正文

卷耳

詩經(jīng)選 作者:褚斌杰 注


卷耳[1]

采采卷耳,不盈頃筐[2]。嗟我懷人[3],寘彼周行[4]。


陟彼崔嵬[5],我馬虺[6]。我姑酌彼金罍[7],維以不永懷[8]。


陟彼高岡[9],我馬玄黃[10]。我姑酌彼兕觥[11],維以不永傷。


陟彼砠矣[12],我馬瘏矣[13],我仆痡矣[14],云何吁矣[15]!


[1] 這首詩寫婦人懷念出征在外的丈夫,首章自寫,二、三、四章均從對(duì)方著筆,寫征夫在外服役的勞苦和對(duì)自己的思念,含蓄委婉,愈見情篤。卷耳:野生植物,嫩苗可食。

[2] 采采:采而又采,指采摘?jiǎng)幼鞑粩?。朱熹《集傳》:“采采,非一采也?!表暱穑阂环N簸箕狀的淺筐。二句說久采不滿筐,是因采者有心事,未能專注勞作。

[3] 嗟:嘆詞。懷:思念。人:征人,指其丈夫。

[4] 寘:同“置”,放置。周行:大道。這句說,無心采摘,索性將筐放置在路上。

[5] 陟(zhì志):登。崔嵬:高而險(xiǎn)的山。

[6] 虺(huī tuí灰頹):疲病腿軟的樣子。以下的“我”均是思婦代行人自稱。清牟應(yīng)震《質(zhì)疑》:“六我字,皆代征夫設(shè)想?!?/p>

[7] 姑:姑且。酌:用勺舀酒。金罍(léi雷):銅酒器。古代稱青銅為金。罍,刻有云龍紋的盛酒器。

[8] 維:發(fā)語詞。永懷:長久的思念。

[9] 岡:山崗,山脊。

[10] 玄黃:指馬因疲勞而目眩眼花(取聞一多《詩經(jīng)新義》)。

[11] 兕觥(sì ɡōnɡ寺公):犀牛角杯。

[12] 砠(jū居):有土有石的山丘,分外難行。

[13] 瘏(tú途):疲病力竭。朱熹《集傳》:“瘏,馬病不能進(jìn)也?!?/p>

[14] 痡(pū鋪):生病不能行走。

[15] 云:發(fā)語詞。吁(xū虛):同“”,憂傷。這句說,這是何等的憂傷??!


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)