最后的勝利
多少光陰逝去,
科林斯累遭戰(zhàn)火與風(fēng)暴,
她巋然不動(dòng),淵渟岳峙,
一座受到神庇護(hù)的自由之城。
任憑烈風(fēng)攻掠,山呼海嘯,
她潔白而偉岸的巖石,依然安詳。
宛若大地之基,
傲然挺立在山巔。
她是兩脈巨流的分界,
(巨流)在山巖兩側(cè)漫卷波濤,
相互撞擊,洪波涌起,
然而,卻在城下溫馴,停駐。
從提摩連廝殺中的男兒,
到波斯入侵者潰逃,
科林斯歷經(jīng)腥風(fēng)血雨,
伏尸百萬(wàn),流血漂櫓。
戰(zhàn)亡者之血若從大地涌起,
將成赤色之海,
淹沒(méi)平靜的地峽;
戰(zhàn)亡者之骨若累累相積,
將成白骨之塔,
塔之巔素云飄飛,
塔之下大地靜默,
勝過(guò)屹立在云端的雅典衛(wèi)城。
在鐵青色的西斯隆山上,
兩萬(wàn)支鐵矛閃爍寒光,
山下的平原地峽,野花芬芳,
從港口到海岸,無(wú)限蒼涼,
連營(yíng)的帷帳,
在敵軍的進(jìn)襲線上。
新月之幟下的森然須發(fā)中士卒迷茫,
土耳其人的騎陣中殺伐跌宕;
從遠(yuǎn)至近,視線所及的地方,
頭纏長(zhǎng)巾的士兵列陣海灘上;
阿拉伯人安撫焦躁的駝群,
土庫(kù)曼人離開(kāi)羊只;
韃靼人回旋戰(zhàn)馬,
戰(zhàn)刀懸在皮帶上;
轟隆之聲宛若雷鳴,
大海的怒吼也顯得安靜;
護(hù)兵坑已掘好,大炮就位,
城墻在炮火中崩塌,
矢石掠過(guò)充滿(mǎn)死亡的大地;
戰(zhàn)爭(zhēng)的飛鴉撲向城頭,
炮石的鋒刃劃開(kāi)天空;
然而,城市的守衛(wèi)者絲毫沒(méi)有退卻,
他們將怒火還給入侵者,
箭矢與拋石準(zhǔn)確的落在敵陣中,令敵死傷慘重。
在破城的敵人中,
有一人最為勇猛,
他手段兇狠,策略高明,
遠(yuǎn)在奧斯曼子弟之上;
他有犀利的刀劍,傲慢的眼睛,
像從尸骨相藉的戰(zhàn)場(chǎng)上凱旋的國(guó)王。
他沖鋒在前,銳不可當(dāng),
他擊打著胯下汗水淋漓的戰(zhàn)馬;
在箭矢中反復(fù)沖殺,
即使最勇敢的土耳其人也為之驚懼。
城防的炮臺(tái)始終未能奪取,
他立即下馬驅(qū)策士卒進(jìn)攻,
松散的士兵們凝為一體,
在他的帶領(lǐng)下前進(jìn),
就連伊斯坦布爾的蘇丹也為之贊譽(yù),
他就是艾爾普,亞德里亞海的叛逆者。
他出生在奢華之都——威尼斯城,
他的先祖曾是那里的望族,
然而他已拋離故國(guó),
投向敵人。
他已剃光前額,圍上長(zhǎng)巾。
科林斯主權(quán)已變,
與希臘一樣,同歸威尼斯管轄。
在此巖石鑄就的城下,
面對(duì)威尼斯和希臘,
那屬于彼者又成彼之?dāng)场?/p>
這年輕的叛逆者為之激動(dòng)。
在他熔巖般的胸腔下,
聚集著巖漿般流溢的痛苦。
對(duì)他而言,威尼斯已非自由文明之都。
圣馬可的殿堂中,已種下無(wú)名者對(duì)他的詛咒,
于“獅之吻”中寫(xiě)滿(mǎn)對(duì)他的憎惡言語(yǔ)。
他逃離及時(shí),
在后來(lái)的歲月中鍛造于戰(zhàn)斗,
使故國(guó)明白,他要高舉新月之幟復(fù)仇,
未雪恥,毋寧死。
并非為復(fù)仇,
艾爾普才蹉跎如此之久,
他思慮破城之術(shù),
督促土庫(kù)曼戰(zhàn)士進(jìn)擊。
艾爾普也曾擁有希臘人的身份,
他曾滿(mǎn)懷希望,
試圖迎娶科林斯城中的少女;
卻被她苛嚴(yán)的父親嚴(yán)厲拒絕,
在此之前艾爾普樂(lè)觀平和,
無(wú)變節(jié)之惡;
他曾徜徉于游船,盡興的跳舞,
留戀于狂歡夜,
彈奏小夜曲,
獻(xiàn)給夜晚的意大利少女,
呀,亞德里亞海濱的生活曾經(jīng)何等甜美!
守衛(wèi)科林斯城的是米諾蒂,
他手握共和國(guó)總督的權(quán)杖,
和平之神抱以憐憫的微笑,
凝視著被遺棄的希臘諸邦。
米諾蒂帶著他美麗的女兒,
在這大戰(zhàn)一觸即發(fā)的城市。
愛(ài)情,引發(fā)一場(chǎng)戰(zhàn)火。
炮火擊毀的城垣,
在晨曦的熹光中斑斑駁駁。
第一波激烈的殺伐之后,
戰(zhàn)死的將士們?cè)嵊诰薮蟮[石下。
萬(wàn)物靜默,默哀已畢。
艾爾普的營(yíng)帳扎在大海邊上,
刀槍林立,崗哨森嚴(yán)。
巡營(yíng)結(jié)束后,他發(fā)布了命令。
這是大戰(zhàn)前最后一個(gè)靜謐的夜晚,
明天一切都將結(jié)束。
復(fù)仇獲得滿(mǎn)足,愛(ài)情饋以禮物。
長(zhǎng)期以來(lái)的努力,將得到報(bào)償。
此夜,艾爾普輾轉(zhuǎn)反側(cè)無(wú)法入眠。
他無(wú)法在帳中等待東方的太陽(yáng),
走出軍營(yíng),漫步到海灘上,
成千上萬(wàn)的士卒在水邊安臥,
枕戈待旦。
艾爾普坐在海邊建筑的殘存石柱底座上,
托腮思考,
他的身體向前傾,
他的頭顱低垂,
他的脈搏跳動(dòng)著,他的情緒低沉,
他用手指敲擊額頭,
仿佛敲擊琴鍵,
音樂(lè)的旋律在手指間被喚醒。
他保持著沉思的姿勢(shì),
坐在那里。
風(fēng)從石頭的罅隙里流過(guò),
在夜晚傳來(lái)哀怨的嘆息,
如泣如訴,如怨如慕,
他抬起頭向海面上眺望,
大海平滑如鏡,
剛才的聲音從何傳來(lái)?
葳蕤的草木未動(dòng),
凝重的軍旗也不曾飛揚(yáng),
就連西斯隆山上的樹(shù)木也沉默不語(yǔ),
面頰上也不曾感受到風(fēng)拂過(guò),
這聲音意味著什么呢?
他向右轉(zhuǎn)頭,幾乎不敢相信自己的眼睛,
一個(gè)少女坐在那里,婉約而嫻靜。
他猛地站立起來(lái),我的主啊,
他終于看清那婀娜的身影,
那是弗蘭西斯卡,他魂?duì)繅?mèng)縈的姑娘,
這是兩軍交戰(zhàn)之地,你怎么會(huì)在這里?
(弗蘭西斯卡說(shuō):)
“我放棄榮寵,尋找我的摯愛(ài),
是希望上帝賜給他安樂(lè)、光明,賜予我快樂(lè)。
我越過(guò)城垣、哨卡、游騎,
為了尋找你我不惜冒險(xiǎn),繞過(guò)敵軍。
傳說(shuō)獅子若遇到純貞的少女,
也會(huì)畏懼她的光彩,遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開(kāi);
上帝庇護(hù)善良的人,
逐走森林中的暴君,
他的仁慈,必定護(hù)佑我,
不使我落入圍城的異教徒軍中。
我來(lái)此,是期望你改過(guò)自新,
你放棄了你祖先的信仰,
這簡(jiǎn)直是駭人所聞,
快丟棄纏頭的長(zhǎng)巾,
只要你回到上帝的懷抱,我和你永不離分。
明天我們就結(jié)婚,只要你抹去靈魂的污痕。”
(艾爾普說(shuō):)
“我們的婚床,要架在戰(zhàn)死者的血肉之上,
我要血洗科林斯,讓?xiě)?zhàn)火燃遍它的每一個(gè)角落,
我已發(fā)誓,除你我之外,
明天將毀滅這座城,
我將帶你去世外桃源,
與你攜手一生,直到死亡降臨。
但我一定橫掃科林斯,
使他為曾經(jīng)的驕傲付出代價(jià)。
我要使威尼斯人知曉,
我決不可被侮辱,
我將用毒蛇般的鞭子回敬他們,
正因他們的卑劣和偏狹,我才成為他們的敵人?!?/p>
(弗蘭西斯卡說(shuō):)
“如果因我之愛(ài),你不能舍棄這一切,
那你可否愛(ài)天國(guó)!
快丟棄你的纏頭長(zhǎng)巾,那是罪惡的象征,
快發(fā)誓悔罪,向你曾傷害過(guò)的故國(guó)懺悔,
若你依舊頑固不化,則此生不能見(jiàn)我于人世,
更不會(huì)在天國(guó)相見(jiàn)。
若你答應(yīng)我的請(qǐng)求,盡管你將負(fù)載一個(gè)沉重的命運(yùn),