正文

悼亡詩

我愿做無憂無慮的小孩 作者:拜倫 著;林驄 譯


悼亡詩

你已歸于大地——

人何在?花落鳥啼。

綽約身姿,驚世華容,

美人亦成塵,成土。

地母接納你在她的懷里,

游人已在你的墓地里嬉戲,無所為意。

有一雙深情的眼睛卻被刺痛,

哪怕只看一眼你的墓碑,心就碎裂。

生死已是兩茫茫,

你在碧落抑或寒泉?

我只愿你在夢的那一邊,

花兒在那里開,草兒在那里長。

我終究還是明白,

我曾經(jīng)的摯愛,生命的安慰,靈魂的伴侶,

和萬物一樣,會化作塵煙。

記憶不需要墓碑來提醒,

我的眷戀如夢,如閃電,如泡影。

即便是此刻,我依舊愛你。

正如你對我一往情深,

往日堅(jiān)若磐石,

光陰不會令我的愛褪色。

死神阻隔了愛情與生命,

歲月卻偷不去愛意,冷不了心,

即便是人類最重的謊言,也不能改變這一切。

逝者已矣!我的變化和墮落你都無從知悉,

念及此,好不叫人戚戚。

昔你與我共享生命的良辰美景,

今卻將苦難留給我一個(gè)人。

狂厲的風(fēng)暴,透明的陽光,

都已不能給你看,亦不能給你聽。

在那沒有夢的地方,

靜謐和暢,

我也心馳神往,

我不會哭,也沒有恚恨。

林花謝去是春紅,畢竟匆匆,

竟使我不能看著你,隨光陰凋零。

華枝晚春,不堪摧折,

縱然西風(fēng)無意,

也不耐朝來寒風(fēng),晚來雨聲。

我只愿多采擷香葉,

也不愿落紅委身成泥。

俗人眼眉高,抑或低,最是黯然,

纖秾芳華易憔悴。

我不知自己能否禁受,

紅顏消褪,青絲白發(fā)。

但我知道,

萬千條晨曦越是燦爛,

尾隨與其后的夜色越加黯淡。

你的韶光里沒有一片陰云,

即便是最后一刻,你依舊是絕代芳容。

你是忽然間熄滅的明燈,

不是被時(shí)間逐次摧折的花草。

你像從宇宙深處墜落的隕星,

剎那間閃爍最美的光華。

我若像從前一樣哀傷,

必定已淚泉盈眶。

念及我不在你身旁,

未能守護(hù)你,

未能觸摸你被病痛摧殘的臉龐,

未能擁抱你柔弱之軀在我胸膛,

未能握緊你無力的雙手,

未能向你表白,最后的愛意,

這一切就已成了流光。

你把世上最珍貴的寶物,

留給我玩賞,

然而沒有你,它又價(jià)值幾文?

每一次對你追憶,一切都顯得無意義。

你對我的愛,是永不泯滅的光,

推開生與死的幽暗之門,

明滅閃爍的時(shí)間之流撲面而來,

你依舊會回到我的心里,

埋葬了的愛情勝過一切,

除了那些我們共度的光陰。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號