浣溪沙
一曲新詞酒一杯,
去年天氣舊池臺(tái)。
夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)。
小園香徑獨(dú)徘徊。
【意譯】
邊喝著美酒,邊作著新詞,面對(duì)的還是去年那個(gè)天氣,去年那個(gè)池臺(tái)。夕陽(yáng)又西下了,何時(shí)才返回呢?
花開花落,是無(wú)可奈何的事;燕去燕來(lái),似乎是我的老相識(shí)。我不禁在花園小路上徘徊、沉思。
【品讀】
這是一首晚春傷離感舊之作,充溢著說(shuō)不清、道不明的人生哀愁。此愁乃由觸目而生, “無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)”二句工麗,對(duì)仗天然,妙手偶得,所以清劉熙載說(shuō)是“觸著之句”“極煉如不煉”(《藝概·詞曲概》)。有人甚至認(rèn)為,從中可見詩(shī)詞、詞曲分界。清王士禛認(rèn)為“無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái)”,定非香奩詩(shī);“良辰美景奈何天,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院”,定非草堂詞。