正文

長(zhǎng)命女

唐宋詞鑒賞課 作者:蔡義江 著


長(zhǎng)命女

馮延巳

春日宴,綠酒一杯歌一遍,再拜陳三愿:一愿郎君千歲,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,歲歲長(zhǎng)相見(jiàn)。

譯文

春天里擺開(kāi)宴席,喝綠酒一杯唱歌曲一遍,向老天再拜說(shuō)出三個(gè)心愿:第一個(gè)心愿是郎君活過(guò)千歲,第二個(gè)心愿是我也身體康健,第三個(gè)心愿是我倆如同梁上雙燕,歲歲年年,永遠(yuǎn)能相見(jiàn)。

注釋

①綠酒:古時(shí)人常用綠玉杯盛酒,酒呈綠色,或指綠葡萄酒,后泛指美酒。陶潛《諸人共游周家墓柏下》詩(shī):“清歌散新聲,綠酒開(kāi)芳顏。”梁武帝《碧玉歌》:“碧玉奉金杯,綠酒助花色?!碧圃?shī)中亦常見(jiàn)。

賞析

這首小令,后來(lái)頗有模仿者。宋吳曾《能改齋漫錄》卷十七記載:“南唐宰相馮延巳有樂(lè)府一章,名《長(zhǎng)命女》云云。其后有以其詞意改為《雨中花》云:‘我有五重深深愿:第一愿且圖久遠(yuǎn);二愿恰如雕梁雙燕,歲歲得長(zhǎng)相見(jiàn);三愿薄情相顧戀;第四愿永不分散;五愿奴哥收因結(jié)果,做個(gè)大宅院?!恶T公之詞,典雅豐容。雖置在古樂(lè)府,可以無(wú)愧。一遭俗子竄易,不惟句意重復(fù),而鄙惡甚矣。”

其實(shí),效仿、取法前人本無(wú)可厚非,關(guān)鍵在于后之作者必不能見(jiàn)識(shí)庸劣。馮延巳這首小詞,大概也有所本。白居易《贈(zèng)夢(mèng)得》詩(shī):“為我盡一杯,與君發(fā)三愿:一愿世清平,二愿身強(qiáng)健,三愿臨老頭(之際),數(shù)與君相見(jiàn)?!卑自?shī)不失為一個(gè)食朝廷俸祿者身份的作品,故置“世清平”為首愿。馮詞沒(méi)有這種觀念,讀來(lái)頗有民歌風(fēng)味,此前人已指出,即所謂“雖置在古樂(lè)府,可以無(wú)愧”。此處無(wú)可置評(píng)。

馮延巳(903—960)

一名延嗣,字正中,廣陵(今江蘇揚(yáng)州)人。李璟為元帥時(shí),辟為掌書記。璟立,拜翰林學(xué)士,進(jìn)中書侍郎左仆射同平章事。其詞近百首,多寫男女間的離情別緒,手法細(xì)膩,色彩明朗,善于借景言情,對(duì)北宋晏殊、歐陽(yáng)修等頗有影響。有些作品很有名,如《蝶戀花》,一名《鵲踏枝》(庭院深深深幾許)(幾日行云何處去)皆并見(jiàn)于歐集中,今歸入歐詞,此處不再選。著有《陽(yáng)春集》,也雜有他人之作。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)