398.夏濟(jì)安致夏志清 1959年8月6日
志清弟:
英國(guó)的信已發(fā)出,關(guān)于國(guó)語(yǔ)一段,我是這樣說(shuō)的:
I was born, in 1916, in Soochow, Kiangsu, in the area of Wu dialect. So it will sound hardly convincing if I assert that I speak Mandarin fluently. But I do. The fact is that as a Southerner, I have always had the ambition to master the pronunciation and structure of Peking speech ever since my primary school days.I have never stopped learning from people who speak pure Mandarin, and my stay in Peiping (1946–[19]48) helped me to a much greater extent than Professor Y. R. Chan's phonogram records to which I used to listen when I was a college student in Shanghai. What gratifies me is that my diligent studies seem to the rewarding. When I was in Taiwan, my speech was praised by my colleagues who are real Pekinese, such as Professor Ignatius Ying(英千里) that it was good Mandarin and that it did not show any trace of Soochow accent. That, I hope, will also satisfy you. I shallbe only too glad to produce certificates from qualified persons if such are required.
這樣寫并不好算吹牛。我的國(guó)語(yǔ)“味道”很夠。偶然有些字,咬音不準(zhǔn)(esp.文言的字,因?yàn)槲液苌贆C(jī)會(huì)用北平話念文言),但他們要求只是fluently,那是我相信很夠格的。
我很想去劍橋,Berkeley事如成,也得明年二月才開始。我得要在美國(guó)做半年馬浪蕩(1)。教書半年滿了,visa又成問(wèn)題。張心滄說(shuō)one or two years,這個(gè)two years很有用,因?yàn)槲以谟?guó)假如住滿兩年,照移民法,我又可以別種身份申請(qǐng)來(lái)美。那時(shí)別種機(jī)會(huì)總多些。在臺(tái)灣再去住兩年,那是〔時(shí)〕脫身的機(jī)會(huì)很少的。何況照我看來(lái),臺(tái)灣總要出事的。表面麻醉,內(nèi)部緊張,大家都在等候刺激。
張?zhí)煲淼臅?,Berkeley已寄來(lái)。你要找的頁(yè)碼是p.52。這一段你所翻譯的,我看an involuntary shudder似有不妥,因?yàn)閟hudder應(yīng)該都是involuntary的。如把這個(gè)adj.刪去較好;但shudder一個(gè)字似乎與下面gnats等等的關(guān)系還不夠(“她打了個(gè)寒噤,覺(jué)得有垃圾堆上那些小蚊子叮滿在身上似的”)。要換什么adj.我也想不出來(lái)。請(qǐng)你斟酌吧。
那天晚上在Victor Erlich(此人在U.W.聲望極高)家里見到Bernard Malamud(2)。此人現(xiàn)在Oregon State College教英文,據(jù)英文系的人說(shuō)是美國(guó)當(dāng)代的Chekhov。我沒(méi)有看過(guò)他的東西,他是猶太人,講英文倒很clipped。他大講Trilling vs. J. Donald Adams(3) over Frost。我這期PR已買來(lái),Trilling那篇文章寫得很好,我是萬(wàn)萬(wàn)寫不出的。據(jù)我看來(lái),Trilling對(duì)于Frost不好算不恭敬,只是對(duì)于在座諸公很是不敬,無(wú)怪Adams等要大怒。美國(guó)的Nationalists vs. Internationalists、rural aristocracy vs. city people的斗爭(zhēng)我本來(lái)略有所知,想不到后者還要牽涉猶太人在內(nèi)。Adams說(shuō):“Frost might have had the Nobel Prize if so many New York critics hadn't gone whoring after European Gods.”但是Malamud似乎用了Semitic critics這樣一個(gè)phrase。New England與New York之爭(zhēng),中國(guó)人恐怕很少知道。
錢鍾書的事我已去信問(wèn)陳世驤,不知他有沒(méi)有聽說(shuō)什么。Dick Walker對(duì)于此事,一些〔點(diǎn)〕不知。
再談,專頌
近安
Carol、Joyce前均問(wèn)好
濟(jì)安 啟
八月六日
(1) 又作“馬郎黨”,上海方言,游手好閑的意思,也指游手好閑的人。胡祖德《滬諺》卷上:“馬浪蕩,十棄行……謂其一生游蕩,百無(wú)一成。又稱馬郎黨?!?/p>
(2) Bernard Malamud(伯納德·馬拉默德,1914—1986),美國(guó)猶太作家。作品主要表現(xiàn)美國(guó)的猶太人生活,曾獲美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)、普利策獎(jiǎng)等,代表作有《魔桶》(The Magic Barrel)、《修配工》(The Fixer)等。
(3) J. Donald Adams(唐納德·亞當(dāng)斯,1891—1968),美國(guó)批評(píng)家,代表作有《書與人生之探討》(Speaking of Books and Life)、《作家的責(zé)任》(The Writer's Responsibility)、《魔法與神秘的語(yǔ)詞》(The Magic and Mystery of Words)等。