鱖魚
讀《徐文長佚草》,有一首《雙魚》:
如鱖魚如鮒櫛,鬐張腮呷跳縱橫。
遺民攜立岐陽上,要就官船膾具烹。
青藤道士畫并題。鱖魚不能屈曲,如僵蹶也。音計(jì),即今花毬,其鱗紋似之,故曰罽魚。鯽魚群附而行,故稱鮒魚。舊傳敗櫛所化,或因其形似耳。
這是一首題畫詩。使我發(fā)生興趣的是詩后的附注。鱖魚為什么叫作鱖魚呢?是因?yàn)樗安荒芮?,如僵蹶也”。此說似有理。鱖魚是不能屈曲的,因?yàn)樗募构呛苡?。但又覺得有些勉強(qiáng),有點(diǎn)像王安石的《字說》。這種解釋我沒有聽說過,很可能是徐文長自己琢磨出來的。但說它為什么又叫罽魚,是有道理的。附注里的“即今花毬”,“毬”字肯定是刻錯(cuò)了或排錯(cuò)了的字,當(dāng)作“毯”?!傲Y”是雜色的毛織品,是一種衣料?!稘h書·高帝紀(jì)下》:“賈人毋得衣錦繡、綺縠、絺纻、罽”。這種毛料子大概到徐文長的時(shí)候已經(jīng)沒有了,所以他要注明“即今花毬”。其實(shí)罽有花,卻不是毯子。用毯子做衣服,未免太厚重。用當(dāng)時(shí)可見的花毯來比罽,原也是沒有辦法的辦法。而且罽或,這個(gè)字十六世紀(jì)認(rèn)得的人就不多了,所以徐文長注曰“音計(jì)”。鱖魚有些地方叫作“鯚花魚”,如松花江畔的哈爾濱和我的家鄉(xiāng)高郵。北京人則反過來讀成“花鯚”。叫作“鯚花”是沒有講的。正字應(yīng)寫成“罽花”。鱖魚身上有雜色斑點(diǎn),大概古代的罽就是那樣。不過如果有哪家飯館里的菜單上寫出“清蒸罽花魚”,絕大部分顧客一定會(huì)不知道這是什么東西。即使寫成“鱖魚”,有人怕也不認(rèn)識(shí),很可能念成“厥魚”(今音)。我小時(shí)候有一位老師教我們張志和的“漁父”,“西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥”,就把“鱖魚”讀成“厥魚”。因此,現(xiàn)在很多飯館都寫成“桂魚”。其實(shí)這是都可以的吧,寫成“鯚花魚”、“桂魚”,都無所謂,只要是那個(gè)東西。不過知道“罽花魚”的由來,也不失為一件有趣的事。