一 開場
狄開俄波利斯自中屋上。
狄開俄波利斯 當今多少事傷了我的心!快意事少得很,少得厲害,只有三四件;痛心事可真像海灘上的沙子數(shù)不清!讓我想想看,有什么令我痛快的,值得我高興的?嗨,我想起有一樣東西我一看見就開心,那就是克勒翁吐出來的五個金元寶!這事情可叫我樂了,為此我真愛那些騎士—“無愧于希臘”!
但是,我又遭受到一次“悲劇的”痛苦,那一天我正在張著嘴一心等著看埃斯庫羅斯的戲呢,想不到司儀人忽然宣告說:“忒俄格尼斯,把你的歌隊引進來!”你可以想見這一下把我的心都涼了大半截!好在另外一件事倒也叫我開心,那就是摩斯科斯?jié)L下場后,得西忒俄斯進來唱他的玻俄提亞歌曲。
今年可受罪啊,開里斯偏偏扭出來吹他的戰(zhàn)歌怪調(diào),害得我直搖頭,差點兒扭斷了脖子。
這還罷了,自從我破題兒第一遭洗臉以來,從沒有像今天這樣傷了我的—汗毛!說正經(jīng)話:我們定好了今天開公民朝會,而且早已經(jīng)到時候了,這個會場卻還是空空如也。
大家還在市場里談天,蹓來蹓去,躲避那條涂著赭石粉的趕人索。
連那些主席官都還沒有到呢!等他們姍姍來遲的時候,你可難于想像他們會怎樣一擁而下,亂撞一起,搶坐前排的凳子!
至于講和一事,他們卻全然不理會。城邦呀城邦!
我可總是頭一個到場,就像這樣子坐了這個位子;一個人坐好了以后,只好自個兒嘆嘆氣、放放屁、打打哈欠、伸伸懶腰、轉(zhuǎn)過來、轉(zhuǎn)過去、畫畫符、拔拔鼻毛、算算數(shù)目、想望著田園、想望著和平。我厭惡這種城市,思念我的鄉(xiāng)村,那兒從來也不叫:“買木炭啊!”“買醋啊!”“買油啊!”從來不懂得這個“買”字,什么都出產(chǎn),應有盡有,就沒有這種“‘媽’呀”“‘媽’呀”的怪叫。
因此我這次完全準備好,要來吵鬧、來打岔、來痛罵那些講話的人,如果他們只談別的,不談和平。
但是我們的主席官,這些原來倒是趕中午的主席官,終于到了!我不是說過嗎?你看,大家都一窩蜂擠到前排的座位去。
傳令官自觀眾右方上。
傳令官 向前、向前,進到清凈界里來!
阿菲忒俄斯自觀眾右方急上。
阿菲忒俄斯 已經(jīng)有人講過話沒有?
傳令官 有誰要講話?
阿菲忒俄斯 我。
傳令官 你是誰?
阿菲忒俄斯 阿菲忒俄斯。
傳令官 你不是凡人吧?
阿菲忒俄斯 不是,是一位不死的神:因為我的曾祖父阿菲忒俄斯是得墨忒耳和里托勒摩斯之子,他生了刻勒俄斯;刻勒俄斯娶我的祖母淮娜瑞忒,生了呂喀諾斯;我是呂喀諾斯所生,所以是一位不死的神。神們托付我獨自去同斯巴達人議和。但是,諸位啊,我雖是一位神,卻缺少盤纏,因為這些主席官不肯發(fā)給我。
傳令官 弓手們!
阿菲忒俄斯 里托勒摩斯和刻勒俄斯啊,你們竟不來救救嗎?
狄開俄波利斯 你們這些主席啊,你們把這個人拖出去就是污辱了公民大會,他倒無非想為我們議和約,息干戈呀。
阿菲忒俄斯被迫退出,自觀眾右方下。
傳令官 坐下去,閉住你的嘴!
狄開俄波利斯 憑阿波羅起誓,我才不呢,除非是你們提出有關(guān)和平的動議。
傳令官 從大王那兒回來的兩位使節(jié)到了!
狄開俄波利斯 什么大王呀?我討厭死了那些使節(jié)和他們的孔雀以及他們的江湖騙術(shù)。
傳令官 住嘴!
使節(jié)甲和使節(jié)乙穿著波斯的華麗服裝自觀眾右方上。狄開俄波利斯哦??!波斯城!好漂亮的衣服!
使節(jié)甲 正當歐堤墨涅斯執(zhí)政之年,你們遣派我們到大王那兒去,薪俸每天兩塊錢。
狄開俄波利斯 哎呀,可惜那些錢啊!
使節(jié)甲 我們真累啊,睡帳篷,軟綿綿的躺在簾篷車里漫游過卡宇特洛斯平原,可悶死人啦!
狄開俄波利斯 我難道很安樂嗎,靠著城墻臥草堆!
使節(jié)甲 我們受夠了款待,非得硬著頭皮,拿起金盅兒、水晶杯兒,喝他們香死人、甜死人的醇酒。
狄開俄波利斯 我們這古城啊,你注意到這兩個使節(jié)在開玩笑沒有?
使節(jié)甲 因為那些蠻子認為只有最能吃、最能喝的才算得上英雄好漢。
狄開俄波利斯 而我們卻認為只有嫖客和色鬼才算得上呢。
使節(jié)甲 直到第四年我們才到達王宮,可是大王已經(jīng)帶著他的大軍出宮去了,他出宮到金山里八個月之久。
狄開俄波利斯 他“出恭”了什么時候才把褲子系好呢?
使節(jié)甲 月圓時節(jié),他回家了。然后他設(shè)宴款待,在我們面前擺出一整條一整條的吊爐烤牛。
狄開俄波利斯 有誰看見過吊爐烤牛?你騙人!
使節(jié)甲 憑宙斯起誓,他還在我們面前擺出一只鳥兒,有克勒俄倪摩斯三個大,名字叫作鳳—凰。
狄開俄波利斯 不裝“瘋”就說“謊”,白白騙去了我們兩塊錢!
使節(jié)甲 我們現(xiàn)在帶來了修達塔巴斯,他叫作“大王的眼睛”。
狄開俄波利斯 但愿一只烏鴉啄掉了你這個使節(jié)的眼睛!
傳令官“大王的眼睛”來了!
修達塔巴斯偕二太監(jiān)自觀眾右方上。
狄開俄波利斯 赫剌克勒斯,我的主??!(向修達塔巴斯)你這人真像一只戰(zhàn)艦!你在繞過海角尋找船塢嗎?你的眼睛底下塞得有皮子嗎?
使節(jié)甲 來,修達塔巴斯,把大王派你來傳達的話告訴這些雅典人。
修達塔巴斯 看、阿達曼、厄克薩耳克、薩那庇忠奈、薩長。
使節(jié)甲 你們懂得他說什么嗎?
狄開俄波利斯 天曉得,我可不懂。
使節(jié)甲 他說大王要送金子給你們呢。(向修達塔巴斯)你把金子的事情說清楚些,大聲一點。
修達塔巴斯 沒勒普西、金、大普洛克特、愛奧尼。
狄開俄波利斯 哎呀,倒霉,很清楚啦!
使節(jié)甲 他到底說什么呢?
狄開俄波利斯 說什么嗎?他說愛奧尼亞人如果盼望外國人的金子,就是大傻瓜。
使節(jié)甲 不,他是說起一斗斗的金子呢。
狄開俄波利斯 什么一斗斗的?你原是一個大騙子!滾你的!讓我單獨盤問他。(向修達塔巴斯)來,當著這個(伸出拳頭)明白告訴我!要不然,我會把你浸在薩耳得斯的紅顏色水里!大王要送金子給我們嗎?
修達塔巴斯和二太監(jiān)搖頭。
那么,這兩個使節(jié)在欺騙我們嗎?
修達塔巴斯和二太監(jiān)點頭。
這些家伙搖頭點頭都是道地希臘式,他們不是本地人才怪!呵,這兩個太監(jiān)有一個我看出是西彼提俄斯之子克勒忒涅斯!(向一太監(jiān))你這個一向把你這張赤光屁股剃得干干凈凈的家伙啊,
你竟自帶上了胡須,你這個猴子,
偽裝太監(jiān)來騙我們嗎?可是那一個又是誰呢?難道不是斯特剌同嗎?
傳令官 住嘴!坐下來!
議院邀請“大王的眼睛”到主席廳赴宴!
修達塔巴斯、二太監(jiān)和二使節(jié)自觀眾右方下。
狄開俄波利斯 這不是要氣得人上吊嗎?廳門大開接待這些鬼東西,廳門外我卻要應征入伍。好,我定要作一件驚人的大事!阿菲忒俄斯在哪里?
阿菲忒俄斯自觀眾右方上。
阿菲忒俄斯 我在這里。
狄開俄波利斯 你拿著這八塊錢,為我、為我的老婆、為我的小兒女,去同斯巴達人訂下和約。
(向主席官和公民群眾)至于你們,盡管遣派使節(jié),盡管傻張著你們的嘴吧!
阿菲忒俄斯自觀眾左方下。
傳令官 從西塔爾刻斯王廷上出使回來的忒俄洛斯,請進來!忒俄洛斯自觀眾右方上。
忒俄洛斯 我來了!
狄開俄波利斯 又來一個騙子!
忒俄洛斯 我們本來不會在特剌刻呆這么久—
狄開俄波利斯 你當然不會,如果你沒有支那么多薪俸。
忒俄洛斯 如果雪沒有封住整個的特剌刻,凍住河流—那正是忒俄格尼斯拿出戲來在這兒參加比賽的時節(jié)。當時我正同西塔爾刻斯天天在喝酒聯(lián)歡。他對你們真是傾倒之至,忠誠之極,他甚至在墻上都寫了“我的美麗的雅典人!”
他那個兒子,—我們新近才接受他作雅典公民的,—想吃阿帕圖里亞節(jié)日的香腸,請求他的父親幫助他這個祖國。
于是國王奠酒為盟,要遣派這樣大一支軍隊前來助戰(zhàn),定叫雅典人不由不納罕說:來了好大一群遮天蔽日的蝗蟲啊!
狄開俄波利斯 除了蝗蟲而外,如果我相信了你一個字,天讓我不得好死吧!
忒俄洛斯 他已經(jīng)給你們派來了特剌刻英勇善戰(zhàn)的子弟兵。
狄開俄波利斯 我們就要看明白了。
傳令官 你們這些特剌刻人,忒俄洛斯帶來的,請到這兒來!
兵士數(shù)人自觀眾右方上。
狄開俄波利斯 這是些什么叫我們遭殃的東西?
忒俄洛斯 這是一支俄多曼提亞軍隊。
狄開俄波利斯 什么俄多曼提亞?告訴我,這是什么意思?哪一些俄多曼提亞人把陽物割了下來啦?
忒俄洛斯 只要一天給他們兩塊錢報酬,他們這些輕盾兵就會蹂躪整個的玻俄提亞。
狄開俄波利斯 給那些縱淫的家伙兩塊錢!氣死你們頭等槳手,我們城邦的保衛(wèi)人!哎呀,我完了!這些俄多曼提亞人搶了我的大蒜!快把這些大蒜給我放下!
忒俄洛斯 你這個倒霉鬼,快不要冒犯這些吃足了大蒜的!
狄開俄波利斯 你們這些主席官竟讓這些外國人在我祖國內(nèi)這樣對待我嗎?我反對討論給特剌刻人什么報酬。我告訴你們,天有預兆,已經(jīng)有一顆雨點打在我身上了!
傳令官 特剌刻人可以退出去,后天再來。主席官宣布散會。
傳令官、忒俄洛斯和俄多曼提亞兵士自觀眾右方下。
狄開俄波利斯 唉,我損失了一樣多么好的涼拌菜??!好在阿菲忒俄斯從斯巴達回來了!歡迎呀,阿菲忒俄斯!
阿菲忒俄斯自觀眾左方上。
阿菲忒俄斯 別忙,等我跑完再說,因為我得趕快逃,逃避那些阿卡奈人。
狄開俄波利斯 怎么一回事?
阿菲忒俄斯 我正帶著和約趕到這兒來,偏給一些阿卡奈老頑固聞出了氣息,—他們是馬拉松的老戰(zhàn)士、頑強貨、硬炭一樣的老家伙、橡樹那樣結(jié)實、楓樹那樣壯!他們?nèi)比轮骸澳氵@個大壞蛋,人家才割掉了我們的葡萄藤呢,你倒竟自帶來了和約?”
他們檢起石子來,用衣服兜起了。好在我逃跑了,他們可還在追追嚷嚷呢。
狄開俄波利斯 隨他們?nèi)掳伞D憧砂押图s帶來了嗎?
阿菲忒俄斯 帶來了,這兒是三皮囊嘗味的樣品。這是五年和約,你拿去嘗嘗吧。
狄開俄波利斯 呸!
阿菲忒俄斯 怎么啦?
狄開俄波利斯 我不喜歡這一囊,因為它有松香和海軍軍備的味兒。
阿菲忒俄斯 那你就把這囊十年和約拿去嘗嘗吧。
狄開俄波利斯 這一囊有遣派使節(jié)前往各城邦的味兒,沖得很,好像怪那些盟邦不抓緊備戰(zhàn)呢。
阿菲忒俄斯 這一囊是三十年陸海和約。
狄開俄波利斯 ??!酒神有靈!這一囊有神膏和仙酒的味兒,并不命令我們說:“各自準備三天的行軍口糧!”好像說:“你想到哪里就到哪里去?!蔽医邮苓@一囊,我要奠酒,我要干杯,把那些阿卡奈老頑固拋到九霄云外去。我避免了戰(zhàn)爭和苦難,就要回去慶祝鄉(xiāng)村酒神節(jié)了。
狄開俄波利斯進入中屋。
阿菲忒俄斯 我可得要逃避那些阿卡奈人。
阿菲忒俄斯自觀眾右方急下。
- “金元寶”原作“塔蘭同”(talanton)。每一塔蘭同合六千希臘幣,約合銀二千四百兩。克勒翁(Cleon)原是一個硝皮廠主。他是主戰(zhàn)派的頭兒,曾經(jīng)以減輕貢稅為條件,接受過盟邦五個塔蘭同的賄賂。“無愧于希臘”據(jù)說是從歐里庇得斯的悲劇《忒勒福斯》(Telephos)里面引來的。忒勒福斯是赫剌克勒斯(Heracles)的兒子,他娶了特洛亞(Troia)國王普里阿摩斯(Priamos)的女兒,因此企圖阻止希臘遠征軍在小亞細亞西北角上的密西亞(Mysia)登陸,不幸被希臘英雄阿喀琉斯(Achilleus)刺傷了。他后來去到希臘軍中,由阿喀琉斯用矛尖的銹把他治好了,因此他反而指引希臘軍前往特洛亞。據(jù)中世紀的注釋家說,忒勒福斯去到希臘軍中時,阿喀琉斯(在劇中)批評他“無愧于希臘”?!膀T士”是由雅典次富的貴族子弟組成的,共為一千名。他們更組織為一種政治集團??死瘴探邮艿倪@筆賄款便是由他們發(fā)現(xiàn),逼著他吐出來的。
- 埃斯庫羅斯(Aischylos)是雅典三大悲劇詩人之一。本劇演出時,他已經(jīng)逝世三十多年。狄開俄波利斯所說的這次的悲劇比賽有三個詩人參加:一個是埃斯庫羅斯(即重演他的遺著),一個是忒俄格尼斯(Theognis),還有一個是另一個詩人。據(jù)說忒俄格尼斯是一個拙劣的悲劇家,他的作品一點味兒都沒有,而且沒有情感,因此有人給他取個綽號,叫作“冰雪詩人”。
- 摩斯科斯(Moschos)和得西忒俄斯(Dexitheos)這兩個人物已不可考。至于玻俄提亞歌曲,一說是一種田園歌曲,一說是公元前7世紀的樂人忒潘德洛斯(Terpandros)所作的抒情歌。
- 開里斯(Chairis)是忒拜(Thebai舊譯作“底比斯”)的吹笛手。這戰(zhàn)歌也是忒潘德洛斯作的。
- “傷了我的”四字令觀眾想起開場第一句,他們正想聽“心”字,卻來了意外的笑話。
- 雅典每月于月之11日、20日和最末日舉行三次公民大會,這都是定期的。大會自大清早就開始舉行,故名“朝會”。會場在衛(wèi)城(Acropolis)西邊,叫作普倪克斯(Pnyx)。
- 市場在衛(wèi)城西北,有一部分就靠近會場。公民大會快開會時,市場里只留一個通往會場的出口,其他的大門完全關(guān)閉起來,由兩個斯庫提亞(Scythia)弓手(雅典的警察)牽著一根長索子,由東北向西南移動,把那些在市場里逗留的人趕向會場。索子上涂得有赭石粉,這粉黏在身上是一件很不體面的事情。
- 雅典的議員共為五百人,由十族選出。每族的五十人輪流作議會和公民大會的主席。公民大會快開會時,這些主席從演講臺后面下來搶頭排的座位,所以顯得擁擠。他們的座位在講臺旁邊,面向聽眾。
- 雅典劇場里,人物的進場和退場要遵守一定的習慣:一個從市場里(亦即城里)或海上來的人物應從觀眾右方進場;一個從鄉(xiāng)下來的人物應從觀眾左方進場。
- 主席團這時候算是坐定了,于是獻殺一頭豬,使會場成為清凈地。然后傳令官請全體公民進入清凈界內(nèi)。
- 這話是向全體公民說的。
- 阿菲忒俄斯這名字的后半“忒俄斯”在希臘文是“神”的意思,因此傳令官這樣挖苦他。
- 得墨忒耳(Demeter)是克洛諾斯(Cronos)與瑞亞(Rhea)之女,是宙斯(Zeus)的姊姊。里托勒摩斯(Triptolemos)是厄琉西斯(Eleusis)的國王刻勒俄斯(Celeos)之子,他的母親是墨塔尼拉(Metanira)或是波呂尼亞(Polymnia)。阿菲忒俄斯說得墨忒耳與里托勒摩斯結(jié)合,并且說里托勒摩斯的父親刻勒俄斯是里托勒摩斯的兒子,這都是無稽之談。至于淮娜瑞忒(Phainarete)和呂喀諾斯(Lycinos)這兩個名字則是詩人虛構(gòu)的。詩人在這幾行詩里嘲諷歐里庇得斯的《在陶洛人里的伊菲革涅亞》(Iphigenia Taurica)一劇的開場一段,伊菲革涅亞在那一段里面背誦過她的家世。
- 阿波羅(Apollo)是宙斯與勒托(Leto)的兒子。
- 孔雀產(chǎn)自印度,由使節(jié)們帶到雅典來,于新月節(jié)里公開展覽。
- “波斯城”原作厄克巴塔那(Ecbatana),那原是墨狄亞(Media)的首都,后來變作波斯國王的避暑地。這名字在雅典成為“富麗奢華”的代用字。
- 歐堤墨涅斯(Euthymenes)于公元前437年為雅典執(zhí)政官。十二年來,這兩個使節(jié)已經(jīng)領(lǐng)過一萬七千多塊錢的薪俸。古希臘的幣制單位為“德剌克墨”(drachme),約合銀四錢。
- 這種簾篷車是波斯貴族婦女所乘坐的,車上有簾子,有軟墊??ㄓ钐芈逅梗–aystros)平原在小亞細亞西南部。
- 原作“克剌那俄斯(Cranaos)的城啊”。克剌那俄斯是神話時代的雅典國王。狄開俄波利斯想借這字使觀眾回憶雅典英雄時代的古樸風俗,那和波斯的奢侈生活正成對比。
- 金山有人說在斯庫提亞,有人說在波斯。
- 宙斯為克洛諾斯與瑞亞之子,他是眾神之長??死斩砟吣λ梗–leonymos)是一個膽怯的大胖子,一個告密人。
- 修達塔巴斯這名字的意義是“欺騙的升”,為“欺騙”(pseudo)與“阿塔柏”(artabe)二字合成的,“阿塔柏”是波斯的容量名稱?!按笸醯难劬Α奔础按笸醯亩俊敝?。
- 赫剌克勒斯為宙斯與阿爾克墨涅(Alcmene)之子,他是希臘最偉大的英雄,死后升天成神。
- 戰(zhàn)艦的船頭如鼻,兩側(cè)各繪著一只眼睛。槳柄靠船洞那一部分上面里得有皮子,以作填塞洞口之用,免得海水由洞口流進船中。扮演修達塔巴斯的演員的面具是一只大眼睛,嵌在皮子里面的,因此這面具更像船頭。
- 這是一行波斯希臘語,原意可能是:“請看阿塔巴斯,塞克塞斯(Xerxes)的忠實的省長”。塞克塞斯是波斯國王。
- 這也是一行波斯希臘語,原意可能是:“沒有金子,大屁股愛奧尼亞(Ionia)人?!睈蹔W尼亞人這兒特指雅典人。
- 意即“要你出血”。薩耳得斯(Sardeis)是呂狄亞(Lydia)的都城。
- 當日的年輕人都留發(fā),西彼提俄斯(Sibyrtios)的兒子克勒忒涅斯(Cleisthenes)和少數(shù)別的年輕人卻把發(fā)剃得光光的。詩人時常在劇中諷刺克勒忒涅斯很帶女性。
- 據(jù)說這一行戲擬歐里庇得斯的悲劇《珀利阿得斯》(Peliades)里面的詩句。
- 據(jù)說這兩句戲擬阿喀羅科斯(Archilochos)的詩句,那原詩的意思大概是:“你這個猴子,你流著眼淚”。
- 斯特剌同(Straton)也是一個不留發(fā)的年輕人。
- 主席廳在衛(wèi)城北邊。廳內(nèi)每天設(shè)宴招待外來的使節(jié)、有功的公民和那些戰(zhàn)死的公民的孩子。
- 忒俄洛斯(Theoros)在阿里斯托芬的《馬蜂》里是克勒翁豢養(yǎng)著的一個詔媚的寄生蟲。他在本劇里是一個使節(jié)。西塔爾刻斯(Sitalces)是特剌刻的俄德律賽(Odrysai)人的國王,他的勢力很強大。他于公元前429年為雅典人攻打過馬其頓。
- 特剌刻在黑海西岸,氣候寒冷。正當雅典的使節(jié)在北方受凍時,雅典人卻被忒俄格尼斯的冷冰冰的悲劇凍著了。
- 大概暗指那國王把俄德律賽人和雅典人所訂的盟約刻在公共紀念碑上。
- “祖國”指雅典城邦。這王子名叫薩多科斯(Sadocos),他于內(nèi)戰(zhàn)第一年(公元前431年)取得雅典的公民權(quán)。阿帕圖里亞(Apaturia)節(jié)為雅典四月(相當于公歷10月中旬到11月中旬)里慶祝的節(jié)日,那些滿了二十歲的青年在那個節(jié)日里正式成為雅典的公民。
- 使節(jié)原意是說這支軍隊像蝗蟲那樣多,狄開俄波利斯卻著意在怕他們像蝗蟲似的為害。
- 俄多曼提亞人住在特剌刻的斯特律蒙(Strymon)河沿岸,他們是一個獨立的氏族。
- 據(jù)說這些襤褸的兵士身上掛得有陽物模型。
- “輕盾兵”是介于重甲兵和輕甲兵之間的兵種。這種兵所攜帶的盾牌比較輕巧一些。特剌刻軍隊曾經(jīng)蹂躪過、屠殺過玻俄提亞人,但終于為忒拜人所敗。玻俄提亞人是雅典人的勁敵。
- “頭等槳手”原作“上層槳手”。雅典的戰(zhàn)艦有三層槳座,那最高一層的槳座上面的槳手所劃的是最長最重的槳。這種槳手每天的軍餉只有一塊錢。
- 以斗雞為喻,據(jù)說雞吃了大蒜,斗起來更有勁。
- 原作“有宙斯的預兆”,凡遇風暴、地震一類的異象,大會就停開。但主席團竟聽信狄開俄波利斯的話,為了這一滴雨而宣布散會,這自然是一個笑話。
- “涼拌菜”指大蒜、韭菜、干酪、蜂蜜、油、雞蛋等制成的冷食品。狄開俄波利斯的意思是說他損失了大蒜,這涼拌菜便沒有味兒。
- 阿卡奈鄉(xiāng)位于帕耳涅斯(Parnes)山下,居民以燒木炭為業(yè)。馬拉松(Marathon)戰(zhàn)役發(fā)生在公元前490年(距本劇演出年代已六十五年),雅典人那次粉碎了波斯人的第一次進攻。
- 斯巴達國王阿喀達摩斯(Archidamos)曾于公元前431年帶著十萬人進攻阿提刻,大本營住在阿卡奈。他竭力破壞這鄉(xiāng)區(qū),以為這樣可以刺激阿卡奈人,使他們慫恿雅典人出城來決戰(zhàn),但他這計策被伯里克理斯(Pericles)識破了。
- 那些外來的賣酒商把他們的樣品帶到雅典的碼頭上,請買酒商嘗嘗滋味,再作買賣。希臘文“奠酒”一詞含有“和議”之意,所以這里用酒來代和約。
- 希臘的葡萄酒里溶化得有松香,這樣才好保存?!八上恪边€可解作“瀝青”,瀝青可作涂船縫之用,亦即建設(shè)海軍之用。
- 行軍時每個兵士要自己攜帶三日的口糧?!跋删啤焙汀吧窀唷笔巧竦娘嬍?。酒神即狄俄倪索斯(Dionysos),他是宙斯與塞墨勒(Semele)之子。
- “鄉(xiāng)村酒神節(jié)”于12月里在鄉(xiāng)下舉行。