三 何以信而見(jiàn)疑?
話雖如此,對(duì)《游記》提出苛刻要求,懷疑乃至否定其書者,從馬可波羅時(shí)代迄今,卻數(shù)見(jiàn)不鮮。由于書中充滿了關(guān)于東方世界的奇聞異事,使少見(jiàn)寡聞的他的當(dāng)代人難以接受,在馬可病危前,他的朋友勸他把書中背離事實(shí)的敘述刪掉。他的回答是,他還沒(méi)有把他所見(jiàn)的事說(shuō)出一半呢!隨著地理大發(fā)現(xiàn)及歐洲人的東來(lái),馬可書中的許多事物漸被證實(shí),不再被視為荒誕不經(jīng)了,但還是有人對(duì)其真實(shí)性表示懷疑。懷疑的口實(shí)是,有許多中國(guó)的事物如長(zhǎng)城、茶葉、漢字、婦女纏足等不見(jiàn)于書中;揚(yáng)州做官和獻(xiàn)炮法攻陷襄陽(yáng)等事可疑;還有,在中國(guó)史籍中,沒(méi)有一件可供對(duì)證的有關(guān)馬可波羅的資料等等。
1995年,英國(guó)不列顛圖書館中國(guó)部主任弗蘭西絲·伍德博士發(fā)表了《馬可波羅到過(guò)中國(guó)嗎?》一書,集此前懷疑和否定馬可波羅到過(guò)中國(guó)論者之大成。對(duì)此,筆者有《馬可波羅到過(guò)中國(guó)》一文予以回答(《歷史研究》1997年第3期,收入本書第八章),此不贅述。
如我們前面所提及的,馬可波羅關(guān)于中國(guó)的記事,絕大部分都能在元代載籍中得到印證,有的還可以補(bǔ)中國(guó)記載之闕疑,如《站赤》那段公文,如無(wú)馬可書的委細(xì)述說(shuō),我們將無(wú)從得悉其所指何事及其重要性;他對(duì)中國(guó)各地風(fēng)土人情的描繪,談得津津有味,有如讀一部地方志書。他的書廣布世界各國(guó),譯成多種文字,在我國(guó)就有漢文譯本七種,蒙文譯本二種;各國(guó)一些學(xué)者也傾心竭力研究他,寫出很有價(jià)值的專著,這絕不是偶然的。
然而,為什么還有人,包括有些學(xué)者懷疑他呢?除上述幾種原因外,是否還有其他因素呢?
一個(gè)人的身世和社會(huì)地位,是他取得社會(huì)信任的因素之一,這幾乎成為一個(gè)評(píng)價(jià)人物的重要準(zhǔn)繩。曼德維爾(Sir John Mandeville)由于被稱為英國(guó)作家,又是(或自稱)爵士,寫的一部《航海及旅行記》,自稱是于1322年至1356年間在世界各地旅游的經(jīng)歷,曾被譽(yù)為中世紀(jì)最偉大的旅行家,稿本、印刷本及譯本為數(shù)極多,但最終被揭露為抄襲、剽竊他人之作。馬可波羅的家世雖經(jīng)學(xué)者(如亨利·玉爾)考訂,但如穆爾和伯希和在其《寰宇記·導(dǎo)言》所說(shuō):“馬可波羅的家庭所知甚少?!蔽榈虏┦繒械牡?3章《波羅一家何許人也》所說(shuō)“馬可波羅的身世鮮為人知”,雖然旨在否定馬可書的真實(shí)性,但倒可以看出:一個(gè)家世無(wú)名的人的話或著作總免不了受人懷疑;反之,前、后于馬可波羅來(lái)華的西方人,如小亞美尼亞國(guó)王海屯一世、意大利方濟(jì)各會(huì)的普蘭諾·卡爾平尼(或譯柏朗嘉賓)、法國(guó)方濟(jì)各會(huì)的魯布魯克、意大利方濟(jì)各會(huì)的鄂多立克和蒙特·科維諾等,這些人或?yàn)閲?guó)王之尊,或受教皇或國(guó)王的委派,或是著名的苦行托缽僧,他們留下的東游記載,無(wú)論其有漏載或誤記,無(wú)論其姓名不見(jiàn)于漢文史籍,都被后人重視而不懷疑其真實(shí)性。
馬可波羅本人也有缺點(diǎn),他記事多有夸張,對(duì)自己在中國(guó)的地位和作用也愛(ài)炫耀。他任揚(yáng)州行省長(zhǎng)官一事,若非版本之誤,就是自我吹噓。伯希和說(shuō)他可能做鹽務(wù)官,也只是一種推測(cè)。至于把攻陷襄陽(yáng)之功歸為己有,更是欺世盜名。這當(dāng)然貽人以懷疑的口實(shí)。
馬可波羅在中國(guó)究竟扮演的是什么角色,這還是一個(gè)謎。蔡美彪研究員在《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》1992年第2期發(fā)表的《試論馬可波羅在中國(guó)》一文,對(duì)這一謎底的解開頗有啟發(fā),值得重視。他依據(jù)元代中國(guó)的歷史環(huán)境與馬可書的記事,對(duì)馬可波羅的地位與身份作了細(xì)致的分析。他說(shuō),從其書中關(guān)于中國(guó)情況的記述看,主要是各地區(qū)的物產(chǎn)、貿(mào)易、集市、交通、貨幣、稅收等與商業(yè)有關(guān)的事物,既不像旅行家那樣去描述名山大川和文物古跡,也不像官員那樣去記述行政事務(wù)和官場(chǎng)糾紛。馬可自稱奉使云南和印度,但書中只稱閣下(Messer)而無(wú)任何職銜,再加上其他類似情節(jié),結(jié)論是,馬可波羅是色目(西域)商人,而且是斡脫商人。斡脫是突厥語(yǔ)Ortog譯音,原義為“伙伴”,轉(zhuǎn)義為“商賈”,是替皇室或蒙古貴族放高利貸或經(jīng)商而取利的官商,是“見(jiàn)(現(xiàn))奉圣旨、諸王令旨,隨路做買賣之人”(《元典章》卷十七,至元八年《戶口條畫·斡脫戶》),他們也可以受朝廷或諸王的委付到各地包括域外去采辦商貨包括珍寶等物。因此,對(duì)前面提到的忽必烈遣使去錫蘭購(gòu)求紅寶石時(shí),馬可說(shuō)他也是使者之一一事,蔡文認(rèn)為,倘此事所記屬實(shí),馬可波羅本人只是隨員之一,而非使臣。
此外,蔡文對(duì)馬可波羅任職揚(yáng)州鹽務(wù)官員一說(shuō),認(rèn)為最多是以商人身份參與過(guò)揚(yáng)州的商務(wù)管理;對(duì)其在中國(guó)各地經(jīng)行路線方位每有不合,對(duì)其書中只講見(jiàn)聞而很少講其本人事跡(按,這二者也是伍德博士否定其書的口實(shí))與中國(guó)文獻(xiàn)中不見(jiàn)有關(guān)他的記事,對(duì)其記述的某些事件往往確有其事而不盡相合等問(wèn)題,也從其斡脫商人的身份予以合理的解釋。
如蔡文所說(shuō),波羅一家本來(lái)是威尼斯的富商,馬可波羅到中國(guó)時(shí),不過(guò)是個(gè)二十歲剛剛出頭的青年,以元朝西域商人(特別是回回商人)之多,盡管他聰明干練,忽必烈汗也不會(huì)委以重任。由于元朝的對(duì)外開放及政治需要,允許外國(guó)人在中國(guó)居住、傳教和經(jīng)商,才使他們一家在中國(guó)停留十七年之久,還可能利用他們的經(jīng)商才能和海外知識(shí)替政府效力,如此而已。再如,馬可有夸大其辭、吹噓自己的毛病,把攻陷襄陽(yáng)之功據(jù)為己有更是一個(gè)大錯(cuò)誤,如把他作為一個(gè)商人的習(xí)性來(lái)看待,再考慮到他在獄中生活的潦倒,那就不足為奇可以理解了。而過(guò)去,人們對(duì)他的期望值總是過(guò)高,要求太嚴(yán),似乎作為一個(gè)大旅行家不應(yīng)出一點(diǎn)錯(cuò)。筆者認(rèn)為,蔡文對(duì)馬可波羅的認(rèn)識(shí)提出了一個(gè)新思路,是對(duì)馬可波羅學(xué)研究上的一個(gè)突破。雖然這還是一個(gè)“假說(shuō)”,卻是一個(gè)合理的假說(shuō),是從元代的歷史特點(diǎn)和馬可波羅書的內(nèi)證中得出的合理的推論,可以說(shuō)是持之有故、言之成理的。