第十七章 卡岡杜亞受到巴黎人的歡迎
摘下圣母院大鐘歇息兩三日后,卡岡杜亞便進(jìn)到巴黎城內(nèi),游覽參觀市容,市民見(jiàn)到,無(wú)不驚得目瞪口呆。巴黎人就是愚蠢,沒(méi)見(jiàn)識(shí),少見(jiàn)多怪,就連一個(gè)走江湖的雜耍藝人、一個(gè)托缽僧人、一只佩鈴騾子、一個(gè)彈弦求乞的乞丐,都能引起他們圍觀,一個(gè)傳經(jīng)布道的教士反而不受他們的關(guān)注。
一大幫巴黎人跟隨在卡岡杜亞身后,弄得他無(wú)路可去,只好登上圣母院鐘樓稍事休息。他居高臨下,往下一看,圣母院周?chē)讶松饺撕?,于是,他便高聲大氣地說(shuō)道:“我想,這群混混兒想必是前來(lái)向我討要一份見(jiàn)面禮的。好,好,好,我就給他們點(diǎn)酒喝喝吧,讓大家開(kāi)心開(kāi)心,高興高興。”
卡岡杜亞便立即面帶微笑地解開(kāi)自己那艷麗的褲襠,掏出那玩意兒,撒了開(kāi)來(lái)。
這泡尿,沖走了二十六萬(wàn)零四百一十八人,婦女兒童還沒(méi)算進(jìn)去。
有幾個(gè)眼尖腿快的,一見(jiàn)不妙,拔腿就跑,一口氣跑到大學(xué)區(qū)高地,上氣不接下氣,又喘又咳,但總算逃過(guò)此一劫。他們氣得鼓鼓的,罵罵咧咧。不過(guò),其中也不乏樂(lè)觀者,竟玩笑地說(shuō):“嘩嘩嘩,啪啪啪,圣女啊,還真帶勁兒,這可真的是‘巴黎’
大發(fā)了!”該城原名“勒賽斯”
,據(jù)《斯特拉波
集》第四卷稱,“勒賽斯”希臘語(yǔ)意是“白凈”的意思,因?yàn)槔召愃古拥拇笸妊┌追勰鄣木壒?。在?chǎng)的人聞聽(tīng)此新名稱,便氣憤異常,指著教區(qū)的主保圣人大罵不止。巴黎一向是三教九流、魚(yú)龍混雜之地,生性愛(ài)鬧事,愛(ài)打官司,而且喜歡自吹自擂,若尼烏德·德·巴朗科在其《論崇拜》
一書(shū)中就說(shuō)道,“巴黎人”這個(gè)詞在希臘文中即為“自吹自擂”之意。
卡岡杜亞撒完這一大泡尿之后,抬頭看見(jiàn)頭頂上的大鐘,便敲了起來(lái),叮當(dāng)直響,甚是好聽(tīng)。敲得起勁兒之時(shí),他突然轉(zhuǎn)念一想,若將此鐘掛在馬項(xiàng)上,豈不更好。他正想把馬打發(fā)回去,順便給他父親捎些布里奶酪和新鮮鯡魚(yú)去。
正好,圣安東尼會(huì)的養(yǎng)豬會(huì)會(huì)長(zhǎng)前來(lái)收取豬捐。此人早就覬覦這只大鐘,因?yàn)榇绥娐曇艉榱?,聲傳極遠(yuǎn),連肉缸里的咸肉聽(tīng)見(jiàn)都會(huì)嚇得瑟瑟發(fā)抖。但是,雖心存此想,但鐘畢竟太重,無(wú)法弄走。這個(gè)會(huì)長(zhǎng)與布爾
的那一位并非一個(gè)人,后者是我的一位好友。
這么一來(lái),巴黎全城嘩然,鬧騰了起來(lái)。要知道,巴黎人向來(lái)喜歡聚眾生事,就連外國(guó)人都不得不欽佩法國(guó)國(guó)王的那分忍耐勁兒,事態(tài)眼看就將惡化,他竟然巋然不動(dòng),仍不下旨嚴(yán)加制止。上蒼保佑,讓我弄清騷亂的根子之所在,好讓我能在教區(qū)大會(huì)上加以揭露。
其實(shí),這次騷動(dòng)的聚集點(diǎn)就在逎勒大樓,亦即當(dāng)時(shí)(當(dāng)然,現(xiàn)已不是)勒賽斯市政府發(fā)號(hào)施令之地。會(huì)上,大鐘被盜以及此事之嚴(yán)重后果被提出來(lái)了,經(jīng)過(guò)再三討論,最后用三段論法做出結(jié)論:派神學(xué)院德高望重者前去會(huì)見(jiàn)卡岡杜亞,向他言明失去大鐘之嚴(yán)重后果。但也有人提出,與其派一位神學(xué)家前去,還不如派一位能說(shuō)會(huì)道的雄辯家去的好,但最終還是決定派捷諾圖斯·德·波拉格馬多神學(xué)大師前往
。
- 即圣熱內(nèi)維埃芙山,位于現(xiàn)今巴黎大學(xué)身后的先賢祠一帶。
- “巴黎”法語(yǔ)詞與法語(yǔ)“開(kāi)玩笑”諧音。
- 勒賽斯是巴黎在古羅馬時(shí)代的舊稱。
- 斯特拉波系公元前1世紀(jì)希臘地理學(xué)家,但下文中所說(shuō)實(shí)乃作者之杜撰。
- 此為作者拉伯雷杜撰的作家與作品。
- 法國(guó)布里地區(qū)所產(chǎn)之奶酪享譽(yù)法國(guó),馳名歐陸。
- 豬捐據(jù)傳源自圣安東尼會(huì)教士善治豬病。當(dāng)時(shí),農(nóng)民宰了豬之后,都要送給教士們一條豬腿或一大塊豬油,后來(lái)就逐漸變成了變相的豬捐了。
- 布爾位于巴黎東南,該地圣安東尼會(huì)會(huì)長(zhǎng)是拉伯雷的朋友,是位詩(shī)人,名為德·塞克斯,曾在自己的一首詩(shī)中自稱為養(yǎng)豬人。
- 逎勒大樓已于1663年被毀,此處后建成造幣廠。
- 這個(gè)名字含“棍棒”之意。