛逛博物館、談?wù)撎鞖鈱櫸?,對吃的品位和要求降低,還有愛逛舊書店。
當(dāng)年在萊斯特大學(xué)讀書時,我和日后成為臺灣傳播學(xué)名教授的師兄馮建三為淘舊書打了多年擂臺。幾乎每個禮拜,我們都暗中較勁,策劃避開對方的路線,到城里幾家舊書店快速巡視一遍,奪下好書。舊書店里多有古舊書籍返潮后一絲淡淡的霉味,我們倒是樂此不疲。買完書后,兩人常常湊在一起,交流經(jīng)驗,實則彼此炫耀,一是看誰淘到好書,二是看誰淘得便宜,玩讀書人的游戲。淘書,一是需要體質(zhì)好,特別是頸椎功能,得有長時間歪著頭側(cè)看書名的本事;二是相信運氣。常常數(shù)小時下來,一無所獲。汗流浹背,幾經(jīng)絕望時分,常有曙光映現(xiàn)。許多珍藏的好書,似乎都是在最后一刻靈光閃爍時蹦出書架的。
我既是原書發(fā)現(xiàn)者,總得對此書的來歷有所交代。根據(jù)我在扉頁上的記錄,這本英文版《李鴻章傳》,應(yīng)是1996年11月6號在倫敦West Finchley離家不遠(yuǎn)的一家舊書店購得。每得一冊舊書,我都習(xí)慣在書上隨手寫下幾句備查。茲照錄如下:“李鴻章為中國近代史一重要人物。洋務(wù)、西學(xué)東漸。討論中國現(xiàn)代化之路,不可不說李鴻章。”另一頁上,是我在2000年補寫的幾行字,應(yīng)是重讀此書時所記:“此書(原)為英國自然歷史博物館哲學(xué)部收藏,后流出。我自二手書店購得,收藏?!?/p>
這本書,紅褐色精裝封皮,小開本,毛邊,Bliss,Sands and Foster出版社1895年出版。因放在舊書店古董書架上,好像書價不菲,20多英鎊的樣子。書中有幅李鴻章黑白畫像,一捋中堂大人的白胡須,面色威嚴(yán)。印制精美,應(yīng)是維多利亞時代大不列顛最高技藝的印刷術(shù)。畫像上,罩著一層極薄的半透明紙,用作保護。文革時,人手一冊的《毛澤東選集》扉頁,有張精致的毛主席像,上面也有張相似的透明紙,俗稱“糯米紙”。按照現(xiàn)在的說法,當(dāng)年曾任北洋大臣的李鴻章也應(yīng)算是當(dāng)時中國的國家領(lǐng)導(dǎo)人,這個待遇也不過分。
此書在倫敦家中的書架上一躺就是十來年。前幾年,吳曉波送我他的新書《跌蕩一百年》。十多年不見,他已是國內(nèi)很出名的財經(jīng)作家,一位中國近代企業(yè)史以及洋務(wù)運動的研究者,而李鴻章正是這個歷史章節(jié)最緊要的人物之一。于是,我將這部書從倫敦帶回北京,交給曉波。這本書對他更有用。接過此書時,我看得出曉波很興奮。幾年后,他告訴我,他已經(jīng)決定將這部英語世界的第一本《李鴻章傳》譯成中文出版。 原本想趕在2011年李鴻章誕辰110周年時出版。陰錯陽差,拖到了112年。
此書英文版問世那年,正是李鴻章一生的滑鐵盧之年。1895年,他代表大清國與日本國簽訂喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,遭士大夫唾棄并彈劾,被免去直隸總督和北洋大臣要職。他灰頭土臉,聲名跌至谷底。西太后念其早年功勞,封其為大清國全權(quán)特使出席沙皇加冕禮,隨后有歐美八國之行,包括當(dāng)時的五大強國——俄、德、英、法、美。1896年3月28日到10月3日,歷時190天,超過半年時間。那年他已73歲。1896年8月,李鴻章由巴黎抵達倫敦。他先拜見維多利亞女王,呈遞國書;后會見英國首相兼外交大臣。在英國,他參觀了許多工廠——槍炮廠、煉鋼廠、船塢和造船廠、銀行、電報局等。李鴻章,這位中國洋務(wù)運動第一人、晚清第一重臣、西方人眼中的“中國副王”感慨道:“天下不可端倪之物,盡在英倫!于歐洲政教,本大臣只是心領(lǐng)而未由目擊,今日則見所見而去,尤勝于聞所聞而來。生今之世,善教發(fā)為善政,其明效大驗,有若是哉?!睋?jù)史料載,倫敦金融圈與商界盛宴李鴻章,耗資六千英鎊,熱盼中央大國開放市場,擴展商貿(mào)出口。這與80多年后鄧小平重開國門初年西方對中國的眺望何其相似。
李鴻章一生練兵辦洋務(wù),但僅在晚年一睹洋務(wù)之鄉(xiāng)的實績。他說:“五洲列國,變法者興,因循者殆?!边@番話,不免是用他在歐美190天的所見所聞,澆胸中之塊壘。
此書作者道格拉斯勛爵(Sir Robert Douglas,1838—1931),有著維多利亞時期英國殖民官的完美資歷。他曾任英國駐華外交官。出使中國時,年僅20歲。后曾任劍橋大學(xué)國王學(xué)院的漢學(xué)教授、大英博物館東方書籍與文獻的研究員。他也是一位功力獨到的傳記作家。他筆下的李鴻章,與梁啟超的不同,是一個復(fù)雜矛盾、一言難盡的糾結(jié)體。
此書出版六年后,李鴻章作古。
一百多年光陰,對中國亦長亦短。當(dāng)年李鴻章辦洋務(wù)的困惑,今日也時時可見影子。說到底,還是圍繞偉大的老問題:在中國地圖上,世界在哪里?在世界的版圖上,中國又在哪里?