出其東門(mén)1
[先秦]
《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》
出其東門(mén),有女如云2。
雖則如云,匪我思存3。
縞衣綦巾,聊樂(lè)我員4。
出其闉阇,有女如荼5。
雖則如荼,匪我思且6。
縞衣茹蘆,聊可與娛7。
——注釋——
1 這是男子唱的一首情歌。他在“如云”“如荼”的游女面前,絲毫也不動(dòng)心,一心一意愛(ài)著一位衣著樸素的姑娘,感到非常幸福。
2 如云:形容眾多。清王先謙《詩(shī)三家義集疏》:“鄭城(按,故址在今河南省新鄭市)西南門(mén)為溱洧二水所經(jīng),故以東門(mén)為游人所集?!?/p>
3 匪:同“非”。思存:思念。
4 縞:未經(jīng)染色的素白的絹??c衣謂粗陋的衣服。綦(qí):暗綠色。巾:佩巾,類似今之圍腰,參閱前《野有死麕》注。這句以衣指人,縞衣綦巾是貧家女子的粗陋之服。聊:且。員:同“云”,語(yǔ)助詞。句意謂同她一起非常歡樂(lè)。
5 闉阇(yīn dū):曲城城門(mén)。闉:曲城,又稱甕城,就是城門(mén)外衛(wèi)護(hù)城門(mén)的一道方形或圓形城墻,旁開(kāi)一門(mén)。阇就是曲城的門(mén)。上章所寫(xiě)為內(nèi)城正門(mén)。荼:茅草的白花。茅草叢生,“如荼”也是形容眾多。
6 且(jū):語(yǔ)助詞。
7 茹蘆(lǘ):茜草,其根可作絳色染料。代指絳色佩巾。“縞衣茹蘆”同上章“縞衣綦巾”為一人,因?yàn)閰f(xié)韻,故改變字眼。
│延伸閱讀│
風(fēng)雨
[先秦]《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》
風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。
既見(jiàn)君子,云胡不夷?
風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠。
既見(jiàn)君子,云胡不瘳?
風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。
既見(jiàn)君子,云胡不喜?