清平樂(lè)
李煜
別來(lái)春半,觸目愁腸斷。砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。
雁來(lái)音信無(wú)憑,路遙歸夢(mèng)難成。離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生。
譯文
離別以來(lái),春天已過(guò)一半。景色觸目,愁得我腸子都要斷了。臺(tái)階下凋零的白梅花像雪片似的亂飄,剛拂去一身落瓣,卻又飄滿了。
大雁歸來(lái),據(jù)說(shuō)能捎來(lái)音信,卻完全靠不住。路是那么遙遠(yuǎn),想回去的夢(mèng)也難以做成。離愁別緒恰如春草一般,你不斷地走,走得再遠(yuǎn),它還是照樣生長(zhǎng)。
注釋
①落梅:指白梅花,開(kāi)花較遲,故春半仍有落梅。②“雁來(lái)”句:用漢代蘇武被流放北海,雁足傳書(shū)的典故。③“離恨”二句:化用古詩(shī)“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”。
賞析
這首詞大概是李后主降宋,被帶到北地不久后寫(xiě)的作品,所以說(shuō)“別來(lái)春半”。這時(shí)見(jiàn)到的景色可謂“觸目”愁心,使他痛苦得難以忍受,故曰“腸斷”。白梅花開(kāi)得遲落得晚,所以“春半”時(shí)尚可見(jiàn)。這“亂”字固然形容“落梅”飄飛狀態(tài),也暗喻作者愁緒繚亂的心境。同樣,“拂了一身還滿”也兼說(shuō)愁思難遣,揮之不去。大雁秋冬南飛,到春天北歸,北漂的游子往往見(jiàn)雁歸而思家鄉(xiāng),又恰好有雁足傳書(shū)之說(shuō),所以盼“音信”而覺(jué)無(wú)望?!奥愤b歸夢(mèng)難成”,更直接點(diǎn)出“歸夢(mèng)”二字,與下言“離恨”一同回應(yīng)上片的“愁”。說(shuō)“路遙”歸去難是合情合理的,今說(shuō)“歸夢(mèng)難成”便是超越常情常理的話了,路之遠(yuǎn)近哪能妨礙做夢(mèng)?然而詩(shī)的語(yǔ)言正該如此。這正與“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”(李白《秋浦歌》)可謂異曲而同工。結(jié)尾兩句,從古詩(shī)“青青河畔草,綿綿思遠(yuǎn)道”發(fā)展而來(lái),卻又創(chuàng)出了新意。