正文

第五章 魯迅歸國之后十年譯作的翻譯情況和文本考察

《魯迅譯文全集》翻譯狀況與文本研究 作者:王家平


第五章 魯迅歸國之后十年譯作的翻譯情況和文本考察

1909年8月,魯迅終止了留學(xué)日本七年的生活回到國內(nèi)。不久,魯迅在杭州的浙江兩級師范學(xué)堂擔任生理學(xué)和化學(xué)教員,在任教期間,他編撰了生理課講義《人生象敩》,該講義的附錄《生理實驗術(shù)要略》曾經(jīng)刊載在1914年10月4日杭州的《教育周報》上,該文屬于魯迅從外文資料中編譯的科技文本,不在本專著論述范圍內(nèi)。

1912年2月魯迅成為教育部部員,后來被任命為教育部社會教育司第一科科長,他當時所從事的重要工作有參與領(lǐng)導(dǎo)京師圖書館、通俗圖書館的建設(shè),參與籌建歷史博物館;同時,他還參與主辦“兒童藝術(shù)展覽會”和“專門以上學(xué)校成績展覽會”等美育工作。此外,魯迅還在那幾年里研究美育理論,翻譯、發(fā)表了多篇美育和兒童方面的學(xué)術(shù)論文。

一 魯迅所譯美育和兒童問題論文解讀

1913年5月至11月,魯迅翻譯了日本學(xué)者上野陽一的論文《藝術(shù)玩賞之教育》《社會教育與趣味》《兒童之好奇心》,這些論文都發(fā)表在1913年的《教育部編纂處月刊》上。1915年3月,魯迅翻譯的日本學(xué)者高島平三郎的論文《兒童觀念界之研究》發(fā)表在教育部《全國兒童藝術(shù)展覽會紀要》上。這四篇論文中,《藝術(shù)玩賞之教育》《社會教育與趣味》研討的是美育問題,《兒童之好奇心》《兒童觀念界之研究》探索了兒童教育問題。

日本學(xué)者上野陽一(1883~1957)的論文《兒童之好奇心》刊登在1913年11月《教育部編纂處月刊》第1卷第10冊上,未署譯者姓名。該文約9000字,研究了兒童好奇心的進化階段、無益部分、變態(tài)部分,以及好奇心與文明的關(guān)系等問題。該論文區(qū)分了兒童好奇心變態(tài)的兩種情況:一是好奇心的缺乏,通常把這類人稱作白癡;二是好奇心過度。該論文探討了好奇心與文明發(fā)展的關(guān)系,認為“好奇之心,當為宗教發(fā)達之要素”,“又為社會進步之動因”

1914年11月27日,魯迅日記寫道:“夜譯《兒童觀念界之研究》?!?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/06/13/19281442870181.png" />該譯文于1915年3月刊登在教育部《全國兒童藝術(shù)展覽會紀要》上,未署譯者名,魯迅在譯文標題下方注有“譯自日本高島平三郎撰文在《兒童學(xué)綱要》中”。該文收入由多名作者撰寫的《兒童學(xué)綱要》一書中。該文作者高島平三郎1920年代初曾經(jīng)在東京弘文學(xué)院和女子大學(xué)任教,主要著述有《歌詠兒童的文學(xué)》《兒童研究》等。

高島平三郎這篇一萬多字的《兒童觀念界之研究》根據(jù)16份調(diào)查表格,分析了兒童繪畫所展示的兒童思想觀念的諸種問題。這16份表格顯示,小學(xué)生所畫16種題材是武器、武人、日常用具、交通工具、人物人體、動物、植物、文具、游戲、地理、風景、建筑、玩具貨幣、裝飾、樂器、食物。論文最后得出結(jié)論:

夫情以與有情者會而萌,知以與無情之物接而起,意則每以本己之要求即欲望為本者也。今由兒童觀念界之研究,而知人物之類,為情生之根據(jù),而地理風景及屬于人為者,則或以廣其知,或以發(fā)其意,兒童精神生活之全體,其發(fā)達也,莫不由斯途矣。

由此可見,高島平三郎認為兒童(人類)觀念世界由情、知、意三部分構(gòu)成。他說兒童(人類)與人進行交流而產(chǎn)生感情,兒童(人類)與地理風景等事物接觸而擴大知識,從而滿足本能欲望(意)。顯然,這是一篇比較有趣的學(xué)術(shù)論文。

清末民初中國學(xué)界所譯的為數(shù)不多的外國美學(xué)論文,大都是簡短的文章,魯迅所譯的研討美育問題的論文《藝術(shù)玩賞之教育》《社會教育與趣味》,前者1.4萬多字,后者1.1萬多字,在那個時代算是難得的比較系統(tǒng)地研究美學(xué)具體問題的好文和長文了。魯迅翻譯的《藝術(shù)玩賞之教育》分兩期發(fā)表在1913年5月、8月《教育部編纂處月刊》第1卷第4冊和第7冊上,寫有“譯日本文學(xué)士上野陽一氏著論”字樣,未署譯者。上野陽一這篇論文取狹義藝術(shù)觀念,探討造型藝術(shù)——繪畫的審美問題。在“序說”里,論文開宗明義地指出,藝術(shù)學(xué)科課堂雖以作品創(chuàng)作的講解為主,但它的目的“要在借此以豐富精致其玩賞藝術(shù)之力”。論文的第二節(jié)指出,在欣賞繪畫時人們對形體的感知先于對色彩的感知,但從古典主義、文藝復(fù)興到近代印象派和后印象派,歐洲繪畫都重光、色而輕形體。因此,藝術(shù)教育更應(yīng)該幫助人們?nèi)バ蕾p繪畫的形體,使他們“不僅能玩有色之形,而亦能玩有形之色”。論文第三節(jié)探討繪畫與模仿的關(guān)系,鮮明地提出藝術(shù)起源于模仿,但是藝術(shù)與現(xiàn)實世界有別的觀點。

《藝術(shù)玩賞之教育》的第四節(jié)介紹藝術(shù)形式之美的欣賞,是全文的核心部分;上野陽一認為,人們欣賞藝術(shù)形式美的能力有高低,分為“道中人”和“道外人”,這兩類欣賞者面對同一幅畫時判然不一,前者從畫的局部見整體,且能看到畫面的變化過程,后者只看到靜止的局部畫面;前者從繪畫中捕捉到印象,直觀地感知它,后者則以概念、知識的態(tài)度觀畫。上野陽一舉侖伯蘭(倫勃朗)的名畫《夜巡》來對比“道中人”“道外人”欣賞境界:“道中人”能夠看到“炬光穿暗,照物皆作黃色,是其重視印象之處。設(shè)身處境,剎那所感,洵覺世界悉黃。而道外人于此等特殊之相,所感印象,不能入勝知識之先主,但見人衣白衣縱被炬光,映作黃色,仍必以為白。故不習于觀此一時的外觀者,無以昧彩色之美如此畫也”

《藝術(shù)玩賞之教育》的第五節(jié)探討藝術(shù)內(nèi)容之美的欣賞問題,作者認為藝術(shù)的內(nèi)容有表象內(nèi)容和感情內(nèi)容之分,“道外人”多注意藝術(shù)的表象內(nèi)容,應(yīng)幫助他們提高欣賞能力,使之能夠看到情感內(nèi)容。作者指出:“藝術(shù)者,蓋重在感情的內(nèi)容,在于線之美,色之調(diào)和,光線之巧布,合而表出其心影。故味此心影,乃玩賞藝術(shù)之極致。若徒止于表象的內(nèi)容之玩賞,則動必陷于Statuenschanderei(褻瀆藝術(shù))矣。可不慎哉!”

《藝術(shù)玩賞之教育》的第六節(jié)為“結(jié)論”,指出“道中人”和“道外人”藝術(shù)欣賞的態(tài)度各有偏重,并非迥然不同,藝術(shù)教育工作者也不能完全排斥“道外人”的欣賞態(tài)度,可以對道外人“應(yīng)時施教,化其態(tài)度,俾漸發(fā)達耳”,“果其如是,則全美世界,可開放于國民,而使其與作家取同一態(tài)度,以為玩賞矣”

魯迅在《藝術(shù)玩賞之教育》譯文后面附有一個簡短的“案語”,如下:

謹案此篇論者,為日本心理學(xué)專家。所見甚摯,論亦綿密。近者國人方欲有為于美育,則此論極資參考。用亟循字迻譯,庶不甚損原意。原文結(jié)論后半,皆駁斥其國現(xiàn)用“新定畫帖”之語。蓋此論實由是而發(fā)。然茲譯用意,在通學(xué)說。故從略。

在這段“案語”中,魯迅首先稱贊日本學(xué)者上野陽一的見解誠摯,論述嚴謹。其次,魯迅揭示了翻譯這篇論文是為當時剛剛在中國興起的美育探索思潮提供以資參考的材料。再次,魯迅交代了他在翻譯此論文時采用的翻譯方法是“循字迻譯”,也即逐字翻譯的直譯,目的是“不甚損原意”。最后,交代了譯文所省略未譯的內(nèi)容和原因。

魯迅翻譯的論文《社會教育與趣味》發(fā)表在1913年10月和11月《教育部編纂處月刊》第1卷第9冊和第10冊上,署“譯日本上野陽一著論”,未署譯者姓名。該文主要觀點是,文明社會使人們心神勞苦,走向自然美和藝術(shù)美是醫(yī)治人們疲憊心神的有效途徑,具體的辦法是推行趣味教育。全文分為五節(jié),第一節(jié)討論現(xiàn)代文明社會生活節(jié)奏不斷加快,使人們?nèi)狈o默專注之心,情緒日趨焦躁。作者拿鄉(xiāng)下人與都市人的生活節(jié)奏和心理狀態(tài)作對比:前者生活步伐緩慢,心態(tài)平和,更不易變老;后者生活匆忙,缺少余裕,緊張焦慮,外形易老,精神病患者日益增多。

《社會教育與趣味》第二節(jié)分析造成現(xiàn)代人精神勞苦的原因。首先是現(xiàn)代人受到的刺激太多,精神高度緊張。其次,現(xiàn)代社會各種夸張的新聞洶涌而來,作者用戲謔的筆法進行了古今對比:

昔人所聞,不過鄰家阿貴鬻其祖田,里門阿富嫁其夫郎,諸緩事近聞而已。今則不然,突厥和矣,支那亂矣,報牒紛至,應(yīng)接不逞。至于英京公債之騰落,咸配吾心。精神不勝其勞,而病者眾矣。

再次,現(xiàn)代社會職業(yè)分工日益細化,機械化程度也日漸提高,人們用力少了,用心多了,心理日益疲勞;而且人們用于謀生時間增多,精神更加勞苦。

《社會教育與趣味》第三節(jié)給出了醫(yī)治現(xiàn)代人精神??嗟姆桨?。一是回到自然中感受“天美”:“旭日光華,嘉葩色艷,天然美趣,令人愉快。似乎無關(guān)生存,而吾心以滌,吾神以養(yǎng),利吾生者,正匪細小?!倍窃谖乃囎髌分畜w味“人美”:“天美之外,又有藝術(shù)之人美,亦使人快。如觀畫則怡情,聽樂則神往,尤似迂于利生。然神化情移,吾心開展,煩惱解脫,神形俱蘇,豈無利生?”在20世紀初的時空里,論文作者上野陽一高擎自然美和藝術(shù)美的大旗,為陷入精神困境的現(xiàn)代人開出的這兩服良藥,在21世紀初的今天仍然具有功效。

《社會教育與趣味》第四節(jié)緊接上一節(jié)審美治療的話題,具體討論如何美化社會生活,即如何開展趣味教育。上野陽一引用孟子“居移氣,養(yǎng)移體”的觀點,研究生活環(huán)境對人之性情的影響,他從玩具、家具、建筑、人體和言語五個方面入手,討論了人們從出生到成年,從外在居住環(huán)境到身體,再到文化符號——言語各個層面如何美化生活的辦法。在講到建筑問題時,作者指出了日本用木頭造屋對日本國民性和宗教觀的影響:木屋易燃,造成日本人“皆好潔爽”;“此建筑材料之不耐久長,故助長來世之觀,而起厭世心也”。上野陽一也對體態(tài)與性情人格的關(guān)聯(lián)進行了細致的闡釋:“坐立之次,人格顯著。舉動溫嫻,其心自靜。中心暴躁,動措失宜。故人格與運動相關(guān)亦密。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號