正文

394.夏濟(jì)安致夏志清 1959年8月1日

夏志清夏濟(jì)安書信集(卷四:1959~1962) 作者:季進(jìn)編. 著,王洞,季進(jìn) 編


394.夏濟(jì)安致夏志清 1959年8月1日

志清弟:

來信收到。承蒙稱贊我的文章,不勝感謝。我做文章,是想求精彩,而不求穩(wěn)實(shí)。這篇東西,應(yīng)該舉幾個(gè)作家和他們的代表作品,而且十年來的文藝活動(dòng),也應(yīng)該按年代先后次序約略講一講,不過這樣一來,文章可能要dull(這是我力求避免的)。我只是翻來覆去要create一個(gè)印象,話可能過火,事實(shí)也不全備,但是讀者可能很深刻地得到這個(gè)印象。

你能代我重打,最為感激。重打的時(shí)候,可能發(fā)現(xiàn)許多閱讀時(shí)候不[會]發(fā)現(xiàn)的毛病,這些一齊〔起〕交給你修改了。關(guān)于翻譯,還可以說許多話;我有一份稿子,所講的話還要多些,但是東鱗西爪,“文氣”受了影響,后來都刪了。你不妨再添補(bǔ)若干條:

1.美國的代表作仍是GWTW(傅東華(1)譯),和若干Hemingway(有電影的)。

2.林琴南(2)(去年下半年Arthur Waley在Atlantic作文捧他)的譯品,很不容易找到,文言的讀者少。

3.英國人最受歡迎的大約是Hardy & Maugham, Dickens譯成白話,句法很容易歐化,讀者并不欣賞。Jane Austin的譯文大約也不能表達(dá)她的好處。

4.日文譯書臺灣人能讀,所以他們對于西洋文學(xué)知識可能不小〔少〕。只是政府小氣,很不贊成臺灣人講日文、讀日文(日文書進(jìn)口有quota,限制很嚴(yán)格,大約是科學(xué)技術(shù)書居多,文學(xué)書不多。但是臺灣人家里有藏日文書的)。這一點(diǎn)比前面三點(diǎn)重要。

5.Henry James等只有很少的介紹文章(late 30's、40's——by卞之琳、蕭乾(3)等),那時(shí)左派大勢已定,未起影響。Laurence的Chatterley(林語堂在《論語》里說過:Chatterley應(yīng)該是大學(xué)女生的必讀書。他也沒有說出個(gè)所以然)大約有中譯本,其他novels我就不知道了,他和Joyce的short stories偶然有譯文。關(guān)于Proust和Kafka的介紹文章都很少,他們的名氣遠(yuǎn)不如Romain Rolland(4)與Remarque(5)。 Henry James的短東西:Aspern Papers(昆明出版,卞之琳的學(xué)生所譯),Daisy Miller(香港出版,宋奇的太太和秦羽合譯),Turn of the Screw,有中譯本。臺灣最近譯了Mme De Mauves(6),你亦知道。長東西的titles恐怕中國人都不大知道的。

關(guān)于出路問題,陳世驤已經(jīng)替我在進(jìn)行〔推進(jìn)〕 U.C.的教職,預(yù)定教兩門:一、近代中國文學(xué);二、中文。他說要九月才有確切回音,如成事,當(dāng)于明年二月開始上課,教半年。他說待遇很好。他又說:找一個(gè)待遇低、名氣不好的事情,和找一個(gè)教書職位一樣麻煩,索性往高處爬了。此事成否,當(dāng)然看我運(yùn)氣了。

他又替我弄了一件小差使,替Magill(7)寫master-plots, C.C. Wang寫六本(包括《紅樓夢》),我寫四本:一、《詩經(jīng)》;二、《西游記》;三、Lieh Kuo Chuan(《列國演義》?);四、The Circle of Chalk ——我從未知聞,原來是德國人根據(jù)Julien(8)譯的元曲《灰闌記》(亦從未知聞)重寫的劇本。英文譯本我已借來,下午去中文圖書館去借元曲原文。劇本較短,預(yù)備先弄它。《西游記》和《列國志》(?)想亦不難。只是寫1200字一篇essay介紹《詩經(jīng)》,此事非花幾個(gè)月研究功夫不可。不知你有沒有興趣和時(shí)間弄這本“閑書”?我想把它退給陳世驤,他教過幾年《詩經(jīng)》,寫起來一定容易得多。我是寧可寫1200字介紹莎士比亞的。

這樣一來,八月還得在Seattle過(8月24日繳卷限期)。我的visa是九月廿幾號滿期,到東部來玩,想還有敷〔富〕余的時(shí)間。Magill的待遇是30元一篇,我不在乎這錢,目的是求多publish,那總是好的。

印第安納來了回信,還要叫我填什么Admission Form、補(bǔ)繳大學(xué)本科成績單等,我興趣大減。決心等U.C.的回信,如成,就留下,如不成到歐洲逛逛回臺灣了。有U.C.這樣一個(gè)opening,把我的希望提高;這兩三個(gè)禮拜可安心寫master-plots,情形比55年在New Haven的狼狽情形,已是好得多了。

有了master-plots的assignment,我原定的研究“海派小說”的計(jì)劃,又得擱下來了。

下午去圖書館查書。很奇怪的1958年下半年(July to Dec.)的《人民文學(xué)》《文藝報(bào)》《文藝月報(bào)》和1959年上半年(Jan. to May)的,無一字提到錢鍾書的書?!度嗣袢請?bào)》一月份全份似乎亦未提起錢書??赡苁强吹貌蛔屑?xì),我雖草草翻過,不該不引起我的注意。想再去翻香港出的刊物,如《祖國周刊》等,可能里面有專文介紹這件事情的。史誠之在紐約,我想寫信去問他。

魯迅的quote在p.540;《聞一多全集》Vol. III p.203起至p.221止有一篇《莪默伽亞謨之絕句》,內(nèi)有“郭譯訂正”一段,原載《創(chuàng)造季刊》2卷1號。后附郭的回信,想不到郭的態(tài)度很平和。聞一多關(guān)于新詩的許多意見,我雖沒有仔細(xì)看,似乎有不少和我暗合的。聞一多的許多technical方面的意見,臺灣的新詩人分明沒有受他的影響。

這是在遠(yuǎn)東系圕(9)翻查的成績。還有兩本英文書,要去總圖書館才查得到,過一兩天再去查吧。我查這些東西不算一回事,你寫這本書,費(fèi)多少功夫想起來那才是可怕的呢。你還有個(gè)亂紙堆,可以翻查你的筆記;我的“中國舊小說”,假如要寫的話,許多書都得要從頭看起;關(guān)于這方面的筆記(如已做卡片,就該省事),我沒有做什么。單憑記憶,那怎么靠得住呢?(如胡適說:“臺灣有不說話的自由”;這句話比較容易查,但是我也懶得去查。)讀graduate school,要寫很多papers,不少當(dāng)然是無聊的東西,但是可以養(yǎng)成不厭翻書找notes的習(xí)慣。這大約就是所謂discipline,我在這方面是很缺乏的。我如去U.C.教書,當(dāng)然還得要publish,應(yīng)該也設(shè)法學(xué)學(xué)寫learned paper,方法我相信我并非不知道,只是貪懶,不肯在這種事情上花時(shí)間、花精神,只想憑rhetoric與style的charm來掩蓋這方面的缺乏。關(guān)于“禮拜六派小說”,舉個(gè)例說吧,要編一個(gè)像樣的bibliography,恐怕就大非容易。關(guān)于《太平廣記》,資料方面的搜集,要做到exhaustive,并非不可能,但是一兩年時(shí)間恐怕不夠的。

李濟(jì)的三篇lectures on“中國文明的起源”(銷得很好,聽說已經(jīng)三版),U.W. Press送了我一本,我看了很佩服。文章是同時(shí)scholarly而不失lecture的popular appeal,證〔征〕引很博而饒有趣味;叫我來lecture on“中國小說”,要達(dá)到這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),恐怕大非容易。李濟(jì)浸潤于此題目者,已有幾十年,我不過弄了一兩年,而且并未傾全力以赴。你不斷地鼓勵(lì)我寫“中國舊小說”,但是我還欠缺深入的研究呢。為了借《灰闌記》,把《元曲選》借來了;書中共收元曲百篇,翻翻看看,大部分和小說有關(guān)。(元曲有《尉遲恭單鞭奪槊》一劇,我以前就不知道的,很多還和京戲有關(guān),如要做筆記,那也是很可怕的。何況元曲何止百篇?)

你說要從Arcadia等入手,比較研究中西舊小說,不知已進(jìn)行否?別的再談,專頌

近安

Carol、Joyce前均問好

濟(jì)安 啟

八月一日


(1) 傅東華(1893—1971),筆名伍實(shí)、郭定一、黃約齋、約齋,浙江金華人,編輯、翻譯家、作家。曾任復(fù)旦大學(xué)、暨南大學(xué)教授,與鄭振鐸合編《文學(xué)》月刊,1949年后長期任《辭?!肪庉嬎帉?。代表作有《李白與杜甫》《李清照》等,譯著有《飄》《失樂園》《珍妮姑娘》等。

(2) 林琴南(1852—1924),即林紓,號畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人,近代古文家、翻譯家。與人合作翻譯了《巴黎茶花女遺事》《撒克遜劫后英雄略》《迦因小傳》《黑奴吁天錄》等大量的西洋小說,產(chǎn)生了巨大的影響。除翻譯小說外,還有《畏廬文集》《畏廬詩存》《閩中新樂府》《巾幗陽秋》《畏廬漫錄》《韓柳文研究法》等數(shù)十種著作。

(3) 蕭乾(1910—1999),原名蕭秉乾,生于北京,蒙古族,記者、作家、翻譯家。代表作有《籬下集》《夢之谷》《未帶地圖的旅人》等,譯作有《好兵帥克》《屠場》《尤利西斯》等。

(4) Romain Rolland(羅曼·羅蘭,1866—1944),法國戲劇家、小說家,獲1915年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),代表作有《約翰·克利斯朵夫》(Jean-Christophe)、《母與子》(The Enchanted Soul)、《名人傳》等。

(5) Remarque(Erich Maria Remarque,雷馬克,1898—1970),德國小說家。代表作有《西線無戰(zhàn)事》(All Quiet on the Western Front)。

(6) Madame De Mauves(《德莫福夫人》),亨利·詹姆斯小說,1958年由聶華苓譯成中文,發(fā)表于《文學(xué)雜志》。

(7) Magill(Frank N. Magill,馬吉爾,1907—1997),編輯。曾為出版社編輯了大量的提要式讀本,如《世界哲學(xué)大觀》(Masterpieces of World Philosophy)、《美國黑人文學(xué)大觀》(African-American Literature)等。

(8) Julien(Stanislas Julien,儒蓮,1797—1873),法國漢學(xué)家,在法蘭西學(xué)院(Collège de France)執(zhí)教達(dá)四十年之久。元曲《灰闌記》1832年由儒蓮譯為法文,譯名為Le Cercle de Craie;英文版The Circle of Chalk由詹姆斯·拉夫(James Laver,1899—1975)翻譯,初版于1929年。

(9) “圖書館”三字的縮寫。——編輯注


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號